The Scroll and the Lamb
1 I saw a scroll in the right hand of the one who sits on the throne; it was covered with writing on both sides and was sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel, who announced in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But there was no one in heaven or on earth or in the world below who could open the scroll and look inside it. 4 I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Don't cry. Look! The Lion from Judah's tribe, the great descendant of David, has won the victory, and he can break the seven seals and open the scroll.”
6 Then I saw a Lamb standing in the center of the throne, surrounded by the four living creatures and the elders. The Lamb appeared to have been killed. It had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that have been sent through the whole earth. 7 The Lamb went and took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne. 8 As he did so, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each had a harp and gold bowls filled with incense, which are the prayers of God's people. 9 They sang a new song:
“You are worthy to take the scroll
and to break open its seals.
For you were killed, and by your sacrificial death you bought for God
people from every tribe, language, nation, and race.
10 You have made them a kingdom of priests to serve our God,
and they shall rule on earth.”
11 Again I looked, and I heard angels, thousands and millions of them! They stood around the throne, the four living creatures, and the elders, 12 and sang in a loud voice:
“The Lamb who was killed is worthy
to receive power, wealth, wisdom, and strength,
honor, glory, and praise!”
13 And I heard every creature in heaven, on earth, in the world below, and in the sea—all living beings in the universe—and they were singing:
“To him who sits on the throne and to the Lamb,
be praise and honor, glory and might,
forever and ever!”
14 The four living creatures answered, “Amen!” And the elders fell down and worshiped.
Ŋen Yuanna gəseicu Ɽruma əlta ɽ-Rəmwa na ad̶am igi gakəṯəmini
1 Na igaseicu ad̶am ed̶əŋ d̶əŋaicəba d̶ed̶a igi gəɽaŋo nalkurs yeŋələŋe. Ad̶am gwunḏeinu ŋeniano ŋəwërd̶ənu egwaŋano na ndëɽuano na gakəṯəmini alkiṯəmiya d̶enəŋ neməñe eɽijan. 2 Na igaseicu malaiyəka d̶oɽra id̶i d̶ərəjaico olia ndaṯa, “Ǝsëgi gərəjad̶aṯo eŋen ṯa aŋgagid̶i ad̶am na aŋgere alkiṯəm isi gəkəṯəminiya?” 3 Orn ed̶a nəŋerṯe gənəŋ gelo walla galo walla gəpəlalo gəɽwad̶aṯia gəgagid̶ia ad̶am walla gəseicia. 4 Na egaro kaiñ ŋen ŋanṯa ed̶a gero gənəŋ gəfid̶ənu igi gərəjad̶aṯo eŋen ṯa aŋgagid̶i ad̶am walla aŋəseid̶iau. 5 Na eləŋ gənəŋ nəŋəñəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋerṯe agəbara. Seicu, Đëbia id̶i d̶eṯo eled̶a lə-Yawud̶a ed̶ələŋəd̶ia, d̶ə-Ḏawuḏ, d̶ënəŋu d̶ad̶amo Seṯan na d̶aɽwad̶aṯa d̶əgagid̶ia ad̶am na d̶əgera ñəkiṯəm d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan iñi ad̶am gakəṯəminiya.”
6 Na igaseicu Ɽruma əlta ləṯurwa larno ləɽiñənu. Lënəŋu laṯurwa kursi yeŋələŋe nano enələŋ iligano na laŋge ildi ləməṯia marldwan ləfo ndëuwər. Lënəŋu lerṯo rlde d̶enəŋ ndrəməñe rəɽijan na isi d̶enəŋ neməñe eɽijan isi yeɽo nusila d̶enəŋ nəməñe nəɽijan nə-Rəmwa ini Rəmwa rəd̶waṯəlo alo pred̶. 7 Ɽruma ldəɽe ldəme ad̶am ed̶əŋ d̶əŋaicəba d̶ed̶a igi gəɽaŋa nalkurs yeŋələŋe. 8 Na ndə lënəŋu ləmo ad̶am laŋge ildi ləməṯia marldwan na nələŋ ered̶ia gəɽijan na marldwan ldukwud̶əñiṯi Ɽruma alo. Lënəŋulu pred̶ lerṯo mberəmberia na ŋəmbwalua ŋid̶ənu aḏḏaəbya iŋi ŋwunḏeinu lubanla ildi luɽənia ṯa d̶ubwa ad̶abwoṯe elo d̶əmwad̶a gaiñəla. Luban ildi laɽo d̶əṯurṯia Rəmwa d̶əled̶a ɽ-Rəmwa. 9 Na lënəŋulu ldaləŋe ŋələŋa ŋəmaijən ldaṯa,
“Agarəjad̶aṯo eŋen ṯa ŋame ad̶am na ŋagere ñəkiṯəm iñi ad̶am gakəṯəminəliya,
ŋen ŋanṯa agaɽiñənu na agapəɽo led̶a ŋəfəniŋa ŋəlaɽəŋa ŋen ŋanṯa Rəmwa,
ildi ləŋəɽwa pred̶, na lalo pred̶ na lolia pred̶ ɽetəɽeteo, na ləŋələŋe pred̶.
10 Agid̶əlo ləɽo nələŋ na kana ŋen ŋanṯa Rəmwa irëndr, na lënəŋulu lid̶i alɽeṯe nələŋ noɽra alo.”
11 Təŋ nenwanəd̶e na nene olia gəmalaiyəka ywaiña kaiñ isi yad̶iṯu kursi yeŋələŋe na laŋge ildi ləməṯia marldwan na nələŋ. Yënəŋulu yaɽo ywaiña kaiñ yarno ropa relo, 12 niyarəjaice olia niyaṯa,
“Ɽruma ildi ləɽiñənu larəjad̶aṯo eŋen ṯa aləme ŋabəɽa, na ŋələŋe na d̶ələŋeṯa na d̶wonḏəṯa na d̶amia na ŋaɽrwa na d̶əbuŋṯia!”
13 Na nene olia gəlaŋge pred̶ ildi lid̶ənu elo na alo na id̶urṯu alo na egalbar na laŋge pred̶ ildi ləfau. Na lënəŋulu ldaṯa,
“Ed̶a igi gəɽaŋa nalkurs yeŋələŋe na Ɽruma com, alnaneini d̶əbuŋṯia na d̶amia na ŋaɽrwa na ŋabəɽa bəɽəbəte!”
14 Na laŋge ildi ləməṯia marldwan ldaṯa, “Amin!” Na nələŋ niɽəṯi alo nəbuŋṯi Rəmwa na Ɽruma.