Jesus Speaks of the Destruction of the Temple
(Mark 13.1Mark 2Luke 21.5Luke 6)1 Jesus left and was going away from the Temple when his disciples came to him to call his attention to its buildings. 2 “Yes,” he said, “you may well look at all these. I tell you this: not a single stone here will be left in its place; every one of them will be thrown down.”
Troubles and Persecutions
(Mark 13.3-13Luke 21.7-19)3 As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private. “Tell us when all this will be,” they asked, “and what will happen to show that it is the time for your coming and the end of the age.”
4 Jesus answered, “Watch out, and do not let anyone fool you. 5 Many men, claiming to speak for me, will come and say, ‘I am the Messiah!’ and they will fool many people. 6 You are going to hear the noise of battles close by and the news of battles far away; but do not be troubled. Such things must happen, but they do not mean that the end has come. 7 Countries will fight each other; kingdoms will attack one another. There will be famines and earthquakes everywhere. 8 All these things are like the first pains of childbirth.
9 “Then you will be arrested and handed over to be punished and be put to death. Everyone will hate you because of me. 10 Many will give up their faith at that time; they will betray one another and hate one another. 11 Then many false prophets will appear and fool many people. 12 Such will be the spread of evil that many people's love will grow cold. 13 But whoever holds out to the end will be saved. 14 And this Good News about the Kingdom will be preached through all the world for a witness to all people; and then the end will come.
The Awful Horror
(Mark 13.14-23Luke 21.20-24)15 “You will see ‘The Awful Horror’ of which the prophet Daniel spoke. It will be standing in the holy place.” (Note to the reader: understand what this means!) 16 “Then those who are in Judea must run away to the hills. 17 Someone who is on the roof of a house must not take the time to go down and get any belongings from the house. 18 Someone who is in the field must not go back to get a cloak. 19 How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies! 20 Pray to God that you will not have to run away during the winter or on a Sabbath! 21 For the trouble at that time will be far more terrible than any there has ever been, from the beginning of the world to this very day. Nor will there ever be anything like it again. 22 But God has already reduced the number of days; had he not done so, nobody would survive. For the sake of his chosen people, however, God will reduce the days.
23 “Then, if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or ‘There he is!’—do not believe it. 24 For false Messiahs and false prophets will appear; they will perform great miracles and wonders in order to deceive even God's chosen people, if possible. 25 Listen! I have told you this ahead of time.
26 “Or, if people should tell you, ‘Look, he is out in the desert!’—don't go there; or if they say, ‘Look, he is hiding here!’—don't believe it. 27 For the Son of Man will come like the lightning which flashes across the whole sky from the east to the west.
28 “Wherever there is a dead body, the vultures will gather.
The Coming of the Son of Man
(Mark 13.24-27Luke 21.25-28)29 “Soon after the trouble of those days, the sun will grow dark, the moon will no longer shine, the stars will fall from heaven, and the powers in space will be driven from their courses. 30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky; and all the peoples of earth will weep as they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 31 The great trumpet will sound, and he will send out his angels to the four corners of the earth, and they will gather his chosen people from one end of the world to the other.
The Lesson of the Fig Tree
(Mark 13.28-31Luke 21.29-33)32 “Let the fig tree teach you a lesson. When its branches become green and tender and it starts putting out leaves, you know that summer is near. 33 In the same way, when you see all these things, you will know that the time is near, ready to begin. 34 Remember that all these things will happen before the people now living have all died. 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
No One Knows the Day and Hour
(Mark 13.32-37; Luke 17.26-30,34-36)36 “No one knows, however, when that day and hour will come—neither the angels in heaven nor the Son; the Father alone knows. 37 The coming of the Son of Man will be like what happened in the time of Noah. 38 In the days before the flood people ate and drank, men and women married, up to the very day Noah went into the boat; 39 yet they did not realize what was happening until the flood came and swept them all away. That is how it will be when the Son of Man comes. 40 At that time two men will be working in a field: one will be taken away, the other will be left behind. 41 Two women will be at a mill grinding meal: one will be taken away, the other will be left behind. 42 Watch out, then, because you do not know what day your Lord will come. 43 If the owner of a house knew the time when the thief would come, you can be sure that he would stay awake and not let the thief break into his house. 44 So then, you also must always be ready, because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
The Faithful or the Unfaithful Servant
(Luke 12.41-48)45 “Who, then, is a faithful and wise servant? It is the one that his master has placed in charge of the other servants to give them their food at the proper time. 46 How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home! 47 Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property. 48 But if he is a bad servant, he will tell himself that his master will not come back for a long time, 49 and he will begin to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. 50 Then that servant's master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. 51 The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.
Ŋen Yesu gəlwaɽo ṯa Alekəl yid̶i aiyəməndëd̶əni
(Margus 13:1-2Luka 21:5-6)1 Yesu nəŋəməñe ig-Alekəl na gwonaṯa gabəla, na ṯaləmis nemeṯa nano ṯa aiyəmaŋaici Alekəl ywad̶ənu. 2 Orn gënəŋu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ñagaseicia laŋge ildi pred̶? Đəṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, laŋge ildi pred̶ lid̶i aləməndëd̶əni na lwandra lənəŋ laber lid̶i aləṯëni norəb.”
Ŋen ŋəd̶aməndad̶a d̶əliga ildi
(Margus 13:3-13Luka 21:7-19)3 Liga Yesu gəɽaŋa alo naiyən yi-Seṯun, ṯaləmis nemeṯa nano aləsoŋ nemeɽəd̶e niyaṯa, “Lwaɽəṯənde, ŋen iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe ndaŋəɽwa? Na ŋaməla ŋid̶i aŋəɽeṯe ṯau iŋi ŋid̶i aŋəndërrəŋaici ṯa d̶ela d̶əlaɽəŋa d̶afo ṯwaiñ na liga lafo ṯwaiñ ləd̶əməndëd̶ənia.” 4 Na Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Rəmojəd̶r ṯa ed̶a gənəŋ aŋerṯe gəndid̶ia ŋad̶əna, 5 ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña lid̶i alela igirəŋ gəlëɽəñi alwaɽe ṯa, laɽo Almasiya! Na lënəŋulu lid̶i alid̶i led̶a ŋad̶əna lwaiña. 6 Na ñagid̶i ñane ṯa d̶əbwaiñəd̶ia d̶afo ṯwaiñ na nwaldaŋ com. Rəmojəd̶r ṯa ñerṯe ñagəd̶əñialo. Ŋen iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe d̶eṯəm orn d̶əməndad̶a d̶əlaŋge pred̶ d̶amulu d̶id̶i ad̶ela. 7 Led̶a lid̶i altwod̶e ləgeiya led̶a na ŋələŋe ŋid̶i aŋətwod̶e ŋəgeiya ŋələŋe, na ŋorwaṯa ŋid̶i aŋəfeṯe na alo ɽetəɽeteo yid̶i aiyətësəni. 8 Laŋge ildi pred̶ lafia ŋenŋa ŋubwa kaiñ ananoŋ garno awaɽiña ndə wuji gələŋa.
9 “Orn led̶a lid̶i aləndənaice ŋen ŋubwa ŋeicia kaiñ aləndəɽiñe, na led̶a lalo pred̶ lid̶i aləndəned̶e ŋen ŋanṯa ñi, 10 orn led̶a lwaiña lid̶i aloɽəbaṯe nḏurṯu, na lid̶i alnanaid̶e lorəba na lid̶i alned̶e lorəba. 11 Na anəbiya ywaiña yeŋəɽəwen yid̶i aiyətwod̶e aimiñi led̶a lwaiña ed̶ad̶. 12 Na led̶a lwaiña ildi ləbwa Rəmwara lid̶i almwaleṯe ŋen ŋanṯa ŋen ŋeicia ŋwaiña ŋid̶i aŋətwod̶e kaiñ. 13 Orn ed̶a igi gëndialo eŋen ŋə-Rəmwa nəŋen nəŋəməndëd̶əni, gënəŋu gid̶i aŋëbərni. 14 Na ŋen iŋi ŋəŋəra ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋërrəŋaid̶əni alo pred̶ ŋəɽo d̶aməd̶aṯa eled̶a pred̶, orn d̶aməndad̶a d̶id̶i ad̶ela.
Ŋen ŋəliga ildi leicia kaiñ
(Margus 13:14-23Luka 21:20-24)15 “Ñagid̶i ñəseici waŋge gətaŋa igi gəgera ŋen kaiñ gëɽənu alo yid̶əñinu yetəɽe garno anabi Ḏaniyal gəlwaɽo.” (Ŋgiṯr led̶a ləbëgəria alləŋeṯe ŋen iŋi!) 16 “Orn iliga lakəl ŋgiṯr led̶a lalo Yuḏiya alobəd̶aṯe naiyən. 17 Ndə ed̶a gəfo eɽa ed̶əpe gaber girəwa gəbënṯia eɽa ṯa aŋəme laŋge əllëɽəŋu. 18 Ndə gəfo igii gaber gəd̶aŋa ṯa aŋəme erenia gəlëɽəŋu. 19 Na liji əɽəlda iliga lakəl ildi lornḏaico na ildi ləd̶uɽia ñere lid̶i alneini ŋen ŋubwa. 20 Ekeɽəd̶r Rəmwa ṯa d̶əlaldəña ed̶alo ad̶erṯe d̶id̶i ad̶əfeṯe iliga lobəd̶aiya walla e-Loman ləd̶əmiñəniano! 21 Ŋen ŋanṯa iliga lakəl ŋen ŋid̶i aŋəfeṯe ŋubwa kaiñ. Na ŋen ŋero ŋəfo ŋubwa ŋarnṯia liga alo yid̶ənu na d̶əñid̶i məldin na ŋaber ŋid̶i aŋəfeṯe ŋarnṯia təŋ. 22 Orn ñoman ñakəl ñəŋen ŋubwa kaiñ gəbanṯa ñero ñəṯəbeinia ed̶a aŋerṯe gənəŋ gëbərnia. Orn ñoman ñakəl ñaṯəbeinu ŋen ŋanṯa led̶a ildi luṯənu.
23 “Orn iliga lakəl ndə ed̶a gənəŋ gəndəlwaɽəṯia ṯa, ‘Seicr, Almasiya gëni ëli! Walla gënəŋu gwëtu tu!’ Ñerṯe ñagəbëndia ŋen ŋəlëɽəŋu. 24 Ŋen ŋanṯa led̶a ildi ləɽəlen lid̶i altwod̶e ildi lid̶i alaṯa ṯa laɽo Almasiya, na anəbiya eŋəɽəwen yid̶i aiyətwod̶e na lënəŋulu lid̶i alid̶i ŋen ŋoɽra na aŋwara na ŋen ŋanṯa lid̶i alid̶i led̶a ŋad̶əna ildi luṯənu ndə ləɽwad̶aṯa. 25 Nər! Igalwaɽəṯənde ananoŋ. 26 Nṯia ndə led̶a ləndəlwaɽəṯia ṯa, ‘Seicr, gënəŋu gwëtu ed̶əñwa ñerṯe ñagabəla!’ Na ndə ləndəlwaɽəṯia ṯa, ‘Seicr, gënəŋu gwëtu ed̶əñwa ñerṯe ñagabəla!’ Na ndə ləndəlwaɽəṯia ṯa, ‘Seicr, gënəŋu gwëtu egeɽa egwaŋano!’ Ñerṯe ñagəbëndia ŋen eŋen. 27 Ŋen ŋarno Rəmwa rəsa ndelia ndrəwad̶e alo pred̶ ndaləŋgwa, d̶ela d̶-Id̶ia gə-Led̶a d̶id̶i ad̶əfeṯe ṯia com.
28 “Alo isi aŋəno yewaŋge gaiyo yefau atwar yid̶i aiyorarraid̶e com.
Ŋen ŋəd̶oɽəbəd̶ia d̶-Id̶ia gə-Led̶a
(Margus 13:24-27Luka 21:25-28)29 “Na taltal ndə ŋen ŋubwa ŋəliga lakəl ŋəməndëd̶ənu, ëd̶əñina yid̶i aiyəɽeṯe ŋərəmia, na ubwa gaber gid̶i aŋwad̶e alo na roba rid̶i arirtəṯi alo na laŋge lwaiña ŋabəɽa lelo lid̶i altësəni. 30 Orn ŋaməla ŋ-Id̶ia gə-Led̶a ŋid̶i aŋəseini elo na led̶a lalo ləŋəɽwa pred̶ lid̶i ṯalaro ṯaləpunu ŋurəmia bəɽan na lid̶i aləseici Id̶ia gə-Led̶a geṯo isbwëɽua yelo ŋabəɽaŋa na ŋaɽrwaŋa ŋwaiña. 31 Na gënəŋu gid̶i aŋəd̶waṯe malaiyəka ilëɽəŋu ibëria d̶əl d̶oɽra na yënəŋulu yid̶i aiyərarreid̶i led̶a əllëɽəŋu luṯənu alo endelia na ed̶əɽəd̶alo na endaləŋgwa, na ltuŋga d̶ərṯi.
Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia ŋen ŋebəd̶a
(Margus 13:28-31Luka 21:29-33)32 “Ërrəŋeinr ñaləŋeṯe ŋen ŋebəd̶a iŋi ŋəwujənu. Ndə reṯia rebəd̶a rəbəɽia ŋəd̶obəra ñagaləŋeṯo ṯa iṯəlia gaɽo. 33 Nṯia com ndə ñagəseicia laŋge ildi pred̶ ləŋeṯr ṯa Id̶ia gə-Led̶a gafo ṯwaiñ, d̶eṯəm gënəŋu gafo igëuwər. 34 Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa laŋge ildi pred̶ lid̶i aləfeṯe ŋen led̶a ləliga ildi ləmulu ləbaiya. 35 Elo na alo lid̶i aləməndëd̶əni. Orn ŋen ŋəlëɽəñi ŋaber ŋid̶i aŋəməndëd̶əni kwai kwai.
Ŋen d̶eṯəm ṯa led̶a alape sindua
(Margus 13:32-37Luka 17:26-30, Luka 34-36)36 “Orn ed̶a gero gənəŋ gələŋeṯo loman lakəl walla sa yakəl. Malaiyəka yelo yaijəba na Id̶ia gaijəba com. Illi Đaṯa gonto. 37 Ŋen ŋəliga ildei Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəwela ŋid̶i aŋarneṯe ŋen ŋəliga lə-Nua. 38 Ŋen ŋanṯa iliga lakəl ŋawa ŋamulu ŋətëria alo pred̶, led̶a laso na ldəṯi ldəmame wasenanda na liji əɽəlda ldəmaməni ŋen loman ləmulu leṯo ildi Nua gënṯu eɽa igi galad̶a nəŋau. 39 Na lënəŋulu laijəba ŋen illi ndə ŋawa ŋeṯo d̶əge nəŋəlape pred̶. Ŋen ŋid̶i aŋəfeṯe ṯia com ndə Id̶ia gə-Led̶a geṯo. 40 Iliga lakəl led̶a ləɽijan lid̶i aləfeṯe igii, na ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəməni orn ed̶a gwomən gid̶i aŋəṯëni. 41 Liji ləɽijan əɽəlda lid̶i aləfeṯe lwad̶a na wuji gənəŋ gid̶i aŋəməni na wuji gwomən gid̶i aŋəṯëni. 42 Ŋen ŋafəṯia apr sindua ŋen ŋanṯa ñagaijəba ṯa, fəloman laŋga ildi Eləŋ egalo gid̶i aŋəwela. 43 Ñagaləŋeṯo ŋen iŋi, ṯa gəbanṯa ed̶a gerṯo eɽa galəŋinnano liga oɽom yid̶i aiyəwela ṯa gënəŋu gero gaŋgiṯia oɽom aiyënṯi eɽa aiyəlaldəbece laŋge. 44 Ŋen ŋafəṯia ṯuɽeinr ŋen ŋanṯa Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋela iliga ildei ñagaṯa gënəŋu gamulu.
Ŋen ŋəwujənu ŋebai gəd̶urwaṯo eŋen na gəɽiano eŋen
(Luka 12:41-48)45 “Ǝsëgi gəɽo ebai igi gəd̶urwaṯo eŋen na gələŋeṯo ŋen nəsi igi ed̶a gerṯəma gəmëɽia gəɽənda eled̶a ləməd̶uɽəd̶ənṯia ṯa aŋəlnanaice aicəba iliga ləd̶əsa? 46 Ebai gakəl gabuŋənṯu igi ed̶a gerṯəma, ndə geṯo gid̶i aŋəmafid̶i eŋen ṯia. 47 Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa gënəŋu gid̶i aŋid̶i ebai gakəl gəɽənda elaŋge pred̶ əllëɽəŋu. 48 Orn gënəŋu igi gəɽo ebai geicia, gënəŋu gid̶i ṯaŋəɽwato egare gəlëɽəŋu ṯa, eləŋ gəlëɽəñi gaber geṯo ram, 49 na nəŋətwod̶e nəŋəpwi led̶a ildi ləldid̶ialda ŋəmëɽria, ṯaŋəso na ṯaŋəṯu led̶ala ildi ɽrərëməɽua. 50 Ed̶a gerṯo ebai gakəl gid̶i aŋela eloman ildi ndə ebai gəbaṯa gamulu na iliga ildi ebai gaijəba, 51 na eləŋ gid̶i aŋəmaṯəbəd̶iano nəŋəmënəci ed̶akəmia d̶əled̶a ildi lerṯo ŋen ŋəɽijan. Đara na d̶əsaṯa eŋad̶ lid̶i aləfeṯe alo yakəl.