Life in the Spirit
1 There is no condemnation now for those who live in union with Christ Jesus. 2 For the law of the Spirit, which brings us life in union with Christ Jesus, has set me free from the law of sin and death. 3 What the Law could not do, because human nature was weak, God did. He condemned sin in human nature by sending his own Son, who came with a nature like our sinful nature, to do away with sin. 4 God did this so that the righteous demands of the Law might be fully satisfied in us who live according to the Spirit, and not according to human nature. 5 Those who live as their human nature tells them to, have their minds controlled by what human nature wants. Those who live as the Spirit tells them to, have their minds controlled by what the Spirit wants. 6 To be controlled by human nature results in death; to be controlled by the Spirit results in life and peace. 7 And so people become enemies of God when they are controlled by their human nature; for they do not obey God's law, and in fact they cannot obey it. 8 Those who obey their human nature cannot please God.
9 But you do not live as your human nature tells you to; instead, you live as the Spirit tells you to—if, in fact, God's Spirit lives in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him. 10 But if Christ lives in you, the Spirit is life for you because you have been put right with God, even though your bodies are going to die because of sin. 11 If the Spirit of God, who raised Jesus from death, lives in you, then he who raised Christ from death will also give life to your mortal bodies by the presence of his Spirit in you.
12 So then, my friends, we have an obligation, but it is not to live as our human nature wants us to. 13 For if you live according to your human nature, you are going to die; but if by the Spirit you put to death your sinful actions, you will live. 14 Those who are led by God's Spirit are God's children. 15 For the Spirit that God has given you does not make you slaves and cause you to be afraid; instead, the Spirit makes you God's children, and by the Spirit's power we cry out to God, “Father! my Father!” 16 God's Spirit joins himself to our spirits to declare that we are God's children. 17 Since we are his children, we will possess the blessings he keeps for his people, and we will also possess with Christ what God has kept for him; for if we share Christ's suffering, we will also share his glory.
The Future Glory
18 I consider that what we suffer at this present time cannot be compared at all with the glory that is going to be revealed to us. 19 All of creation waits with eager longing for God to reveal his children. 20 For creation was condemned to lose its purpose, not of its own will, but because God willed it to be so. Yet there was the hope 21 that creation itself would one day be set free from its slavery to decay and would share the glorious freedom of the children of God. 22 For we know that up to the present time all of creation groans with pain, like the pain of childbirth. 23 But it is not just creation alone which groans; we who have the Spirit as the first of God's gifts also groan within ourselves as we wait for God to make us his children and set our whole being free. 24 For it was by hope that we were saved; but if we see what we hope for, then it is not really hope. For who of us hopes for something we see? 25 But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
26 In the same way the Spirit also comes to help us, weak as we are. For we do not know how we ought to pray; the Spirit himself pleads with God for us in groans that words cannot express. 27 And God, who sees into our hearts, knows what the thought of the Spirit is; because the Spirit pleads with God on behalf of his people and in accordance with his will.
28 We know that in all things God works for good with those who love him, those whom he has called according to his purpose. 29 Those whom God had already chosen he also set apart to become like his Son, so that the Son would be the first among many believers. 30 And so those whom God set apart, he called; and those he called, he put right with himself, and he shared his glory with them.
God's Love in Christ Jesus
31 In view of all this, what can we say? If God is for us, who can be against us? 32 Certainly not God, who did not even keep back his own Son, but offered him for us all! He gave us his Son—will he not also freely give us all things? 33 Who will accuse God's chosen people? God himself declares them not guilty! 34 Who, then, will condemn them? Not Christ Jesus, who died, or rather, who was raised to life and is at the right side of God, pleading with him for us! 35 Who, then, can separate us from the love of Christ? Can trouble do it, or hardship or persecution or hunger or poverty or danger or death? 36 As the scripture says,
“For your sake we are in danger of death at all times;
we are treated like sheep that are going to be slaughtered.”
37 No, in all these things we have complete victory through him who loved us! 38 For I am certain that nothing can separate us from his love: neither death nor life, neither angels nor other heavenly rulers or powers, neither the present nor the future, 39 neither the world above nor the world below—there is nothing in all creation that will ever be able to separate us from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.
Ŋen ŋəd̶əməṯia ig-Usila Gətəɽe
1 Ŋen ŋafəṯia, d̶əñid̶i d̶akəmia d̶ero kwai kwai eled̶a pred̶ ildi ləfo ig-Almasiya Yesu. 2 Ŋen ŋanṯa ŋabəɽa ŋ-Usila Gətəɽe ŋananaid̶ia d̶əməṯia ig-Almasiya Yesu ŋëbərəñi igalganun eŋen ŋeicia na eŋəɽaiñ. 3 Rəmwa rid̶u ŋen iŋi Alganun yefo yero yeɽwad̶aṯia yibəd̶ia ŋen ŋanṯa yafo yid̶ənu yëbia ŋenŋa iŋëndr ŋaŋəno, ndə rəd̶waṯo Id̶ia gəlëɽəŋu egaŋəno garno aŋəno isëndr yeŋen ŋeicia. Rəmwa rad̶waṯəma gəɽo d̶əɽəd̶əma ŋen ŋanṯa ŋen ŋeicia, nṯia rakəmo ŋen ŋeicia aŋanoyia ilëɽəŋu, 4 ṯa ŋen iŋi ŋəd̶urwaṯo Alganun ywonaṯa ŋid̶i aŋəɽiñad̶eim inëndr ləŋgr ləgəber ləgəməṯiar eŋen iŋi aŋəno ywonaṯa, orn lëŋgr ləgəməṯiar eŋen iŋi Usila Gətəɽe gwonaṯa. 5 Ŋen ŋanṯa led̶a ildi ləfo eŋen ŋaŋəno, lënəŋulu laleldəŋəd̶einia eŋen iŋi aŋəno ywonaṯa, orn led̶a ildi ləfo eŋen ŋ-Usila Gətəɽe, lënəŋulu laleldəŋəd̶einia eŋen iŋi Usila Gətəɽe gwonaṯa. 6 Ndə ed̶a gənəŋ gəlëldəŋəd̶einia eŋen iŋi aŋəno ywonaṯa gënəŋu gabaiya, orn ndə ed̶a gənəŋ gəlëldəŋəd̶einia eŋen iŋi Usila Gətəɽe gwonaṯa, gënəŋu gid̶i aŋəneini d̶əməṯia na d̶ëuṯaralo. 7 Ŋen ŋanṯa ndə ed̶a gənəŋ gəlëldəŋəd̶einia eŋen iŋi aŋəno ywonaṯa, d̶eṯəm gënəŋu gageiya Rəmwa ŋen ŋanṯa ŋəṯəɽa ŋəlëɽəŋu ŋero ŋəbëɽənia ig-Alganun yi-Rəmwa, na d̶eṯəm ŋaber ŋəɽwad̶aṯa ŋəbəd̶ia ṯia. 8 Na led̶a ildi ləfo eŋen ŋaŋəno laber ləɽwad̶aṯa ləbəd̶ia Rəmwa rəŋəra nano.
9 Orn ñaganəñaŋ ñagaber ñagəfia eŋen ŋaŋəno orn eŋen ŋ-Usila Gətəɽe, ndə Usila gə-Rəmwa gəfəndau. Ndə ed̶a gero gəberṯia Usila g-Almasiya, gënəŋu gerṯe gə-Rəmwa. 10 Aŋəno esalo yabaiya ŋen ŋanṯa ŋen ŋeicia, orn ndə Almasiya gəfəndau nusila enalo naməṯia ŋen ŋanṯa Rəmwa raṯa ṯa ñagad̶urwaṯo eŋen ŋu nëiñua. 11 Ndə Usila gə-Rəmwa irri rətud̶i Yesu eŋəɽaiñ gəfəndau, rënəŋu irri rətud̶i Almasiya eŋəɽaiñ rid̶i arid̶i aŋəno esalo ṯa yaməṯia Usilaga gəlëɽəŋu igi gəfəndau.
12 Nṯia ya lorldam, ləgerṯr ëməcu orn gerṯe egaŋəno isëndr ṯa aləfeṯr eŋabəɽa ŋaŋəno. 13 Ndə ñagəməṯia eŋen ŋaŋəno ñagid̶i ñaiye, orn ndə ñagəɽiña ŋen ŋaŋəno Usilaga Gətəɽe ñagid̶i ñaməṯe. 14 Led̶a pred̶ ildi Usila gə-Rəmwa gələməndeiṯia nëiñua lënəŋulu laɽo ləd̶ia ɽ-Rəmwn. 15 Ŋen ŋanṯa ñagero ñagəneima usila igi gələbai igi gəmama ŋəd̶aiña təŋ, orn ñaganeinu Usila igi gëndid̶ia ləd̶ia ildi ləməcinu eged̶a gərto na fəŋu Rəmwa, na Usilaga Gətəɽe gandəŋgitiar ləgumdəd̶iar, “Abba! Fəŋu Bapa!” 16 Usila Gətəɽe gënəŋu lerṯo d̶aməd̶aṯa nusilana inëndr ṯa ləgaɽr ñere ñə-Rəmwa. 17 Ndə ləgaɽr ñere, ləgaɽr com led̶a ildi lərraṯa eŋen ŋeṯen, lëndr ləgid̶r alərraṯr elaŋge ɽ-Rəmwa na ləgid̶r alərraṯr elaŋge Almasiya ŋəla. Lëndr ləgid̶r alid̶r ṯia ndə ləgəɽəbəd̶iarlda eŋen ŋubwa ŋeicia, ṯa lëndr alneinərlda ŋaɽrwa.
Ŋen ŋəŋaɽrwa iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe
18 Iginḏeicu ŋen na egabaṯa ṯa ŋen pred̶ ŋeicia ŋubwa iŋi ləgənaneinr ed̶əməṯia id̶i ŋaɽo wagero eŋen ŋəŋaɽrwa iŋi ŋid̶i aŋërrəŋaid̶əni ṯa aŋəndəneinr. 19 Laŋge pred̶ ildi lid̶ənu lënəŋulu lëɽəd̶iaŋəno laṯurṯia d̶ërrəŋaid̶ia d̶ələd̶ia ɽ-Rəmwa d̶wonaṯad̶a kaiñ. 20 Ŋen ŋanṯa d̶id̶ənia d̶ero ŋeniano d̶wonaṯad̶a d̶əlëɽəŋu bəɽan, orn Rəmwa raŋgiṯu ṯa ad̶id̶əni d̶ero ŋeniano, ŋen ŋanṯa rënəŋu raṯurṯia ŋen. 21 Ṯa d̶id̶ənia d̶ënəŋu id̶i d̶akasənu ŋenŋa iŋi ŋəməndëd̶ənia d̶id̶i ad̶ëbərni, ṯa ad̶əfeṯe ed̶əɽəbəd̶ia eŋen ŋəd̶əkasənia d̶ero ñereña ñə-Rəmwa, d̶əkasənia d̶ero d̶id̶i ad̶əfeṯe ŋaɽrwaŋa. 22 Ŋen ŋanṯa ləgaləŋeṯr ṯa laŋge pred̶ ildi lid̶ənu ləfo alo ləbërəjənia elo ldəɽo ŋenŋa ŋubwa məldin d̶əñid̶i ŋen ŋarno liga wuji galəŋa. 23 Gerṯe fəlaŋge ildi ikərəŋ orn lëndr com ləŋgr ləgerṯr d̶ərldia d̶ananoŋ fəŋu Usila Gətəɽe, lëndr ləgəbërəjəniar elo enare inëndr liga ləgəṯurṯiar ŋen ṯa alid̶əndr ləgəɽr ləd̶ia ɽ-Rəmwa na aŋəno isëndr aiyëbərni. 24 Ŋen ŋanṯa ləgëbərnr d̶əṯurṯiad̶a ŋen id̶i. Orn d̶əṯurṯia id̶i ləgəɽwad̶aṯar ləgəseiciar gerṯe d̶əṯurṯia id̶i, ŋen ŋanṯa əsëgi gəṯurṯia ŋen iŋi gënəŋu gəɽwad̶aṯa gəseicia? 25 Orn ndə ləgəṯurṯiar ŋen iŋi ləgəber ləgəɽwad̶aṯar ləgəseiciar, d̶eṯəm ləgaṯurṯiar d̶walad̶a arano.
26 Ŋen ŋarno ṯia com Usila Gətəɽe gandaməd̶aṯar ŋen ŋanṯa ləgëbiar, na ŋen ŋanṯa ləgaijəbar ṯa ləgabeɽəd̶iar Rəmwa ṯau, orn Usila Gətəɽe gënəŋu gaɽwatiṯia Rəmwa ŋen ŋanṯa nëndr d̶ërəjəniad̶a elo id̶i led̶a laijəba ləɽwatau. 27 Na gënəŋu igi gagagwondəd̶ia enare inëndr gënəŋu galəŋeṯo ŋəṯəɽa ŋ-Usila Gətəɽe ŋen ŋanṯa gabəkeɽəd̶ia Rəmwa ŋen ŋanṯa led̶a ɽ-Rəmwa eŋen iŋi Rəmwa rwonaṯa. 28 Đeṯəm ləgaləŋeṯr ṯa ŋen pred̶ Rəmwa rëbəd̶ia ŋəmëɽria ldəɽo ṯa araməd̶aṯe led̶a ildi ləbwaiya eŋen ŋəŋəra, lënəŋulu ildi lundəd̶ənu eŋen rënəŋu rwonaṯa. 29 Ŋen ŋanṯa Rəmwa rwoṯo led̶a ananoŋ pənde na rëɽəlo ṯa alɽeṯe led̶a əllëɽəŋu ṯa alid̶ənr garno Id̶ia gəlëɽəŋu d̶urri. Rënəŋu rid̶u ṯia ṯa Id̶ia gəlëɽəŋu aŋəɽeṯe gəɽənda elorəba pred̶ ildi lwaiña. 30 Na com rënəŋu rundəd̶u led̶a ildi rëɽəlo. Na com rënəŋu rid̶u led̶a ildi rundəd̶əlo ṯa aləd̶urwaṯe eŋen ŋu nëiñua. Na com rënəŋu ranaico led̶a ildi ŋaɽrwa, lënəŋulu ildi rid̶əlo ləd̶urwaṯo eŋen ŋu nëiñua.
Ŋen ŋəd̶əbwa d̶ə-Rəmwa ig-Almasiya Yesu
31 Ləgabaṯrau eŋen ŋen iŋi? Ndə Rəmwa ləgafərlda, əsëgi gəɽwad̶aṯa gəndəgeiyar? 32 Rəmwa rero rəbëndia Id̶ia gəlëɽəŋu orn ranaid̶əma ŋen ŋanṯa nëndr, nṯia rënəŋu raber rid̶i arəndənaice ŋen pred̶ com məɽəməɽeñ Id̶iaga gəlëɽəŋu? 33 Ǝsëgi gəɽwad̶aṯa gəsəkia led̶a ildi Rəmwa rwoṯəlo? Rəmwa irri raṯa ṯa lënəŋulu lad̶urwaṯo eŋen! 34 Ǝsëgi gəɽwad̶aṯa gəlakəmia? Almasiya Yesu igi gaiyəṯəlo orn com gətud̶inu eŋəɽaiñ, d̶əñid̶i gënəŋu gëni gaɽaŋa nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶ə-Rəmwa na gəbekeɽəd̶ia Rəmwa kaiñ ŋen ŋanṯa nëndr. 35 Ǝsëgi gəɽwad̶aṯa gəndəmiñiar id̶əbwa d̶-Almasiya? Ŋen ŋinia ŋaɽwad̶aṯa? Walla d̶wana? Walla ŋen ŋubwa ŋeicia iŋi led̶a ləndənanaicar? Walla ŋorwaṯa? Walla ndrenia nerəndr nano? Walla ŋen ŋubwa ŋinia? Walla d̶operria? 36 Garno ŋen ŋəwërd̶ənu ṯa,
“Nanda ñagaɽiñənia ëd̶əñëd̶əñin ŋen ŋanṯa ŋa,
ñaganeinu ŋen garno yaŋala isi yefo ṯa aiyəɽiñəni.”
37 Orn eŋcn iŋi pred̶ ləgad̶amar jaica jaica gënəŋuga igi gəbwandriya! 38 Ŋen ŋanṯa egaləŋeṯo d̶urri ṯa ŋəɽaiñ walla d̶əməṯia walla malaiyəka walla ŋələŋe walla ŋen iŋi ŋəfo d̶əñid̶i, walla ŋen iŋi ŋəmulu ŋeṯo, walla ŋabəɽa, 39 walla ŋabəɽa ŋelo walla ŋabəɽa ŋid̶urṯu alo, walla wagənəŋ gərto igi gəfo gid̶ənu, laŋge ildi pred̶ laber ləɽwad̶aṯa ləndəmiñiar id̶əbwa d̶ə-Rəmwa id̶i d̶əfo ig-Almasiya Yesu, gënəŋu igi gəɽo Eləŋ igëndr.