The Triumphant Entry into Jerusalem
(Matthew 21.1-11Luke 19.28-40John 12.12-19)
1 As they approached Jerusalem, near the towns of Bethphage and Bethany, they came to the Mount of Olives. Jesus sent two of his disciples on ahead 2 with these instructions: “Go to the village there ahead of you. As soon as you get there, you will find a colt tied up that has never been ridden. Untie it and bring it here. 3 And if someone asks you why you are doing that, say that the Master needs it and will send it back at once.”
4 So they went and found a colt out in the street, tied to the door of a house. As they were untying it, 5 some of the bystanders asked them, “What are you doing, untying that colt?”
6 They answered just as Jesus had told them, and the crowd let them go. 7 They brought the colt to Jesus, threw their cloaks over the animal, and Jesus got on. 8 Many people spread their cloaks on the road, while others cut branches in the field and spread them on the road. 9 The people who were in front and those who followed behind began to shout, “Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord! 10 God bless the coming kingdom of King David, our father! Praise be to God!”
11 Jesus entered Jerusalem, went into the Temple, and looked around at everything. But since it was already late in the day, he went out to Bethany with the twelve disciples.
Jesus Curses the Fig Tree
(Matthew 21.18Matthew 19)
12 The next day, as they were coming back from Bethany, Jesus was hungry. 13 He saw in the distance a fig tree covered with leaves, so he went to see if he could find any figs on it. But when he came to it, he found only leaves, because it was not the right time for figs. 14 Jesus said to the fig tree, “No one shall ever eat figs from you again!”
And his disciples heard him.
Jesus Goes to the Temple
(Matthew 21.12-17Luke 19.45-48John 2.13-22)
15 When they arrived in Jerusalem, Jesus went to the Temple and began to drive out all those who were buying and selling. He overturned the tables of the moneychangers and the stools of those who sold pigeons, 16 and he would not let anyone carry anything through the Temple courtyards. 17 He then taught the people: “It is written in the Scriptures that God said, ‘My Temple will be called a house of prayer for the people of all nations.’ But you have turned it into a hideout for thieves!”
18 The chief priests and the teachers of the Law heard of this, so they began looking for some way to kill Jesus. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
19 When evening came, Jesus and his disciples left the city.
The Lesson from the Fig Tree
(Matthew 21.20-22)
20 Early next morning, as they walked along the road, they saw the fig tree. It was dead all the way down to its roots. 21 Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Look, Teacher, the fig tree you cursed has died!”
22 Jesus answered them, “Have faith in God. 23 I assure you that whoever tells this hill to get up and throw itself in the sea and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 For this reason I tell you: When you pray and ask for something, believe that you have received it, and you will be given whatever you ask for. 25 And when you stand and pray, forgive anything you may have against anyone, so that your Father in heaven will forgive the wrongs you have done.”
The Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Luke 20.1-8)
27 They arrived once again in Jerusalem. As Jesus was walking in the Temple, the chief priests, the teachers of the Law, and the elders came to him 28 and asked him, “What right do you have to do these things? Who gave you such right?”
29 Jesus answered them, “I will ask you just one question, and if you give me an answer, I will tell you what right I have to do these things. 30 Tell me, where did John's right to baptize come from: was it from God or from human beings?”
31 They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’ 32 But if we say, ‘From human beings …’” (They were afraid of the people, because everyone was convinced that John had been a prophet.) 33 So their answer to Jesus was, “We don't know.”
Jesus said to them, “Neither will I tell you, then, by what right I do these things.”
Ŋen Yesu gënṯu alo yi-Ursalim ŋaɽrwaŋa
(Maṯṯa 21:1-11Luka 19:28-40Yuanna 12:12-19)
1 Ndə lënəŋulu ləjomaṯo alo yi-Ursalim ldərəmaṯe alo yi-Beṯfaji na alo yi-Beṯania aiyən nano ibërnia aiyən yi-Seṯun, Yesu nəŋəd̶waṯe ṯaləmis eɽijan. 2 Na nəŋəleiṯi ṯa, “Mbər irnuŋ gakəl nëiñua, na ŋen ñagəbënṯia ñagid̶i ñafid̶i ŋəɽiŋgia ŋəta ŋakasənu iŋi ed̶a gero gənəŋ gaborṯo lomanəŋ. Ŋəɽiŋgia ŋəta 3 Ñamiña ñaiyela, na ndə ed̶a gənəŋ gəndeɽəd̶ia ṯa, ‘Ñagëbəd̶ia ṯia ed̶a?’ Lwaɽəṯəmar ṯa, ‘Eləŋ Yesu gwonaṯa orn gid̶i aŋoɽəbaice ëli’.” 4 Na yënəŋulu niyabəla niyəfid̶i ŋəɽiŋgia ŋakasənu ëuwər nano ed̶ad̶ ldəmiñi ldəyeɽe. 5 Na led̶a ləmaṯan ildi ləṯurwa alo yakəl ldəleɽəd̶e ldaṯa, “Ŋen ŋanṯau ñagamiñia ŋəɽiŋgia?” 6 Yënəŋulu nilwaɽəṯi ŋen Yesu gəlwaɽəṯəlo na led̶a ldələŋgiṯi nimiñi ŋəɽiŋgia. 7 Yënəŋulu nimaməṯia Yesu ŋəɽiŋgia niyakeɽi ndrenia ŋəɽiŋgia ldëɽua, na gënəŋu nəŋaborṯe. 8 Na led̶a lwaiña ldekeləce ndrenia alo ed̶ad̶. 9 Led̶a ildi lafəṯəma nëiñua na lënəŋulu ildi leṯəma nḏurṯu ṯaɽrəjaico olia ldaṯa,
“Usanna , gënəŋu gabuŋənṯu igi geṯo igirəŋ g-Eləŋ Rəmwa. 10 Ŋələŋe ŋabuŋənṯu ŋəbapa egaiñ Ḏawuḏ iŋi ŋeṯo, Usanna elo.”
11 Na Yesu nəŋënṯi alo yi-Ursalim nəŋënṯi ig-Alekəl, nəŋənwane laŋge pred̶ nəŋəməñe ŋen ŋanṯa uləŋgi gaɽo ldabəṯa alo yi-Beṯania ṯaləmisya red̶ neməñe eɽijan.
Ŋen Yesu gaboŋo ebəd̶a
(Maṯṯa 21:18-19)
12 Na ulaldiṯano ndə ləŋgaṯo alo yi-Beṯania Yesu nəŋəcoiñəṯe. 13 Ṯaŋəseicu ebəd̶a nwaldaŋ igi gerṯo raṯai nəgabəla ṯa aŋəpwaiñe ləd̶ia. Nəŋeṯa nano nəŋəfid̶i ləd̶ia lero, illi raṯai, ŋen ŋanṯa gerṯe liga lad̶ərldia. 14 Ŋen ŋafəṯia gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ebəd̶a ṯa, “Ed̶a gənəŋ gaber gid̶i aŋəse təŋ ləd̶ia əllaɽəŋa kwai kwai.” Na ṯaləmis yafo yano ŋen iŋi.
Ŋen Yesu gəlaldiñu led̶a ildi ləbəlid̶iṯa ig-Alekəl
(Maṯṯa 21:12-17Luka 19:45-48Yuanna 2:13-22)
15 Lënəŋulu ldeṯa alo yi-Ursalim, na Yesu nəŋënṯi ig-Alekəl nəŋəlaldiñi led̶a pred̶ ildi ləbəlid̶iṯa laŋge ig-Alekəl nəŋəd̶ëṯəɽəbwaṯe ṯrəbesa d̶əled̶a ildi ləmərldəd̶ia algərus orəbaga. Na ñəkursi nəled̶a ildi ləbəlid̶a alamam. 16 Na gënəŋu gero gəŋgiṯia ed̶a gənəŋ ṯa gapa wagənəŋ ig-Alekəl aŋəyeməñe kwai kwai. 17 Nəŋërrəŋaici led̶a ŋen, nəŋaṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Eɽa gəlëɽəñi gid̶i aŋënəjəni eɽa gəd̶əṯurṯia Rəmwa’, orn ñagid̶u gəɽo alo yendom.” 18 Na nələŋ nəkana na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ŋen ləno ŋen iŋi ṯaləpwaiño d̶ad̶ ṯa, almaɽiñe, ŋen ŋanṯa lad̶əñiama, ŋen ŋanṯa ŋen ŋajəbinṯu led̶a pred̶, iŋi Yesu gërrəŋaid̶u. 19 Ndə uləŋgi gəɽo Yesu na ṯaləmis ldəməñe irnuŋ goɽra.
Ŋen ŋebəd̶a igi gəɽo ltəm
(Maṯṯa 21:20-22)
20 Na ulaldiṯano ram ndə ləfo ed̶ad̶ lënəŋulu ldəseici ebəd̶a gəməd̶iaŋəno pred̶. 21 Buṯrus nəŋələŋəd̶eini eŋen nəŋeiṯi Yesu ṯa, “Ya Ed̶a igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen, seicu ebəd̶a igi agaboŋo gəməd̶iaŋəno.” 22 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Erṯr d̶wonaṯa i-Rəmwa. 23 Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ed̶a igi gəlwaɽəṯia aiyən isi ṯa, ‘Ŋgeinu ŋəwujəni ed̶əbarlda d̶oɽra’, gënəŋu nəŋëndi ŋen ṯa ŋen gënəŋu gəlwaɽo ŋid̶i aŋəfeṯe d̶eṯəm ŋen iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe ŋen ŋanṯa ŋu. 24 Ŋen ŋafəṯia igandəlwaɽəṯia ṯa, ŋen pred̶ ñagəbeɽəd̶ia ndə ñagəṯurṯia Rəmwa, ëndr ŋen ṯa, ñagid̶i ñaneini, na d̶eṯəm ñagid̶i ñid̶ənṯi. 25 Ndə ñagəṯurṯia Rəmwa ŋgəd̶eicr led̶a ŋen ŋeicia ŋəgeiyande, ṯa, Eṯalo igi gəfo elo aŋəndəŋgəd̶eici ŋen eŋalo ŋeicia com. [ 26 Orn ndə ñagəber ñagəŋgəd̶eicia led̶a ŋen eŋen ŋeicia, Eṯalo igi gəfo elo gaber gid̶i aŋəndəŋgəd̶eici ŋen eŋalo ŋeicia com.]”
Ŋen led̶a leɽəd̶o ŋen ŋəŋələŋe ŋə-Yesu
(Maṯṯa 21:23-27Luka 20:1-8)
27 Na ldeṯa alo yi-Ursalim təŋ, na ndə Yesu gəbərlda ig-Alekəl, nələŋ nəkana na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa, na led̶a loɽra ldəmeṯa nano. 28 Ldəmeiṯi ṯa, “Agëbəd̶ia ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəsëgi? Na əsëgi gənaicaŋa ŋələŋe ṯa ŋid̶i ŋen iŋi?” 29 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Igënəñi com egandeɽəd̶ia ŋen ŋonto. Ndə ñaguɽəbiṯəñi ŋen iŋi, igënəñi com igid̶i indəlwaɽəṯi ṯa igëbəd̶ia ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəsëgi. 30 Lwaɽəṯiñr, mamuḏiya d̶e-Yuanna d̶eṯo i-Rəmwa walla d̶eṯo eled̶a?” 31 Lënəŋulu ṯaɽwataid̶o aləsoŋ ldaṯa, “Ləgabaṯrau? Ndə ləgəbaṯr ṯa, ‘Đeṯo i-Rəmwa’, gënəŋu gid̶i aŋəndəlwaɽəṯr ṯa, ‘Ñagero ñagəbëndia ŋen ŋəlëɽəŋu ed̶a?’ 32 Orn ndə ləgəbaṯr, ‘Đeṯo eled̶a’.” (Ləgad̶əñiar led̶a. Ŋen ŋanṯa led̶a pred̶ laləŋeṯo ṯa, d̶eṯəm Yuanna gaɽo nabi.) 33 Lënəŋulu lduɽəbiṯi Yesu eŋen ldaṯa, “Ñagaijəba ŋen.” Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Egaber igəndəlwaɽəṯia com ṯa, igëbəd̶ia ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəsëgi.”