The Famous Prostitute
1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came to me and said, “Come, and I will show you how the famous prostitute is to be punished, that great city that is built near many rivers. 2 The kings of the earth practiced sexual immorality with her, and the people of the world became drunk from drinking the wine of her immorality.”
3 The Spirit took control of me, and the angel carried me to a desert. There I saw a woman sitting on a red beast that had names insulting to God written all over it; the beast had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and covered with gold ornaments, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup full of obscene and filthy things, the result of her immorality. 5 On her forehead was written a name that has a secret meaning: “Great Babylon, the mother of all prostitutes and perverts in the world.” 6 And I saw that the woman was drunk with the blood of God's people and the blood of those who were killed because they had been loyal to Jesus.
When I saw her, I was completely amazed. 7 “Why are you amazed?” the angel asked me. “I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast that carries her, the beast with seven heads and ten horns. 8 That beast was once alive, but lives no longer; it is about to come up from the abyss and will go off to be destroyed. The people living on earth whose names have not been written before the creation of the world in the book of the living, will all be amazed as they look at the beast. It was once alive; now it no longer lives, but it will reappear.
9 “This calls for wisdom and understanding. The seven heads are seven hills, on which the woman sits. They are also seven kings: 10 five of them have fallen, one still rules, and the other one has not yet come; when he comes, he must rule only a little while. 11 And the beast that was once alive, but lives no longer, is itself an eighth king who is one of the seven and is going off to be destroyed.
12 “The ten horns you saw are ten kings who have not yet begun to rule, but who will be given authority to rule as kings for one hour with the beast. 13 These ten all have the same purpose, and they give their power and authority to the beast. 14 They will fight against the Lamb; but the Lamb, together with his called, chosen, and faithful followers, will defeat them, because he is Lord of lords and King of kings.”
15 The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages. 16 The ten horns you saw and the beast will hate the prostitute; they will take away everything she has and leave her naked; they will eat her flesh and destroy her with fire. 17 For God has placed in their hearts the will to carry out his purpose by acting together and giving to the beast their power to rule until God's words come true.
18 “The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”
Ŋen ŋəwuji gəɽo alaiñ na ŋəwaŋge ged̶əñwa
1 Na malaiyəka d̶ənəŋ emalaiyəka d̶enəŋ neməñe eɽijan id̶i d̶əfo ŋəmbwaluaŋa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan d̶eṯəñe nano nəd̶aṯa, “Elaŋ, igid̶i iŋaŋaici d̶akəmia d̶wuji goɽra igi gəɽo alaiñ gəɽaŋa nəŋau ŋwaiña. 2 Fəŋu igi nələŋ nalo nəmaiyəndra eŋen ŋeicia na led̶a ildi ləfo alo ldəṯi ŋuɽu ŋenəb ŋəd̶ətaŋa d̶əlëɽəŋu ldərëmuɽi.”
3 Na malaiyəka nḏəñəmamaṯe ed̶əñwa ig-Usila Gətəɽe na igaseicu wuji gəɽəbwa gaborṯo waŋge ged̶əñwa gore aŋəno igi ndrəŋ nəwërd̶ənu naŋəno pred̶ ini nəd̶aməco Rəmwa eŋen, na gerṯo ŋəɽwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan na rlde red̶. 4 Wuji gëɽənu ndrenia nano nore d̶oria d̶əmunwa na nore na gid̶ənu ŋaiyo aḏḏaəbya na ŋwandraŋa iŋi ŋətëfr alo nṯia ŋwaiña iliano, na ŋwandraŋa ŋəbërnia lulu na wuji nəŋëndi fiñjan yiḏaəb ed̶əŋ isi ywunḏeinu ŋenŋa ŋətaŋa ŋalo na ŋalaiñəŋa ŋəlëɽəŋu. 5 Na irəŋ gəwërd̶ənu nenda əllëɽəŋu ləndësi gəɽo ŋaməɽa: “Fə-Babil goɽra, gaɽo ləŋgen gəled̶a pred̶ ildi ləɽo nalaiñ na gəŋen ŋeicia ŋalo.” 6 Na niseici ṯa wuji garëmuɽwa ŋəfəniŋa ŋəled̶a ɽ-Rəmwa na ŋəled̶a ildi ləɽiñənu ŋen ŋanṯa lëndu ŋen ŋə-Yesu.
Ndə igəseicu wuji nirəwano kaiñ. 7 Orn malaiyəka nḏəñeiṯi ṯa, “Agirəwano ed̶a? Igid̶i iŋaŋaici ŋaməɽa ŋəwuji na ŋəwaŋge ged̶əñwa igi gəmarrəpa igi gerṯo ŋəɽwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan na rlde red̶. 8 Waŋge ged̶əñwa igi agəseicu gafo ram, orn nəŋerṯe d̶əñid̶i. Gënəŋu gid̶i aŋətwod̶e iləbu loliano kaiñ d̶ud̶a d̶ero alo na gid̶i aŋəməndëd̶əni. Led̶a ildi ləfo alo ildi ndrəŋ enen nero nəwërd̶ənia egad̶am gəd̶əməṯia liga alo yimulu yibəd̶ənia, lënəŋulu lid̶i alirəwano ndə ləseicu waŋge ged̶əñwa ŋen ŋanṯa gafo ram, na gero d̶əñid̶i orn gid̶i aŋela.
9 “Ŋen d̶eṯəm ṯa led̶a lələŋeṯo ŋen nəsi ṯa alləŋeṯe ŋen iŋi. Ŋəɽwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan ŋaɽo aiyən d̶enəŋ neməñe eɽijan isi wuji gənəlɽaŋa. Na com ŋaɽo nələŋ d̶enəŋ nəməñe nəɽijan. 10 Nələŋ d̶enəŋ iŋulu naŋgaṯo d̶əge na eləŋ gənəŋ gerṯo ŋələŋe d̶əñid̶i na eləŋ gənḏurṯu gamulu geṯo, na ndə geṯo gid̶i aŋəfeṯe liga ltëfr. 11 Na waŋge ged̶əñwa igi gəfo gəfo, orn nəŋerṯe d̶əñid̶i, gënəŋu gaɽo eləŋ gwomən orn enələŋ d̶enəŋ nəməñe nəɽijan, na gid̶i aŋəməndëd̶əni. 12 Rlde red̶ irri agəseicəlo raɽo nələŋ red̶ ini nəmulu nəneinia ŋələŋe, orn nënəŋulu nid̶i aneini ŋələŋe na nid̶i anəɽeṯe nələŋ waŋgega ged̶əñwa sa yento. 13 Na ini nerṯo ŋen ŋonto na ṯa anaice waŋge ged̶əñwa ŋələŋe eŋen na ŋabəɽa eŋen. 14 Nënəŋulu nid̶i albwaiñəd̶e Ɽrumala, orn Ɽruma lid̶i aldəd̶ame, ŋen ŋanṯa lënəŋulu laɽo Eləŋ gənələŋ na Malik yiməluk, na led̶a ildi lwuṯənu, na lundəd̶ənu na ləd̶urwaṯo eŋen, lënəŋulu lid̶i aləd̶aməlo com.”
15 Na malaiyəka nḏəñeiṯi ṯa, “Ŋawa eŋau iŋi agəseicu wuji gəɽo alaiñ gəfo gəlɽaŋan, ŋënəŋu ŋaɽo led̶a lwaiña lalo pred̶, na ləŋələŋe pred̶, na lolia pred̶ ɽetəɽeteo. 16 Na rlde red̶ irri agəseicalo na waŋge ged̶əñwa, lënəŋulu lid̶i alned̶e wuji gəɽo alaiñ. Lënəŋulu lid̶i almid̶i aŋəɽaŋe məɽəməɽeñ laŋge lero na ndrenia nerəma nano, na lid̶i aləse aŋəno ilëɽəŋu na lid̶i almuɽi isiaya. 17 Ŋen ŋanṯa Rəmwa rëɽu ŋen enare nənələŋ ṯa anid̶i ŋen rwonaṯa ndə nënəŋulu nerṯo ŋen ŋonto ananaice waŋge ged̶əñwa ŋabəɽa ŋəŋələŋe eŋen liga ŋen ŋə-Rəmwa ŋəmulu ŋəɽiñad̶einia 18 Na wuji igi agəseicəma fərnuŋ goɽra igi gerṯo ŋələŋe enələŋ pred̶ nalo.”