1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus—
To all God's people in Philippi who are in union with Christ Jesus, including the church leaders and helpers:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul's Prayer for His Readers
3 I thank my God for you every time I think of you; 4 and every time I pray for you all, I pray with joy 5 because of the way in which you have helped me in the work of the gospel from the very first day until now. 6 And so I am sure that God, who began this good work in you, will carry it on until it is finished on the Day of Christ Jesus. 7 You are always in my heart! And so it is only right for me to feel as I do about you. For you have all shared with me in this privilege that God has given me, both now that I am in prison and also while I was free to defend the gospel and establish it firmly. 8 God is my witness that I tell the truth when I say that my deep feeling for you all comes from the heart of Christ Jesus himself.
9 I pray that your love will keep on growing more and more, together with true knowledge and perfect judgment, 10 so that you will be able to choose what is best. Then you will be free from all impurity and blame on the Day of Christ. 11 Your lives will be filled with the truly good qualities which only Jesus Christ can produce, for the glory and praise of God.
To Live Is Christ
12 I want you to know, my friends, that the things that have happened to me have really helped the progress of the gospel. 13 As a result, the whole palace guard and all the others here know that I am in prison because I am a servant of Christ. 14 And my being in prison has given most of the believers more confidence in the Lord, so that they grow bolder all the time to preach the message fearlessly.
15 Of course some of them preach Christ because they are jealous and quarrelsome, but others from genuine good will. 16 These do so from love, because they know that God has given me the work of defending the gospel. 17 The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.
18 It does not matter! I am happy about it—just so Christ is preached in every way possible, whether from wrong or right motives. And I will continue to be happy, 19 because I know that by means of your prayers and the help which comes from the Spirit of Jesus Christ I shall be set free. 20 My deep desire and hope is that I shall never fail in my duty, but that at all times, and especially right now, I shall be full of courage, so that with my whole being I shall bring honor to Christ, whether I live or die. 21 For what is life? To me, it is Christ. Death, then, will bring more. 22 But if by continuing to live I can do more worthwhile work, then I am not sure which I should choose. 23 I am pulled in two directions. I want very much to leave this life and be with Christ, which is a far better thing; 24 but for your sake it is much more important that I remain alive. 25 I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith, 26 so that when I am with you again, you will have even more reason to be proud of me in your life in union with Christ Jesus.
27 Now, the important thing is that your way of life should be as the gospel of Christ requires, so that, whether or not I am able to go and see you, I will hear that you are standing firm with one common purpose and that with only one desire you are fighting together for the faith of the gospel. 28 Don't be afraid of your enemies; always be courageous, and this will prove to them that they will lose and that you will win, because it is God who gives you the victory. 29 For you have been given the privilege of serving Christ, not only by believing in him, but also by suffering for him. 30 Now you can take part with me in the battle. It is the same battle you saw me fighting in the past, and as you hear, the one I am fighting still.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua
1 Fənanda Bulus na Ṯiməd̶awus ñəŋgi ñagəɽo ləbai lə-Yesu Almasiya. Nageɽədo led̶a pred̶ ɽ-Rəmwa ig-Almasiya Yesu ildi ləfo alo yi-Filibi, nələŋəna nəkanisa na led̶ala ildi lərəmoṯwa ŋen ŋəlaŋge ləkanisa.
2 Ñagabeɽəd̶ia ṯa Rəmwa, Bapa igëndr, na Eləŋ Yesu Almasiya aləndənaice d̶ənaica məɽəməɽeñ na d̶ëuṯaralo.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia Rəmwa d̶ə-Bulus ŋen ŋanṯa led̶a ləbëgəria ad̶am gəlëɽəŋu
3 Igaŋërṯu Rəmwa nano rəlëɽəñi jaica jaica ndə igəlëldəŋəd̶einia eŋen pred̶ eŋalo. 4 Ñoman pred̶ ndə egəbeɽəd̶ia Rəmwa ŋen ŋanṯa ñaŋ pred̶, egabeɽəd̶ia d̶əŋərad̶a nano, 5 ŋen ŋanṯa ñaŋ ləgaɽəbəd̶r eŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa iliga lananoŋ na d̶əñid̶i məldin. 6 Igënəñi igëɽənu d̶əñano eŋen iŋi, ṯa Rəmwa irri rid̶u ŋəmëɽria ŋəŋəra eñaŋ, rënəŋu rid̶i arəɽiñad̶aṯe ŋəmëɽria iŋi eloman lə-Yesu Almasiya. 7 Eŋen ŋəd̶eṯəm ṯa igandulëldəŋəd̶einia ñaŋ ṯia, ŋen ŋanṯa ñagafo egare gəlëɽəñi ñoman pred̶, ndə igëndənu walla ndə egəfo nəsəria ṯa elwaɽe ṯa ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ŋad̶eṯəm, ŋen ŋanṯa ñaŋ pred̶ ləgaɽəbəd̶r eŋen ŋəd̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa. 8 Rəmwa raɽo d̶aməd̶aṯa d̶əlëɽəñi, ṯa fəṯau egəndwonaṯa pred̶ kaiñ id̶əbwid̶ia d̶-Almasiya Yesu.
9 Na egabeɽəd̶ia Rəmwa ṯa d̶əbwid̶ia ed̶alo ad̶oɽreṯe ad̶əlëldəd̶əni alo, ed̶ələŋeṯa pred̶ na id̶irnḏeicia pred̶ d̶əd̶urwaṯo, 10 nṯia ṯa ñaŋënṯi ŋen iŋi ŋame kaiñ, na ṯa ñatəɽeṯe na ṯa ñafeṯe ñagero d̶əskinia eloman l-Almasiya, 11 na ṯa ñaɽeṯe ñagwunḏeinu ŋolwaŋa ŋəŋen ŋəd̶urwaṯo iŋi ŋeṯo i-Yesu Almasiya, ṯa Rəmwa arnaneini ŋaɽiwa na d̶amia.
Đəməṯia fəŋu Almasiya
12 Lorldaiñ, egwonaṯa ñagələŋeṯa ṯa ŋen iŋi ŋarəmaṯiñi nano ŋaɽo d̶əpurgwad̶aṯa nëiñua d̶əŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa, 13 ṯa ŋen ŋəlëɽəñi ŋaləŋinu igaskari pred̶ na eled̶a lwomən com, ṯa igëndənu ŋen ŋanṯa Almasiya. 14 Na lorldaiñanda lwaiña ləkanisa lid̶ənu lëɽənu d̶əñano eg-Eləŋ Yesu ŋen ŋanṯa igëndənu, na lwonḏəṯo ṯa alɽwate ŋen ŋə-Rəmwa ŋəd̶aiña ŋerəlo nano.
15 Led̶a ləmaṯan labërrəŋaicia led̶a ŋen ŋ-Almasiya ed̶əgiyaid̶ia eŋen na ed̶əgerd̶ia, na ləmaṯan com eŋen ŋəŋəra. 16 Led̶a lənḏurṯu alo lënəŋulu lëbəd̶ia ṯia id̶əbwid̶ia, na lënəŋulu laləŋeṯo ṯa igëɽənu ëli ŋen ŋanṯa d̶opəṯa d̶əŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. 17 Led̶a lananoŋ ləbërrəŋaicia led̶a ŋen ŋ-Almasiya ed̶əgerd̶ia, gerṯe eŋen ŋəd̶urwaṯo, ldaṯa ṯa labakaɽəjaica d̶əcwara d̶əlëɽəñi ndə igëndənu isijən.
18 Na wandəgi igi? Ŋen ŋero ŋəñəd̶ərna, ndə ŋen ŋ-Almasiya ŋəbërrəŋeinia gerṯe eŋen ŋəd̶eṯəm walla eŋen ŋəd̶eṯəm, na eŋen iŋi egaŋəra nano. 19 Đeṯəm, igid̶i eŋəreṯe nano, ŋen ŋanṯa egaləŋeṯo ṯa ŋen iŋi ŋid̶i aŋəɽeṯe d̶ëbəria iñi d̶ekeɽəd̶iad̶a Rəmwa ed̶alo na d̶aməd̶aṯad̶a d̶-Usila gə-Yesu Almasiya. 20 Ŋen ŋarno igëɽəd̶iaŋəno igəṯurṯu ŋen kaiñ ṯa wagero gənəŋ igid̶i iwirəwano, orn d̶wonḏəṯad̶a pred̶, garno jaica, nṯia d̶əñid̶i com Almasiya aŋuɽrini egaŋəno ilëɽəñi, ndə egəməṯia walla egaiyo. 21 Ŋen ŋanṯa iñi d̶əməṯia d̶aɽo Almasiya, na ŋəɽaiñ ŋamama d̶aɽəjaica. 22 Orn ndə egəməṯia egaŋəno d̶ərldia d̶id̶i ad̶əfeṯe d̶əŋəmëɽria ŋəlëɽəñi məldin. Orn egaijəba ŋen igəbëndia. 23 Igad̶ərneid̶ənu eŋen iŋi ŋəɽijan. Egwonaṯa egəbəla na ñafeṯe Almasiyaga, ŋen ŋanṯa ŋen iŋi ŋaŋəra kaiñ ŋaməñaṯo lorəba. 24 Orn ndə egəməṯia egaŋəno məldin ŋen iŋi ŋaɽo d̶eṯəm ŋaməñaṯo lorəba ŋen ŋanṯa ñaŋ. 25 Na egafo igapurgwad̶einu eŋen iŋi, nṯia egaləŋeṯo ṯa igid̶i aləfeṯr, na alɽaŋr ñaŋ pred̶ ŋen ŋanṯa d̶əpurgwad̶aṯa nëiñua ed̶alo na d̶əŋəra nano ed̶alo ed̶wonaṯa, 26 ṯa d̶ëminia ed̶alo ŋen ŋanṯa ñi ad̶oɽreṯe ig-Almasiya Yesu ŋen ŋanṯa ləgafr təŋ.
27 Ŋgiṯr ŋen ŋəd̶əməṯia ed̶alo aŋərəjad̶aṯe ŋen ŋanṯa ŋen ŋəŋəra ŋ-Almasiya, ṯa ndə egeṯo egəndondaṯa walla ndə egerənd̶e nano igid̶i ene ŋen eŋalo, ṯa ñagwonḏəṯo igusila gonto, ñid̶i ŋəmëɽria kaiñ ldəɽo ŋenŋa ŋonto, ŋen ŋanṯa d̶wonaṯa eŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa, 28 na ṯa ñerṯe ñagəd̶əñia wagənəŋ led̶ala ildi ləgeiyande. Ŋen iŋi ŋaɽo d̶əŋaicia iŋulu d̶əd̶əgirnia ed̶en, orn d̶əd̶ëbəria ed̶alo, na id̶i d̶eṯo i-Rəmwa. 29 Ŋen ŋanṯa ŋen ŋaneinənde ŋen ŋanṯa Almasiya gerṯe ṯa ñagabëndia ŋen ikərəŋ, orn com ṯa ñananeini ṯia ŋen ŋubwa kaiñ ŋen ŋanṯaŋu. 30 Ñagerṯo d̶əbwaiñəd̶ia eŋen id̶i ñagwondaṯəñau, na id̶i ñagənna egəfau d̶əñid̶i.