The Parable of the Wedding Feast
(Luke 14.15-24)1 Jesus again used parables in talking to the people. 2 “The Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who prepared a wedding feast for his son. 3 He sent his servants to tell the invited guests to come to the feast, but they did not want to come. 4 So he sent other servants with this message for the guests: ‘My feast is ready now; my steers and prize calves have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding feast!’ 5 But the invited guests paid no attention and went about their business: one went to his farm, another to his store, 6 while others grabbed the servants, beat them, and killed them. 7 The king was very angry; so he sent his soldiers, who killed those murderers and burned down their city. 8 Then he called his servants and said to them, ‘My wedding feast is ready, but the people I invited did not deserve it. 9 Now go to the main streets and invite to the feast as many people as you find.’ 10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, good and bad alike; and the wedding hall was filled with people.
11 “The king went in to look at the guests and saw a man who was not wearing wedding clothes. 12 ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ the king asked him. But the man said nothing. 13 Then the king told the servants, ‘Tie him up hand and foot, and throw him outside in the dark. There he will cry and gnash his teeth.’”
14 And Jesus concluded, “Many are invited, but few are chosen.”
The Question about Paying Taxes
(Mark 12.13-17Luke 20.20-26)15 The Pharisees went off and made a plan to trap Jesus with questions. 16 Then they sent to him some of their disciples and some members of Herod's party. “Teacher,” they said, “we know that you tell the truth. You teach the truth about God's will for people, without worrying about what others think, because you pay no attention to anyone's status. 17 Tell us, then, what do you think? Is it against our Law to pay taxes to the Roman Emperor, or not?”
18 Jesus, however, was aware of their evil plan, and so he said, “You hypocrites! Why are you trying to trap me? 19 Show me the coin for paying the tax!”
They brought him the coin, 20 and he asked them, “Whose face and name are these?”
21 “The Emperor's,” they answered.
So Jesus said to them, “Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God.”
22 When they heard this, they were amazed; and they left him and went away.
The Question about Rising from Death
(Mark 12.18-27Luke 20.27-40)23 That same day some Sadducees came to Jesus and claimed that people will not rise from death. 24 “Teacher,” they said, “Moses said that if a man who has no children dies, his brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children. 25 Now, there were seven brothers who used to live here. The oldest got married and died without having children, so he left his widow to his brother. 26 The same thing happened to the second brother, to the third, and finally to all seven. 27 Last of all, the woman died. 28 Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All of them had married her.”
29 Jesus answered them, “How wrong you are! It is because you don't know the Scriptures or God's power. 30 For when the dead rise to life, they will be like the angels in heaven and will not marry. 31 Now, as for the dead rising to life: haven't you ever read what God has told you? He said, 32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ He is the God of the living, not of the dead.”
33 When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
The Great Commandment
(Mark 12.28-34Luke 10.25-28)34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they came together, 35 and one of them, a teacher of the Law, tried to trap him with a question. 36 “Teacher,” he asked, “which is the greatest commandment in the Law?”
37 Jesus answered, “‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’ 38 This is the greatest and the most important commandment. 39 The second most important commandment is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’ 40 The whole Law of Moses and the teachings of the prophets depend on these two commandments.”
The Question about the Messiah
(Mark 12.35-37Luke 20.41-44)41 When some Pharisees gathered together, Jesus asked them, 42 “What do you think about the Messiah? Whose descendant is he?”
“He is David's descendant,” they answered.
43 “Why, then,” Jesus asked, “did the Spirit inspire David to call him ‘Lord’? David said,
44 ‘The Lord said to my Lord:
Sit here at my right side
until I put your enemies under your feet.’
45 If, then, David called him ‘Lord,’ how can the Messiah be David's descendant?”
46 No one was able to give Jesus any answer, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
Ŋen ŋəwujənu ŋəd̶əsa d̶əd̶əma
(Luka 14:15-24)1 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi led̶a təŋ ŋenŋa ŋəwujənu nəŋaṯa, 2 “Ŋen ŋəŋələŋe ŋelo ŋarno ŋen ŋeləŋ gənəŋ gid̶u d̶əsa d̶oɽra ŋen ŋanṯa id̶ia gəlëɽəŋu gamaṯa wasen eɽa. 3 Na eləŋ nəŋəd̶waṯe ləbai ṯa aləlwaɽəṯi led̶a ildi lundəd̶ənu ṯa alela, orn led̶a ldəned̶e leṯo. 4 Na eləŋ nəŋəd̶waṯe ləbai təŋ nəŋaṯa, ‘Mbər ñalwaɽəṯi led̶a ildi lundəd̶ənu ṯa, Seicr, egaṯoɽaṯo d̶əsa d̶əge. Ñənḏəri na d̶wala d̶əd̶əwo d̶aɽiñənu na laŋge pred̶ laṯuɽeinu. Elar ñase!’ 5 Orn led̶a ldəd̶aməce eləŋ eŋen ldabəṯa alo yerto. Ed̶a gənəŋ gabəɽo igii na gənəŋ gabəɽo eḏokan d̶əlëɽəŋu. 6 Na led̶a ildi ləṯënu ldëndi ləbai ldəlnaice ŋen ŋubwa ŋeicia ldələɽiñe. 7 Ndə eləŋ gəno ŋen ṯia nəŋəciṯano kaiñ nəŋəd̶waṯe askari ilëɽəŋu niyəɽiñe led̶a ildi ləɽiño ləbai niyuɽi irnuŋ gegen. 8 Nṯia nəŋəlwaɽəṯi ləbai ṯa, ‘Đəsa d̶əd̶əma d̶aṯuɽeinu orn led̶a ildi lundəd̶ənu lero lərəjad̶aṯa eŋen ṯa aləse. 9 Mbər erad̶ pred̶ rirnuŋ ñurndəd̶ia led̶a ildi ñagələfid̶ia ṯa aleṯa nḏəsa’. 10 Nṯia ləbai ldəɽe erad̶ ldəmama led̶a pred̶ ildi ləfid̶əlo ildi leicia na ləŋəra. Na eɽa nəŋunḏeini led̶a ano laijəbaṯo.
11 “Na ndə eləŋ geṯo ṯa aŋəseici led̶a ildi lundəd̶ənu, nəŋəseici ed̶a gənəŋ igi gero erenia nano gəd̶əma, 12 nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Oraiñ, agënṯu ṯau alo isi erenia geraŋa nano gəd̶əma?’ Orn ed̶a nəŋəbwaiñe ŋəma. 13 Orn eləŋ nəŋeiṯi ləbai ṯa, ‘Akasəmar rəŋ na rəmanəña ñamëuwəṯi iŋərəm ndëuwər. Đara na d̶əsaṯa eŋad̶ lid̶i aləfeṯe’. 14 Ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña lundəd̶ənu orn lətëfr luṯənu.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋəd̶ənaid̶ia ṯolba
(Margus 12:13-17Luka 20:20-26)15 Na Alfarisiyin niyeɽe ṯaiɽwataid̶o ṯa aiyəfid̶i ŋen ŋənəŋ gəlwaɽo mənna aiyəmëundeici. 16 Oro niyemad̶weiṯi ṯaləmis esen ŋu nano led̶ala lëləŋ Iruḏus na lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ldaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, ñagaləŋeṯo ṯa fəŋa d̶eṯəm. Agəbërrəŋaicia led̶a ŋen ŋə-Rəmwa rad̶əra rəd̶eṯəm na agaber agəbəɽəca ŋeniano ŋəled̶a, ŋen ŋanṯa agaber agəseicia ŋəmëɽria ŋəled̶a. 17 Nṯia lwaɽəṯənde agaṯau? Alganun yabaṯa ṯa ŋen ŋëpi ndə ñagənanaica eləŋ goɽra gə-Roma ṯolba walla ŋen ŋafo mənna?” 18 Orn Yesu nəŋələŋeṯe ŋen eŋen ŋeicia nəŋaṯa, “Ya led̶a ñəŋgi ñagerṯo ŋen ŋəɽijan, ñagaiñinḏeicia ed̶a? 19 Aŋaicəñr gərus yeṯolba.” Na led̶a ldəmanaice gərus yarno lkairia, 20 na Yesu nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa, “Sura yəsëgi isi na ŋwëɽiña ŋəsëgi nəgərus?” 21 Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Ŋ-Eləŋ goɽra gə-Roma.” Orn gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, nṯia, “Naicr Eləŋ goɽra gə-Roma laŋge ildi əllëɽəŋu, na naicr Rəmwa laŋge ildi əllëɽəŋu.” 22 Ndə ləno ŋen iŋi, lënəŋulu ldirəwano kaiñ ldəmaŋgiṯi ldabəla.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋəd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ
(Margus 12:18-27Luka 20:27-40)23 Eloman lakəl led̶a ləmaṯan i-Saḏḏugiyin isi yebaṯa ṯa d̶ətwod̶a eŋəɽaiñ d̶ero, ldeṯa Yesu nano ldəmeɽəd̶e ldaṯa, 24 “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, Musa gaṯa ṯa, ‘Ndə ed̶a gənəŋ gerṯo wasen, orn nəŋaiye ñere ñero, orəba gəlëɽəŋu gid̶i aŋəme wasen aŋəmaləŋəṯi ñere’. 25 Ldaṯa təŋ, lorəba lafo d̶enəŋ ldəməñe ləɽijan. Orəba gənëiñua garno wasen orn nəŋaiye ñere ñero, nəŋgiṯi wasen ŋen ŋanṯa orəba gwomən. 26 Na orəba nəŋərraṯe igwuji orn nəŋaiye ñere ñero, na orəba gwomən gid̶u ṯia com, na lorəba pred̶ ldaməlad̶e igwuji ldaiye ñere ñero. 27 Na nḏurṯalo wuji nəŋaiye com. 28 Iliga ləd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ wuji gid̶i aŋəɽeṯe wasen gəsëgi? Ŋen ŋanṯa lënəŋulu lafo lamamo pred̶.”
29 Orn Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ñagafo mənna kaiñ ed̶a! Ŋen ŋanṯa ñagaijəba ad̶am gə-Rəmwa na ŋabəɽa ŋə-Rəmwa com. 30 Ŋen ŋanṯa led̶a lid̶i lətwod̶o eŋəɽaiñ lënəŋulu laber lid̶i almaməd̶e na laber lid̶i almaməni, orn lid̶i alarneṯe malaiyəka isi yefo elo. 31 Na eŋen ŋəd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ, ñagero ñagəbëgəria ŋen Rəmwa rəlwaɽəṯənde, 32 ‘Igënəñi egaɽo Rəmwa r-Ibrayim na egaɽo Rəmwa r-Isag na egaɽo Rəmwa rə-Yagub’. Rënəŋu rero rəɽia Rəmwa rəled̶a ildi laiyo orn raɽo Rəmwa rəled̶a ildi ləməṯia.” 33 Na ndə led̶a ləno ŋen iŋi nəŋen nəŋəlajəbinṯi ŋen ŋanṯa d̶ërrəŋaid̶ia d̶əlëɽəŋu.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋəɽənda ig-Alganun
(Margus 12:28-34Luka 10:25-28)34 Ndə Alfarisiyin yeno ṯa Yesu gid̶u Asaḏḏugiyin yebwaiña ŋəma yënəŋulu niyerraid̶e ldəɽo, 35 na ed̶a gənəŋ iŋulu gəɽo ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun nəŋəminḏeici nəŋəmeɽəd̶e. 36 Nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, fəŋen ŋaŋga ig-Alganun ŋəɽənda elorəb pred̶?” 37 Na Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Bwiṯu Eləŋ Rəmwara rəlaɽəŋa araga pred̶ na usilaga pred̶ na ŋəṯəɽaŋa pred̶. 38 Fəŋen ŋənëiñua ig-Alganun yi-Rəmwa na ŋəɽənda elorəba. 39 Na fəŋen ŋəɽaico orəba gəɽijan ig-Alganun ṯa, ‘Bwiṯu ed̶aga igi gəɽo ëuwər garno etam gəlaɽəŋa’. 40 Ŋen iŋi ŋəɽijan ŋaɽo ad̶una ig-Alganun pred̶ yi-Musa na eŋen pred̶ ŋalanəbiya.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋ-Almasiya
(Margus 12:35-37Luka 20:41-44)41 Ndə Alfarisiyin yerraid̶o ldəɽo, Yesu nəŋəleɽəd̶e, 42 nəŋaṯa, “Ñagaṯau eŋen ŋ-Almasiya? Gënəŋu gaɽo Id̶ia gəsëgi?” Yënəŋulu nimeiṯi ṯa, “Almasiya gaɽo Id̶ia gə-Ḏawuḏ.” 43 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ndə ŋen ŋəfo ṯia, ŋen ŋanṯau Usila Gətəɽe gənaico Ḏawuḏ ŋen nəŋəmënəci, ‘Eləŋ’? 44 Gënəŋu gaṯa,
‘Eləŋ Rəmwa ralwaɽəṯu Eləŋ Rəmwa rəlëɽəñi ṯa,
ɽaŋo alo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶əlëɽəñi
ŋen igəmulu igəbëɽia led̶a ildi ləgeiyaŋa alo
erəmanəña id̶urṯu rəlaɽəŋa’.
45 Ndə Ḏawuḏ gënəcu Almasiya ‘Eləŋ’. Ŋen ŋanṯau gəɽia Id̶ia gəlëɽəŋu?” 46 Na ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəmuɽəbiṯia eŋen kwai kwai, na led̶a pred̶ ldəmëd̶əñiṯi lderṯe ləmeɽəd̶ia ŋen ŋənəŋ təŋ.