The Parable of the Sower
(Matthew 13.1-9Luke 8.4-8)
1 Again Jesus began to teach beside Lake Galilee. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it. The boat was out in the water, and the crowd stood on the shore at the water's edge. 2 He used parables to teach them many things, saying to them:
3 “Listen! Once there was a man who went out to sow grain. 4 As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, and the birds came and ate it up. 5 Some of it fell on rocky ground, where there was little soil. The seeds soon sprouted, because the soil wasn't deep. 6 Then, when the sun came up, it burned the young plants; and because the roots had not grown deep enough, the plants soon dried up. 7 Some of the seed fell among thorn bushes, which grew up and choked the plants, and they didn't bear grain. 8 But some seeds fell in good soil, and the plants sprouted, grew, and bore grain: some had thirty grains, others sixty, and others one hundred.”
9 And Jesus concluded, “Listen, then, if you have ears!”
The Purpose of the Parables
(Matthew 13.10-17Luke 8.9Luke 10)
10 When Jesus was alone, some of those who had heard him came to him with the twelve disciples and asked him to explain the parables. 11 “You have been given the secret of the Kingdom of God,” Jesus answered. “But the others, who are on the outside, hear all things by means of parables, 12 so that,
‘They may look and look,
yet not see;
they may listen and listen,
yet not understand.
For if they did, they would turn to God,
and he would forgive them.’”
Jesus Explains the Parable of the Sower
(Matthew 13.18-23Luke 8.11-15)
13 Then Jesus asked them, “Don't you understand this parable? How, then, will you ever understand any parable? 14 The sower sows God's message. 15 Some people are like the seeds that fall along the path; as soon as they hear the message, Satan comes and takes it away. 16 Other people are like the seeds that fall on rocky ground. As soon as they hear the message, they receive it gladly. 17 But it does not sink deep into them, and they don't last long. So when trouble or persecution comes because of the message, they give up at once. 18 Other people are like the seeds sown among the thorn bushes. These are the ones who hear the message, 19 but the worries about this life, the love for riches, and all other kinds of desires crowd in and choke the message, and they don't bear fruit. 20 But other people are like seeds sown in good soil. They hear the message, accept it, and bear fruit: some thirty, some sixty, and some one hundred.”
A Lamp under a Bowl
(Luke 8.16-18)
21 Jesus continued, “Does anyone ever bring in a lamp and put it under a bowl or under the bed? Isn't it put on the lampstand? 22 Whatever is hidden away will be brought out into the open, and whatever is covered up will be uncovered. 23 Listen, then, if you have ears!”
24 He also said to them, “Pay attention to what you hear! The same rules you use to judge others will be used by God to judge you—but with even greater severity. 25 Those who have something will be given more, and those who have nothing will have taken away from them even the little they have.”
The Parable of the Growing Seed
26 Jesus went on to say, “The Kingdom of God is like this. A man scatters seed in his field. 27 He sleeps at night, is up and about during the day, and all the while the seeds are sprouting and growing. Yet he does not know how it happens. 28 The soil itself makes the plants grow and bear fruit; first the tender stalk appears, then the head, and finally the head full of grain. 29 When the grain is ripe, the man starts cutting it with his sickle, because harvest time has come.
The Parable of the Mustard Seed
(Matthew 13.31Matthew 32Matthew 34Luke 13.18Luke 19)
30 “What shall we say the Kingdom of God is like?” asked Jesus. “What parable shall we use to explain it? 31 It is like this. A man takes a mustard seed, the smallest seed in the world, and plants it in the ground. 32 After a while it grows up and becomes the biggest of all plants. It puts out such large branches that the birds come and make their nests in its shade.”
33 Jesus preached his message to the people, using many other parables like these; he told them as much as they could understand. 34 He would not speak to them without using parables, but when he was alone with his disciples, he would explain everything to them.
Jesus Calms a Storm
(Matthew 8.23-27Luke 8.22-25)
35 On the evening of that same day Jesus said to his disciples, “Let us go across to the other side of the lake.” 36 So they left the crowd; the disciples got into the boat in which Jesus was already sitting, and they took him with them. Other boats were there too. 37 Suddenly a strong wind blew up, and the waves began to spill over into the boat, so that it was about to fill with water. 38 Jesus was in the back of the boat, sleeping with his head on a pillow. The disciples woke him up and said, “Teacher, don't you care that we are about to die?”
39 Jesus stood up and commanded the wind, “Be quiet!” and he said to the waves, “Be still!” The wind died down, and there was a great calm. 40 Then Jesus said to his disciples, “Why are you frightened? Do you still have no faith?”
41 But they were terribly afraid and began to say to one another, “Who is this man? Even the wind and the waves obey him!”
Ŋen ŋəwujənu ŋed̶a igi gabəd̶a ŋwored̶a
(Maṯṯa 13:1-9Luka 8:4-8)
1 Lomanəŋ təŋ Yesu gafo gəbërrəŋaicia led̶a ŋen d̶əbarlda nano d̶oɽra, na led̶a lwaiña ldəmarraid̶e nano, na gënəŋu nəŋënṯi id̶əpundr d̶eŋau id̶i d̶əfo nəŋau nəŋəɽaŋe alo. Na led̶a pred̶ lafo nëṯəndi. 2 Na gënəŋu nəŋəlërrəŋaici ŋen ŋwaiña ŋenŋa ŋəwujənu nəŋəleiṯi ṯa, 3 “Nər, ed̶a gənəŋ gabəɽo ŋen ŋanṯa aŋabəd̶e ŋwored̶a. 4 Na ndə gabəd̶əlo ŋəmaṯan nəŋəreinialo ed̶ad̶ na ndəfia nela nəloṯe. 5 Ŋwored̶a ŋəmaṯan nəŋərcinialo yeɽo ŋwandra d̶ud̶a d̶əfau d̶ətëfr nəŋobəd̶e taltal ŋen ŋanṯa d̶ud̶a d̶ətëfr. 6 Orn ndə ëd̶əñin yetwod̶o yibwa niluɽi nəŋəmud̶iṯi aŋəno, ŋen ŋanṯa urldia gero gəfia alo yoliano. 7 Ŋwored̶a ŋəmaṯan nəŋəreinialo iri, orn ri ndrətwod̶e ndrləkëndi nəŋerṯe ŋələŋa ləd̶ia. 8 Orn nəŋəmaṯan nəŋəreinialo id̶ud̶a d̶əŋəra nəŋobəd̶e nəŋələŋe ləd̶ia lwaiña. Ŋəmaṯan ŋaləŋo ləd̶ia ered̶ia giɽijin, na ŋəmaṯan ŋaləŋo ləd̶ia ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia gonto, na ŋəmaṯan ŋaləŋo ləd̶ia ered̶ia red̶.” 9 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ed̶a gerṯo nënəñia gəliyena ŋgiṯəmar aŋəne.”
Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia ŋen ŋəwujənu
(Maṯṯa 13:10-17Luka 8:9-10)
10 Na ŋen Yesu gəfo aləsoŋ, na led̶a ildi ləfəma nano na ṯaləmis ilëɽəŋu red̶ neməñe eɽijan, ldəmeɽəd̶e ṯa, aŋələŋaici ŋen iŋi ŋəwujənu. 11 Na gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋen ŋaneinənde ṯa ñaləŋeṯe ŋen ŋəŋaməɽa ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa, orn led̶a pred̶ ildi ləfo ndëuwər ŋen ŋaneinəlo ŋenŋa ŋəwujənu. 12 Ṯa lënəŋulu aləseici d̶eṯəm orn alerṯe ləseicia,
‘Na ṯa, alne orn alerṯe lələŋeṯa,
ṯa alerṯe ləŋgiṯia ŋen eŋen ŋeicia
aloɽəbaṯe Rəmwa nano, na Rəmwa rid̶i
arləŋgəd̶eici ŋen eŋen ŋeicia’.”
Ŋen Yesu gërrəŋaicu led̶a ŋen ŋəwujənu ŋed̶a igi gabəd̶a ŋwored̶a
(Maṯṯa 13:18-23Luka 8:11-15)
13 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñaŋ ñagaijəba ŋen ŋəwujənu? 14 Ed̶a igi gabəd̶o ŋwored̶a fəŋu ed̶a gəbërrəŋaid̶ia Ole gə-Rəmwa. 15 Ŋwored̶a iŋi ŋəreinialo ed̶ad̶ ŋarno led̶a ildi ləno ŋen ŋə-Rəmwa, orn Iɽildia nəyela taltal nelmaṯe ŋen iŋi ŋəwad̶ənu enare enen. 16 Led̶a ləmaṯan larno ŋwored̶a iŋi ŋəreinialo yeɽo ŋwandra, fəŋu led̶a ildi ləno Ole gə-Rəmwa ldëndi d̶əŋərad̶a nano. 17 Orn ŋen nəŋerṯe ŋəberṯia urldia enare enen, na liga lobəlano ndə ləneinu ŋen ŋinia, walla ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa ŋen ŋə-Rəmwa, lënəŋulu ldəŋgiṯi ŋen taltal.
18 “Na led̶a ləmaṯan larno ŋwored̶a iŋi ŋəreinialo iri, lënəŋulu lano ŋen ŋə-Rəmwa orn d̶wana d̶alo isi, 19 Na d̶wonaṯa d̶əlaŋge lwaiña na d̶wonaṯa d̶əŋen ŋəlaŋge lwomən ndə d̶əd̶arnaid̶əlo, lderṯe lələŋa ləd̶ia. 20 Orn led̶a ləmaṯan larno ŋwored̶a iŋi ŋəreinialo id̶ud̶a d̶əŋəra, fəŋulu led̶a ildi ləno ŋen ŋə-Rəmwa ldëndi na ldəŋënṯi enare enen, ldələŋe ləd̶ia lwaiña. Ləmaṯan laləŋo ləd̶ia ered̶ia giɽijin, na ləmaṯan laləŋo ləd̶ia ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia gonto, na ləmaṯan laləŋo ləd̶ia ered̶ia red̶.”
Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia ŋəlamba
(Luka 8:16-18)
21 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi ŋen ŋəmaṯan ŋəwujənu, nəŋəleiṯi ṯa, “Gaɽe ed̶a gid̶i aŋəme lamba lerṯo isiano aŋëɽi egeɽa na aŋəṯëɽəbwaṯi ləmbwalua nano, walla aŋëɽi egaləŋgərem? Gerṯe gid̶i aŋəme aŋëɽi pəlelo? 22 Ŋen ŋanṯa laŋge pred̶ ildi lələbijənu lid̶i alələŋini na laŋge pred̶ ildi lətërnu lid̶i aləseini. 23 Na ndə ed̶a gənəŋ gerṯo nënəñia ṯa aŋəliyene, ŋgiṯəmar aŋəne.”
24 Na Yesu nəŋəleiṯi təŋ ṯa, “Rəmoṯr ŋen ñagənna. Rəmwa rid̶i arndənanaice ŋen ŋarno ñagakəmiaya led̶a lwomən, na rid̶i arndakəme d̶akəmia d̶əməñaṯo orəba. 25 Ŋen ŋanṯa ed̶a gənəŋ igi gerṯo laŋge, gënəŋu gid̶i aŋəlneini ləmən təŋ, orn ed̶a igi gero laŋge na waŋge igi gerṯo gətëfr gid̶i aŋəmeini.”
Ŋen ŋəwujənu ŋəŋolwa ŋobəd̶o
26 Ŋen ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋarno ṯia, ndə ed̶a gənəŋ gawad̶a ŋwana id̶ud̶a. 27 Na uləŋgi na ëd̶əñin gënəŋu ṯaŋəndro na ṯaŋəɽatwod̶o iŋurid̶. Orn ŋwana nəŋəraice ṯaŋoɽra, orn ed̶a nəŋaijəbeṯe ŋen ṯa ŋwana ŋoɽra ṯau. 28 Đud̶a d̶aləŋa bəɽan, ananoŋ ŋwana ŋatwod̶a nəŋëɽi nəmud̶ia na nəŋëbəri d̶aba na nəŋeɽsi. 29 Ndə ŋwana ŋore, ed̶a nəŋəme irtia taltal ŋen ŋanṯa liga leṯo ləd̶wanḏa.
Ŋen ŋəwujənu ŋəŋolwa ŋakarḏal
(Maṯṯa 13:31-32, Maṯṯa 34Luka 13:18-19)
30 Na Yesu nəŋaṯa, “Ləgaɽuwajid̶iar ŋen ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋenŋa ŋwande? Walla ŋenŋa ŋanṯau ŋəwujənu? 31 Ŋënəŋu ŋarno ŋolwa ŋəkardal iŋi ŋərresi kaiñ, ŋəməñaṯo ŋolwa pred̶ ndə ŋəwad̶ənu.” 32 Orn ndə ŋəwad̶ənu nəŋobəd̶e nəŋəɽeṯe uɽi goɽra gəməñaṯo nuɽi pred̶ ini nobəd̶a, orn nəŋid̶i reṯia roɽra nṯia ndəfia nelo naɽwad̶aṯa nəɽaŋa igusil gəlëɽəŋu. 33 Gënəŋu nəŋërrəŋaici led̶a ŋen ŋə-Rəmwa ŋenŋa ŋwaiña ŋarno ṯia iŋi ləɽwad̶aṯa lənna. 34 Gaɽwatiṯəlo ŋen ŋə-Rəmwa pred̶ ŋenŋa ŋəwujənu ikərəŋ, orn nəŋërrəŋaici ṯaləmis ilëɽəŋu ŋen iŋi ŋəwujənu ndə ləfo aləsoŋ.
Ŋen Yesu gəd̶uri d̶əbera na ŋawa
(Maṯṯa 8:23-27Luka 8:22-25)
35 Na eloman lakəl erregano. Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Aɽr aluɽəd̶r ed̶əbarlda d̶oɽra.” 36 Na ldəṯad̶e led̶a lwaiña na ṯaləmis ilëɽəŋu niyënṯi id̶əpundr id̶i Yesu gəfo gəfau na upəndria gwomən gərra lafəlda. 37 Na d̶əbera nḏətwod̶e d̶oɽra kaiñ na ŋawa ṯaŋakaborṯo elo na ṯaŋəpu d̶əpundria na d̶əpundria d̶afo ṯwaiñ ad̶unḏeini ŋawano. Đəpundria d̶əfo nəŋau na d̶əbera d̶əpwaid̶ia 38 Orn Yesu gafo gandro alo yinḏurṯu id̶əpundr nəŋëndeini ereniaga. Ṯaləmis nimatud̶i iŋurid̶ niyaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, ŋen ŋëpiŋa nano ṯa ñaiye?” 39 Na Yesu nəŋətwod̶e iŋurid̶ nəŋgariñaṯe d̶əbera na nəŋəlwaɽəṯi ŋawa ṯa, “Đuru ŋabwaiñe ŋəma.” Orn d̶əbera nəd̶əd̶uri, na alo ṯaiyəbwaiño ŋəma aten. 40 Orn Yesu nəŋeiṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Ñagad̶əñialo kaiñ ed̶a? Ñagero d̶wonaṯa məldin?” 41 Ṯaləmis yafo yad̶əñialo kaiñ ṯaiɽwataid̶o ṯayaṯa, “Ǝsëgi igi? Ŋen ŋanṯa d̶əbera na ŋawa ŋəd̶əbarlda lanna ŋen ŋəlëɽəŋu.”