The Angel and the Little Scroll
1 Then I saw another mighty angel coming down out of heaven. He was wrapped in a cloud and had a rainbow around his head; his face was like the sun, and his legs were like columns of fire. 2 He had a small scroll open in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land, 3 and called out in a loud voice that sounded like the roar of lions. After he had called out, the seven thunders answered with a roar. 4 As soon as they spoke, I was about to write. But I heard a voice speak from heaven, “Keep secret what the seven thunders have said; do not write it down!”
5 Then the angel that I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 6 and took a vow in the name of God, who lives forever and ever, who created heaven, earth, and the sea, and everything in them. The angel said, “There will be no more delay! 7 But when the seventh angel blows his trumpet, then God will accomplish his secret plan, as he announced to his servants, the prophets.”
8 Then the voice that I had heard speaking from heaven spoke to me again, saying, “Go and take the open scroll which is in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
9 I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, “Take it and eat it; it will turn sour in your stomach, but in your mouth it will be sweet as honey.”
10 I took the little scroll from his hand and ate it, and it tasted sweet as honey in my mouth. But after I swallowed it, it turned sour in my stomach. 11 Then I was told, “Once again you must proclaim God's message about many nations, races, languages, and kings.”
Malaiyəka id̶i d̶erṯo ad̶am gətëfr
1 Na igaseicu malaiyəka d̶oɽra d̶əmən d̶irəwa elo. Na d̶ënəŋu d̶ëɽənu ibwëɽua nano na d̶ərldeldia nḏad̶aid̶e nda əllëɽəŋu. Isiano ilëɽəŋu yawad̶ialo yarno ëd̶əñina na rəmanəña rəlëɽəŋu rarno ŋwandra ŋoɽa isia, 2 na d̶erṯo ad̶am gətëfr ed̶əŋ gəbəlëd̶əniano. Đënəŋu nḏëɽi d̶əmanəña d̶ənḏəŋ d̶əŋaicəba nalbar na nḏëɽi d̶əmanəña d̶ənḏəŋ d̶əŋabur nḏud̶a, 3 nḏəraice olia kaiñ garno d̶ëbia d̶əbara. Ndə malaiyəka d̶id̶u ṯia, rəmwa rəpuniano ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan. 4 Ndə rəmwa rəpuniano ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan egafo egwonaṯa igəwërd̶ia ŋen, orn nene olia gelo igi gaṯa, “Akəṯəme ŋen iŋi rəmwa rəpuniano ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan rəlwaɽo, na ŋerṯe agəwërd̶ia.” 5 Na malaiyəka id̶i igəseicu d̶əṯurwa nalbar na nḏud̶a d̶ënəŋu nḏabaice d̶əŋ elo d̶əŋaicəba, 6 nḏaləfe eged̶a igi gəfo bəɽəbəte igi gid̶u elo na alo nalbar na laŋge pred̶ ildi ləfəlau nḏaṯa, d̶əd̶urwa d̶ero təŋ. 7 Orn iliga ildi lid̶i alela ndə malaiyəka d̶ənḏurṯu d̶əɽaico lorələa d̶enəŋ nḏəməñe d̶əɽijan d̶ëru d̶əl d̶əlëɽəŋu, ŋaməɽa ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋəɽiñad̶eini iŋi rəlwaɽəṯu anəbiya isi yiṯu ŋəmëɽria.
8 Oro olia gelo igi egəno galwaɽəṯiñi təŋ nəŋaṯa, “Mbu ŋame ad̶am igi gəbəlëd̶əniano ed̶əŋ d̶amalaiyəka id̶i d̶əṯurwa nalbar na nḏud̶a.” 9 Nṯia egabəɽo neɽəd̶e malaiyəka ṯa ad̶əñənaice ad̶am gətëfr. Đënəŋu nḏəñəlwaɽəṯi ṯa, “Mo ŋase. Ad̶am gid̶i aŋeɽəṯe egare gəlaɽəŋa, orn gid̶i aŋəñəleṯe igëiñua garno lai.” 10 Na egamo ad̶am gətëfr ed̶əŋ d̶əmalaiyəka nese. Na ad̶am gaiñəla garno lai igëiñua ilëɽəñi, orn ndə egəso ara gəlëɽəñi gid̶ənu geɽe ano. 11 Na igalwaɽənṯu ṯa, “Đeṯəm mbu ŋaɽwate ŋen təŋ eŋen ŋəled̶a lwaiña lalo ywaiña, na eŋələŋe ŋwaiña, na lolia ɽetəɽeteo na enələŋ nalo.”