The Message to Sardis
1 “To the angel of the church in Sardis write:
“This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead! 2 So wake up, and strengthen what you still have before it dies completely. For I find that what you have done is not yet perfect in the sight of my God. 3 Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come. 4 But a few of you there in Sardis have kept your clothes clean. You will walk with me, clothed in white, because you are worthy to do so. 5 Those who win the victory will be clothed like this in white, and I will not remove their names from the book of the living. In the presence of my Father and of his angels I will declare openly that they belong to me.
6 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Philadelphia
7 “To the angel of the church in Philadelphia write:
“This is the message from the one who is holy and true. He has the key that belonged to David, and when he opens a door, no one can close it, and when he closes it, no one can open it. 8 I know what you do; I know that you have a little power; you have followed my teaching and have been faithful to me. I have opened a door in front of you, which no one can close. 9 Listen! As for that group that belongs to Satan, those liars who claim that they are Jews but are not, I will make them come and bow down at your feet. They will all know that I love you. 10 Because you have kept my command to endure, I will also keep you safe from the time of trouble which is coming upon the world to test all the people on earth. 11 I am coming soon. Keep safe what you have, so that no one will rob you of your victory prize. 12 I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.
13 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Laodicea
14 “To the angel of the church in Laodicea write:
“This is the message from the Amen, the faithful and true witness, who is the origin of all that God has created. 15 I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other! 16 But because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth! 17 You say, ‘I am rich and well off; I have all I need.’ But you do not know how miserable and pitiful you are! You are poor, naked, and blind. 18 I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see. 19 I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins. 20 Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me. 21 To those who win the victory I will give the right to sit beside me on my throne, just as I have been victorious and now sit by my Father on his throne.
22 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!”
Ad̶am ŋen ŋanṯa kanisa d̶alo yi-Sarḏis
1 “Wërd̶əṯu malaiyəka ŋen iŋi d̶akanisa d̶alo yi-Sarḏis, ŋen iŋi ŋed̶a igi gəbëndeicia nusila d̶enəŋ nəməñe nəɽijan nə-Rəmwa na ropa d̶enəŋ ndrəməñe rəɽijan.
“Egaləŋeṯo ŋen iŋi agid̶u. Led̶a labaṯa ṯa agaməṯo, orn agaiyo. 2 Twod̶o iŋurid̶ ŋonḏəce ŋen agerṯo məldin iŋi ŋəmulu ŋəbaiyəṯia. Ŋen ŋanṯa egero igəfid̶a ŋəmëɽria ŋənəŋ ŋəlaɽəŋa ŋəɽiñəd̶einu Rəmwa nëiñua rəlëɽəñi. 3 Lëldəŋəd̶einu eŋen iŋi agəneinu na iŋi agəno. Ëndu ŋen iŋi, ŋaŋgiṯi ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋoɽəbaṯe Rəmwa nano. Ndə agəned̶o ṯa agatwod̶a iŋurid̶, igid̶i yela garno oɽom, na agaber agid̶i ŋaləŋeṯe liga igid̶i eŋaweṯa nano 4 Orn agerṯo led̶a ləmaṯan məldin alo yi-Sarḏis ildi lero ləbəd̶ia ndrenia enen nətaŋa na lënəŋulu ñagid̶i ñerldelda lëɽənu ndrenia nano nəbəjo ŋen ŋanṯa lënəŋulu larəjad̶aṯo eŋen. 5 Ed̶a igi gəd̶amo ŋen ŋeicia gënəŋu gid̶i aŋëɽəni ndrenia nano nəbəjo na egaber igid̶i iŋgəci irəŋ gəlëɽəŋu egad̶am gəd̶əməṯia. Igid̶i elwaɽe irəŋ gəlëɽəŋu Bapa gəlëɽəñi nëiñua na malaiyəka nëiñua ilëɽəŋu. 6 Ŋgiṯr ed̶a igi gerṯo nënəñia aŋəne ŋen iŋi Usila gə-Rəmwa gəɽwatiṯia kanisa.
Ad̶am ŋen ŋanṯa kanisa d̶alo yi-Filaḏalfia
7 “Wërd̶əṯu malaiyəka ŋen iŋi d̶əkanisa d̶alo yi-Filaḏalfia, ŋen iŋi ŋed̶a gətaɽe na gəd̶eṯəm, igi gəbëndeicia mofəṯa lə-Ḏawuḏ, ndə gəgagid̶u ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəldanḏa na ndə gəldanḏo, ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəgagid̶ia.
8 “Egaləŋeṯo ŋen iŋi agid̶u. Seicu eganaicaŋa ëuwər isi yigagid̶ənu na ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəldanḏa. Agerṯo ŋabəɽa ŋətëfr orn agarəmoṯo ŋen ŋəlëɽəñi ṯəŋid̶u, na agero agabəlaica irəŋ gəlëɽəñi. 9 Seicu, ŋen eganaica led̶a leɽa gə-Seṯan ildi ləbaṯa ṯa l-Alyawuḏ orn gerṯe l-Alyawuḏ, orn laɽəlen, seicu, igid̶i ilid̶i aləŋeṯa nano alŋukwud̶əñiṯi alo erəmanəŋ rəlaɽəŋa na alləŋeṯe ṯa igabwaŋaiya. 10 Ŋen ŋanṯa agano ŋen ŋəlëɽəñi ṯəŋaɽiñaṯo ŋen, igid̶i eŋarəmoṯe iliga ləd̶irnḏeinia id̶i d̶id̶i ad̶eṯa alo pred̶ ṯa ad̶irnḏeici led̶a pred̶ ildi ləməṯo alo. 11 Igid̶i yela taltal. Ëndu ŋen iŋi agerṯo ṯa ed̶a aŋerṯe gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəŋamaṯa d̶əpəɽa d̶əd̶ama ŋen. 12 Ed̶a igi gəd̶amo ŋen ŋeicia, igid̶i imid̶i gəɽo lwandra lənəŋ eŋwandra ŋəŋəra ŋoɽra egeɽa gətəɽe gə-Rəmwa rəlëɽəñi na gënəŋu gaber gid̶i aŋəməñe kwai kwai. Igid̶i imawërd̶eici nano irəŋ gə-Rəmwa rəlëɽəñi irəŋ girnuŋ gə-Rəmwa rəlëɽəñi, fəŋu Ursalim gəmaijən igi gid̶i aŋirəwa elo i-Rəmwa rəlëɽəñi. Na igid̶i imawërd̶eici nano irəŋ gəmaijən gəlëɽəñi. 13 Ŋgiṯr ed̶a igi gerṯo nënəñia aŋəne ŋen iŋi Usila gə-Rəmwa gəɽwatiṯia kanisa.
Ad̶am ŋen ŋanṯa kanisa d̶alo yi-Lawuḏikiya
14 “Wërd̶əṯu malaiyəka ŋen iŋi d̶əkanisa d̶alo yi-Lawuḏikiya, ŋen iŋi ŋed̶a igi gënəjənu Amin, igi gəɽo d̶aməd̶aṯa d̶əd̶urwaṯo na d̶eṯəm igi Rəmwa rid̶u laŋge pred̶ ŋuga.
15 “Egaləŋeṯo ŋen iŋi agid̶u. Gerṯe agamole na gerṯe agubwa. Gəbanṯa ṯa agamole walla agubwa. 16 Nṯia ŋen ŋanṯa agamoliano na gerṯe agamole walla agubwa igid̶i eŋabid̶i igëiñua ilëɽəñi. 17 Ŋen ŋanṯa agaṯa ṯa, ‘Agaɽo eləŋ na laŋge əllaɽəŋa lakaɽəjeinu kaiñ na agero agəfia pwa eŋen ŋənəŋ kwai kwai’. Orn agaijəba ṯa agwana na agaɽo ŋəbaiyaŋəno, na agaɽo ebai, na agaŋəlisi, na agafo məɽəməɽeñ. 18 Ŋen ŋafəṯia egaŋanaica ŋen ṯa aiñilid̶iṯi aḏḏaəb isi yid̶ənu yetəɽe isiaya ṯa ŋaɽeṯe eləŋ, na ndrenia nəbəjo ŋëɽəni nano ṯa ŋaləbəce d̶irəwano d̶əlaɽəŋa ŋen ŋanṯa agafo məɽəməɽeñ, na ḏawa yisi ṯa ŋëɽəni isi ṯa ŋaseid̶i. 19 Egagariñaṯa led̶a ildi igəbwaliya na ṯelṯoɽaṯo. Ŋen ŋafəṯia ɽəd̶iṯaŋəno ṯa ŋaŋgiṯi ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeiciana ŋaiñoɽəbaṯe nano. 20 Seicu, igëni igaṯurwa ëuwər nëiñua ṯipu. Ndə ed̶a gənəŋ gənna olia gəlëɽəñi aiñagagiṯi ëuwər igid̶i yënṯi na ñasəldəga na gënəŋu ñasəldəga. 21 Igid̶i iŋgiṯi ed̶a igi gəd̶amo ŋen ŋeicia ñaɽaŋəldəga nalkurs yeŋələŋe ŋəlëɽəñi ŋen ŋarno egəd̶amo ŋen ŋeicia na nəñaɽaŋe Bapaga nalkurs yeŋələŋe ŋəlëɽəŋu. 22 Ŋgiṯr ed̶a igi gerṯo nënəñia aŋəne ŋen ini Usila gə-Rəmwa gəɽwatiṯia kanisa.”