The Preaching of John the Baptist
(Matthew 3.1-12Luke 3.1-18John 1.19-28)
1 This is the Good News about Jesus Christ, the Son of God. 2 It began as the prophet Isaiah had written:
“God said, ‘I will send my messenger ahead of you
to open the way for you.’
3 Someone is shouting in the desert,
‘Get the road ready for the Lord;
make a straight path for him to travel!’”
4 So John appeared in the desert, baptizing and preaching. “Turn away from your sins and be baptized,” he told the people, “and God will forgive your sins.” 5 Many people from the province of Judea and the city of Jerusalem went out to hear John. They confessed their sins, and he baptized them in the Jordan River.
6 John wore clothes made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. 7 He announced to the people, “The man who will come after me is much greater than I am. I am not good enough even to bend down and untie his sandals. 8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
The Baptism and Temptation of Jesus
(Matthew 3.13—4.11Luke 3.21Luke 22Luke 4.1-13)
9 Not long afterward Jesus came from Nazareth in the province of Galilee, and was baptized by John in the Jordan. 10 As soon as Jesus came up out of the water, he saw heaven opening and the Spirit coming down on him like a dove. 11 And a voice came from heaven, “You are my own dear Son. I am pleased with you.”
12 At once the Spirit made him go into the desert, 13 where he stayed forty days, being tempted by Satan. Wild animals were there also, but angels came and helped him.
Jesus Calls Four Fishermen
(Matthew 4.12-22Luke 4.14Luke 15Luke 5.1-11)
14 After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and preached the Good News from God. 15 “The right time has come,” he said, “and the Kingdom of God is near! Turn away from your sins and believe the Good News!”
16 As Jesus walked along the shore of Lake Galilee, he saw two fishermen, Simon and his brother Andrew, catching fish with a net. 17 Jesus said to them, “Come with me, and I will teach you to catch people.” 18 At once they left their nets and went with him.
19 He went a little farther on and saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat getting their nets ready. 20 As soon as Jesus saw them, he called them; they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with Jesus.
A Man with an Evil Spirit
(Luke 4.31-37)
21 Jesus and his disciples came to the town of Capernaum, and on the next Sabbath Jesus went to the synagogue and began to teach. 22 The people who heard him were amazed at the way he taught, for he wasn't like the teachers of the Law; instead, he taught with authority.
23 Just then a man with an evil spirit came into the synagogue and screamed, 24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Are you here to destroy us? I know who you are—you are God's holy messenger!”
25 Jesus ordered the spirit, “Be quiet, and come out of the man!”
26 The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him. 27 The people were all so amazed that they started saying to one another, “What is this? Is it some kind of new teaching? This man has authority to give orders to the evil spirits, and they obey him!”
28 And so the news about Jesus spread quickly everywhere in the province of Galilee.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Luke 4.38-41)
29 Jesus and his disciples, including James and John, left the synagogue and went straight to the home of Simon and Andrew. 30 Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and as soon as Jesus arrived, he was told about her. 31 He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to wait on them.
32 After the sun had set and evening had come, people brought to Jesus all the sick and those who had demons. 33 All the people of the town gathered in front of the house. 34 Jesus healed many who were sick with all kinds of diseases and drove out many demons. He would not let the demons say anything, because they knew who he was.
Jesus Preaches in Galilee
(Luke 4.42-44)
35 Very early the next morning, long before daylight, Jesus got up and left the house. He went out of town to a lonely place, where he prayed. 36 But Simon and his companions went out searching for him, 37 and when they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
38 But Jesus answered, “We must go on to the other villages around here. I have to preach in them also, because that is why I came.”
39 So he traveled all over Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
Jesus Heals a Man
(Matthew 8.1-4Luke 5.12-16)
Naaman2
40 A man suffering from a dreaded skin disease came to Jesus, knelt down, and begged him for help. “If you want to,” he said, “you can make me clean.”
41 Jesus was filled with pity, and reached out and touched him. “I do want to,” he answered. “Be clean!” 42 At once the disease left the man, and he was clean. 43 Then Jesus spoke sternly to him and sent him away at once, 44 after saying to him, “Listen, don't tell anyone about this. But go straight to the priest and let him examine you; then in order to prove to everyone that you are cured, offer the sacrifice that Moses ordered.”
45 But the man went away and began to spread the news everywhere. Indeed, he talked so much that Jesus could not go into a town publicly. Instead, he stayed out in lonely places, and people came to him from everywhere.
Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia d̶e-Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya
(Maṯṯa 3:1-12Luka 3:1-18Yuanna 1:19-28)
1 Ŋen ŋəɽənda ŋəŋəra ŋə-Yesu Almasiya igi gəɽo Id̶ia gə-Rəmwa. 2 Ŋen ŋarno ŋəwërd̶ənu egad̶am gənabi Isaiya ṯa,
“Seicu egad̶waṯa ed̶a ŋa nëiñua gerṯo ŋen ŋəlëɽəñi,
igi gid̶i aŋəṯoɽaṯe d̶ad̶ ŋa nëiñua.
3 Olia ged̶a gənəŋ gəɽwata pəlelo ed̶əñwa nəŋaṯa,
‘Ṯoɽaṯr d̶ad̶ d̶-Eləŋ. Id̶r rad̶ rəlëɽəŋu rəd̶urwaṯo’.”
4 Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya gafo gafo ed̶əñwa gəbërrəŋaicia led̶a ŋen ṯa, “Aləŋgiṯi ŋen eŋen ŋeicia, aloɽəbaṯe Rəmwa nano, na alnaneini mamuḏiya na Rəmwa rid̶i arləŋgəd̶eici ŋen eŋen ŋeicia.” 5 Led̶a lalo pred̶ Yuḏiya, na lalo yi-Ursalim laməño pred̶ ldeṯa Yuanna nano, na gënəŋu nəŋəlananaice mamuḏiya, ed̶əbarlda d̶oɽra d̶əbërnia Urḏun. Ŋen ŋanṯa lëmiñu ŋen eŋen ŋeicia. 6 Yuanna gëɽənu erenia nano igi gid̶ənu walaga gəd̶ëuria, nəŋakaseini d̶ərnad̶ano egwoyia, ṯaŋəso yama na ṯaŋəpəɽo lai led̶əñwa ṯaŋələso.
7 Yuanna nəŋërrəŋaici led̶a ŋen nəŋəleiṯi ṯa, “Ed̶a igi gerṯo ŋabəɽa ŋoɽra gəməñaṯəñe, gid̶i aŋəñela nḏurṯu, na egero egərəjad̶aṯa eŋen ṯa, imamiñeici yar yinḏəbina erəmanəŋ rəlëɽəŋu. 8 Igënəñi egananaicənde mamuḏiya ŋawaŋa, orn gënəŋu gid̶i aŋandənanaice mamuḏiya Usilaga Gətəɽe.”
Ŋen Yesu gəneinu mamuḏiya ed̶əbarlda d̶-Urḏun
(Maṯṯa 3:13-17Luka 3:21-22)
9 Na eñoman ñakəl Yesu geṯo irnuŋ gə-Nasəraṯ alo yi-Jalil, na Yuanna nəŋəmanaice mamuḏiya ed̶əbarlda d̶oɽra d̶əbërnia Urḏun. 10 Na ŋen Yesu gəməño eŋau gënəŋu nəŋəseici ltuŋga landəd̶iano na Usila Gətəɽe gəmirəwuṯa nano garno alamam. 11 Na olia geṯo elo nəŋaṯa, “Agaɽo Id̶ia gəlëɽəñi gəbwaniya, igaŋërṯiaŋa nano kaiñ.”
Ŋen ŋəd̶irnḏeicia Yesu ed̶əñwa
(Maṯṯa 4:1-11Luka 4:1-13)
12 Na Usila Gətəɽe nəŋəmamaṯe Yesu ed̶əñwa. 13 Na gënəŋu gafo tu d̶walad̶a d̶ed̶əñwa ñoman ered̶ia marldwan, na Seṯan nimirnḏeici, na malaiyəka nemaməd̶aṯe.
Ŋen Yesu gətwod̶o gəbəd̶ia ŋəmëɽria
(Maṯṯa 4:12-17Luka 4:14-15Luka 5:1-11)
14 Ŋen liga Yuanna gëndənu nəŋëɽəni isijən, na ŋen gəfo isijən, Yesu nəŋeṯa alo yi-Jalil nəŋërrəŋaici led̶a ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. 15 Gënəŋu nəŋaṯa, “Liga ildi lëɽənu leṯo d̶əge. Na ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋafo ṯwaiñ! Ŋgiṯr ŋen eŋalo ŋeicia ñoɽəbaṯe Rəmwa nano, na ñëndi ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa.”
Ŋen Yesu gwundəd̶u led̶a marldwan ildi ləbəkëndia ləmme
(Maṯṯa 4:18-22Luka 5:1-11)
16 Ŋen Yesu gəbərlda d̶əbarlda nano d̶oɽra d̶alo yi-Jalil, nəŋəseici Siman na Anḏərawus orəba gə-Siman lauwəṯa yar ed̶əbarlda d̶oɽra ŋen ŋanṯa aləkendi ləmme.
17 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa. “Elar ñaiñəteṯe na igid̶i indid̶i ṯa, ñagid̶t ñëndi led̶a ŋen.” 18 Na lënəŋulu ldəŋgiṯi yar esen taltal ldəmateṯe. 19 Yesu nəŋəborgwad̶aṯe nëiñua aten nəŋəseici Yagub id̶ia gə-Sabḏi, na Yuanna orəba gəlëɽəŋu, ildi ləfo id̶əpundr d̶eŋau ləṯoɽaṯa yar esen.
20 Na taltal gënəŋu nəŋəlundəd̶i, na lënəŋulu ldəṯad̶e eṯen egen Sabḏi id̶əpundr, ləfo led̶ala ildi ləliṯia ŋəmëɽria, na ldəməñe ldəmateṯe.
Ŋen ed̶a geid̶inu igi gerṯo usila nano geicia
(Luka 4:31-37)
21 Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu ldënṯi alo yi-Kafrnawum na e-Loman ləd̶əmiñəniano gënəŋu nəŋënṯi emajma nəŋërrəŋaici led̶a ŋen. 22 Na ŋen nəŋəlajəbinṯi kaiñ, ŋen ŋanṯa gënəŋu gërrəŋaicəlo ŋen garno ed̶a gerṯo ŋələŋe, na gerṯe garno led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa. 23 Na maje gafo gənəŋ emajma igi gerṯo usila nano geicia. 24 Na gënəŋu nəŋərəjaice olia kaiñ nəŋaṯa, “Wandəgi agwonaṯa nanda nano, ya Yesu galo yi-Nasəraṯ? Ageṯo ṯa ŋandəməndad̶e? Egaləŋeṯo ṯa agaɽo əsëgi, ya ed̶a gətəɽe gə-Rəmwa.” 25 Na Yesu nəŋgəriñaṯe usila geicia nəŋaṯa, “Bwaiño ŋəma, ŋamaməñe nano.”
26 Na usila geicia nəŋauwəṯi maje, nəŋərəjaice olia kaiñ nəŋəmaməñe nano. 27 Na ŋen nəŋajəbinṯi led̶a nano pred̶, na ṯaɽwataid̶o ṯalaṯa, “Ŋen ŋanṯau? Ŋen ŋawande iŋi ŋəmaijən? Ŋen ŋanṯa gënəŋu gaɽwatiṯia nusila neicia ŋələŋeŋa na nënəŋulu ṯanəmanaṯo?” 28 Na ŋen iŋi Yesu gid̶u nəŋələŋini alo pred̶ isi yad̶aid̶o irnuŋ gə-Jalil.
Ŋen Yesu geid̶u unin Siman gəɽəbwa na led̶a lwaiña com
(Maṯṯa 8:14-17Luka 4:38-41)
29 Na ndə Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu ləməño emajma, na taltal Yesu na Yagub na Yuanna ldabəṯa egeɽa gə-Siman na Anḏərawus. 30 Na unin Siman gəɽəbwa gwuma d̶əmwa d̶əŋəsia gubwa pid̶, na gafo gandra, na lënəŋulu ldəlwaɽəṯi Yesu eŋen ŋəlëɽəŋu. 31 Na Yesu nəŋəmeṯa nano nəŋəmëndi ed̶əŋ nəŋəmatud̶i, na taltal d̶əmwa nḏəmaməñe nano, na wuji nəŋətwod̶e ṯaŋəld̶uɽəd̶ənṯu.
32 Na erregano ëd̶əñina yibënṯia led̶a leṯo Yesu nano led̶ala pred̶ ildi lwuma na ildi lerṯo nusila nano neicia. 33 Na led̶a pred̶ lirnuŋ gakəl goɽra larraid̶o ëuwər nëiñua. 34 Na Yesu nəŋeid̶i led̶a lakəl lwaiña ildi lwuma lerṯo d̶əmwa nano ɽetəɽeteo nəŋəmamiñi nusila neicia led̶a nano lwaiña. Na gënəŋu nəŋerṯe gəŋgiṯia nusila neicia ṯa, anəɽwate, ŋen ŋanṯa naləŋeṯəma.
Ŋen Yesu gəbërrəŋaid̶ia ŋen alo yi-Jalil
(Luka 4:42-44)
35 Na ulaldiṯano ram bərni bərnia gënəŋu nəŋətwod̶e nəŋəməñe nəgabəṯa ed̶əñwa aləsoŋ nəŋəṯurṯi Rəmwa tu. 36 Na Siman na led̶a ildi ləfəlda ṯalbapwaiño Yesu. 37 Na ndə ləfid̶əma ldəmeiṯi ṯa, “Led̶a pred̶ laŋapwaiña.” 38 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Aɽr irnuŋ gwomən gəfo ṯwaiñ ṯa, yërrəŋaici led̶a ŋen tu com. Ŋen ŋanṯa egaməño ṯa, yid̶i ṯia.” 39 Na Yesu nəŋërrəŋaici led̶a ŋen emajma pred̶ esen alo yi-Jalil na nəŋəmamiñi nusila neicia led̶a nano.
Ŋen Yesu geid̶u ed̶a gəgəro
(Maṯṯa 8:1-4Luka 5:12-16)
40 Na ed̶a gəgəro nəŋəmeṯa nano nəŋəmeɽəd̶e kaiñ nəŋəwod̶əñiṯe ndria nalo ŋu nëiñua, nəŋaṯa, “Ndə agamed̶əño agaɽwad̶aṯa ŋaiñətəɽe” 41 Yesu nəŋəmagiace ŋəbaiya nano, nəŋwale d̶əŋ nəŋəmabəre nəŋaṯa, “Egamed̶əño təɽeṯo.” 42 Na taltal ŋəɽaiñ nəŋəmaŋgaṯe nano nəŋətəɽeṯe. 43 Yesu nəŋəmagariñaṯe kaiñ ŋenŋa ŋwonḏəṯo nəŋəmad̶waṯe taltal nəŋəmeiṯi ṯa, 44 “Ŋerṯe agabəla ŋalwaɽəṯi ed̶a gənəŋ ŋen iŋi kwai kwai, orn mbu ŋəŋaici kana aŋəno elaɽəŋa, na ŋid̶i d̶əɽəd̶ənia garno Musa gəɽwatiṯu led̶a pənde, ṯa ŋërrəŋaici led̶a ŋen ṯa ageid̶inu.” 45 Orn maje nəgabəla na ṯaŋəɽwato ŋen ŋə-Yesu kaiñ nəŋid̶i ŋen ŋələŋinu alo pred̶. Nṯia Yesu nəŋerṯe gəɽwad̶aṯa gəbënṯia irnuŋ gənəŋ led̶a nëiñua orn gafo gaɽaŋa ed̶əñwa na led̶a ṯalmerldeṯo nano lalo pred̶.