1 Then the fifth angel blew his trumpet. I saw a star which had fallen down to the earth, and it was given the key to the abyss. 2 The star opened the abyss, and smoke poured out of it, like the smoke from a large furnace; the sunlight and the air were darkened by the smoke from the abyss. 3 Locusts came down out of the smoke upon the earth, and they were given the same kind of power that scorpions have. 4 They were told not to harm the grass or the trees or any other plant; they could harm only the people who did not have the mark of God's seal on their foreheads. 5 The locusts were not allowed to kill these people, but only to torture them for five months. The pain caused by the torture is like the pain caused by a scorpion's sting. 6 During those five months they will seek death, but will not find it; they will want to die, but death will flee from them.
7 The locusts looked like horses ready for battle; on their heads they had what seemed to be crowns of gold, and their faces were like human faces. 8 Their hair was like women's hair, their teeth were like lions' teeth. 9 Their chests were covered with what looked like iron breastplates, and the sound made by their wings was like the noise of many horse-drawn chariots rushing into battle. 10 They have tails and stings like those of a scorpion, and it is with their tails that they have the power to hurt people for five months. 11 They have a king ruling over them, who is the angel in charge of the abyss. His name in Hebrew is Abaddon; in Greek the name is Apollyon (meaning “The Destroyer”).
12 The first horror is over; after this there are still two more horrors to come.
13 Then the sixth angel blew his trumpet. I heard a voice coming from the four corners of the gold altar standing before God. 14 The voice said to the sixth angel, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River!” 15 The four angels were released; for this very hour of this very day of this very month and year they had been kept ready to kill a third of all the human race. 16 I was told the number of the mounted troops: it was two hundred million. 17 And in my vision I saw the horses and their riders: they had breastplates red as fire, blue as sapphire, and yellow as sulfur. The horses' heads were like lions' heads, and from their mouths came out fire, smoke, and sulfur. 18 A third of the human race was killed by those three plagues: the fire, the smoke, and the sulfur coming out of the horses' mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and also in their tails. Their tails are like snakes with heads, and they use them to hurt people.
20 The rest of the human race, all those who had not been killed by these plagues, did not turn away from what they themselves had made. They did not stop worshiping demons, nor the idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk. 21 Nor did they repent of their murders, their magic, their sexual immorality, or their stealing.
1 Na malaiyəka d̶womən d̶əɽaico lorəba d̶enəŋ d̶ëru d̶əl d̶əlëɽəŋu na igaseicu d̶opa id̶i d̶əməño elo nḏiɽəṯi alo, na d̶ënəŋu d̶aneinu mofəṯa lələbu loliano kaiñ d̶ud̶a d̶ero alo. 2 Đopa nḏəgagid̶i ləbu na d̶ubwa nḏətwod̶e d̶arno d̶ubwa d̶əsia d̶oɽra kaiñ. Na arrerre gëd̶əñina na ltuŋga ndəɽeṯe ŋərəmia ŋen ŋanṯa d̶ubwa d̶ələbu. 3 Na yama neməfie id̶ubwa niyirəwuṯi alo na yënəŋulu yaneinu ŋabəɽa ŋarno ŋəñogəɽar ñalo. 4 Yënəŋulu yalwaɽənṯu ṯa aiyerṯe yisia ŋaiña aŋəno kwai kwai walla laŋge ildi lobəd̶o walla nuɽi aŋəno, orn ṯa aiyəsi led̶a aŋəno ildi lero ləberṯia ŋwëɽiña ŋaləkiṯəm yi-Rəmwa nəŋəɽwa ŋəndësi ikərəŋ. 5 Yënəŋulu yero yineinia ŋabəɽa ṯa aiyəɽiñe led̶a, orn yaneinu ŋabəɽa ṯa aiyənanaice led̶a ŋen ŋubwa ikərəŋ nubwa d̶enəŋ. Na ŋen ŋubwa iŋi yenanaid̶ia ŋarno ŋen ŋubwa ŋəlogəɽar ndə ləso ed̶a. 6 Iliga lakəl led̶a lid̶i aləpwaiñe ŋəɽaiñ, orn laber lid̶i aləfid̶i kwai kwai. Lënəŋulu lid̶i ṯalwonaṯo ləbaiya, orn ŋəɽaiñ ŋid̶i aŋəlobəd̶e nano.
7 Yama yarno nemərṯa nəṯuɽeinu ŋen ŋanṯa d̶əbwaiñəd̶ia. Laŋge larno ṯaj yid̶ənu aḏḏaəbya lafo nəŋəɽwa eŋen na isiano esen yarno isiano yeled̶a. 8 Yënəŋulu yerṯo iria nəŋəɽwa ywala yarno yiliji əɽəlda na eŋad̶ esen yarno eŋad̶ iyëbia. 9 Yënəŋulu yerto nëɽi iŋurəm narno ipeinia na olia gənəldeia enen garno olia gənəmərṯa nəlaldəña ed̶əbwaiñəd̶ia. 10 Yënəŋulu yerṯo ŋəper ŋarno ŋəñogəɽar, na fəŋəper iŋi ŋënəŋu ŋerṯo ŋabəɽa ṯa aiyəsi led̶a aŋəno nubwa d̶enəŋ. 11 Na malaiyəka d̶ələbu loliano kaiñ d̶ud̶a d̶ero alo d̶aɽo eləŋ egen id̶i d̶əbërnia Abəḏun egole g-Alibraniyin, na Abuliyun egole g-Alyunaniyin.
12 Ŋen ŋubwa ŋananoŋ ŋaməndëd̶ənu, orn igaseicu ŋen ŋubwa ŋəɽijan təŋ ŋəjomaṯo ṯwaiñ.
13 Na malaiyəka d̶womən d̶əɽaico lorəba d̶enəŋ nalo gonto d̶ëru d̶əl d̶əlëɽəŋu, na egano olia igi geṯo irukən marldwan yad̶una isi yid̶ənu aḏḏaəbya isi yefo Rəmwa nëiñua. 14 Na olia nəŋəlwaɽəṯi malaiyəka id̶i d̶endu d̶əl nəŋeiṯi ṯa, “Ëbəru malaiyəka marldwan isi yakaseinu alo yed̶əbarlda d̶oɽra d̶əbërnia Alfuraṯ!” 15 Nṯia malaiyəka yakəl marldwan niyebərni isi yëndənu yiṯuɽeinu ŋen ŋanṯa sa, na loman, na ubwa, na iṯəlia ṯa aiyəɽiñe led̶a elorəb liɽijin eled̶a pred̶. 16 Na egano aḏaḏ yaskari esen isi yaborṯo nəmərṯa ywaiña kaiñ yarno ebia gesəbarlda miyya aləf aləf gəɽijan. 17 Eŋen iŋi ŋəmiñiṯiñi igaseicu nəmərṯa na led̶a lakaborṯəlo Led̶a ildi lakaborṯəlo lerṯo ipeinia isi yore na imunwa yarno ltuŋga lero ibwëɽua nano na yaɽo ŋəñeiña aŋəno. Ŋəɽwa ŋənəmərṯa ŋarno ŋəyebia na isia na d̶ubwa na alkabriṯ ṯaldəməño igëiñua esen. 18 Ed̶a elorəb liɽijin eled̶a pred̶ lalo ldaiye ŋen ŋanṯa laŋge ildi liɽijin, isia na d̶ubwa nalkabriṯ ṯaldəməño igëiñua esen. 19 Ŋen ŋanṯa ŋabəɽa ŋənəmərṯa nakəl ŋafo igëiñua esen na eŋəper eŋen. Na ŋəper eŋen ŋarno imwa yeicia isi yerṯo ŋəɽwa, na nəmərṯa ṯanəsi led̶a aŋəno ŋəperŋa.
20 Led̶a ləṯënu lalo ildi lero ləɽiñənia laŋgela ildi liɽijin lënəŋulu laned̶o ləŋgiṯia ŋəmëɽria ŋərəŋ eren lderṯe ləŋgiṯia d̶ukwud̶əñiṯia nusila alo neicia na laŋge alo ləpiano ildi lid̶ənu aḏḏaəbya na feḏḏaya na d̶əpeiniad̶a d̶əsatrtr na ŋwandraŋa na oṯiaga ildi ləber ləɽwad̶aṯa ləseid̶ia walla lənna walla ləbərlda. 21 Na led̶a lderṯe ləŋgiṯia ŋen eŋen ŋeicia, orn laɽiñəd̶ia məldin na ləbëndia ŋen ŋəŋəd̶əmia məldin na laɽaŋa lijila ɽrəto məldin na ṯaləɽaldəbəco laŋge məldin.