The Temptation of Jesus
(Matthew 4.1-11Mark 1.12Mark 13)1 Jesus returned from the Jordan full of the Holy Spirit and was led by the Spirit into the desert, 2 where he was tempted by the Devil for forty days. In all that time he ate nothing, so that he was hungry when it was over.
3 The Devil said to him, “If you are God's Son, order this stone to turn into bread.”
4 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Human beings cannot live on bread alone.’”
5 Then the Devil took him up and showed him in a second all the kingdoms of the world. 6 “I will give you all this power and all this wealth,” the Devil told him. “It has all been handed over to me, and I can give it to anyone I choose. 7 All this will be yours, then, if you worship me.”
8 Jesus answered, “The scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him!’”
9 Then the Devil took him to Jerusalem and set him on the highest point of the Temple, and said to him, “If you are God's Son, throw yourself down from here. 10 For the scripture says, ‘God will order his angels to take good care of you.’ 11 It also says, ‘They will hold you up with their hands so that not even your feet will be hurt on the stones.’”
12 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
13 When the Devil finished tempting Jesus in every way, he left him for a while.
Jesus Begins His Work in Galilee
(Matthew 4.12-17Mark 1.14Mark 15)14 Then Jesus returned to Galilee, and the power of the Holy Spirit was with him. The news about him spread throughout all that territory. 15 He taught in the synagogues and was praised by everyone.
Jesus Is Rejected at Nazareth
(Matthew 13.53-58Mark 6.1-6)16 Then Jesus went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath he went as usual to the synagogue. He stood up to read the Scriptures 17 and was handed the book of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the place where it is written,
18 “The Spirit of the Lord is upon me,
because he has chosen me to bring good news to the poor.
He has sent me to proclaim liberty to the captives
and recovery of sight to the blind,
to set free the oppressed
19 and announce that the time has come
when the Lord will save his people.”
20 Jesus rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. All the people in the synagogue had their eyes fixed on him, 21 as he said to them, “This passage of scripture has come true today, as you heard it being read.”
22 They were all well impressed with him and marveled at the eloquent words that he spoke. They said, “Isn't he the son of Joseph?”
23 He said to them, “I am sure that you will quote this proverb to me, ‘Doctor, heal yourself.’ You will also tell me to do here in my hometown the same things you heard were done in Capernaum. 24 I tell you this,” Jesus added, “prophets are never welcomed in their hometown. 25 Listen to me: it is true that there were many widows in Israel during the time of Elijah, when there was no rain for three and a half years and a severe famine spread throughout the whole land. 26 Yet Elijah was not sent to anyone in Israel, but only to a widow living in Zarephath in the territory of Sidon. 27 And there were many people suffering from a dreaded skin disease who lived in Israel during the time of the prophet Elisha; yet not one of them was healed, but only Naaman the Syrian.”
28 When the people in the synagogue heard this, they were filled with anger. 29 They rose up, dragged Jesus out of town, and took him to the top of the hill on which their town was built. They meant to throw him over the cliff, 30 but he walked through the middle of the crowd and went his way.
A Man with an Evil Spirit
(Mark 1.21-28)31 Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, where he taught the people on the Sabbath. 32 They were all amazed at the way he taught, because he spoke with authority. 33 In the synagogue was a man who had the spirit of an evil demon in him; he screamed out in a loud voice, 34 “Ah! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Are you here to destroy us? I know who you are: you are God's holy messenger!”
35 Jesus ordered the spirit, “Be quiet and come out of the man!” The demon threw the man down in front of them and went out of him without doing him any harm.
36 The people were all amazed and said to one another, “What kind of words are these? With authority and power this man gives orders to the evil spirits, and they come out!” 37 And the report about Jesus spread everywhere in that region.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Mark 1.29-34)38 Jesus left the synagogue and went to Simon's home. Simon's mother-in-law was sick with a high fever, and they spoke to Jesus about her. 39 He went and stood at her bedside and ordered the fever to leave her. The fever left her, and she got up at once and began to wait on them.
40 After sunset all who had friends who were sick with various diseases brought them to Jesus; he placed his hands on every one of them and healed them all. 41 Demons also went out from many people, screaming, “You are the Son of God!”
Jesus gave the demons an order and would not let them speak, because they knew he was the Messiah.
Jesus Preaches in the Synagogues
(Mark 1.35-39)42 At daybreak Jesus left the town and went off to a lonely place. The people started looking for him, and when they found him, they tried to keep him from leaving. 43 But he said to them, “I must preach the Good News about the Kingdom of God in other towns also, because that is what God sent me to do.”
44 So he preached in the synagogues throughout the country.
Ŋen ŋəd̶irnḏeicia Yesu
(Maṯṯa 4:1-11Margus 1:12-13)1 Yesu nəŋoɽəbəd̶ia alo yed̶əbarlda d̶-Urḏun, gwunḏeinu Usilaga Gətəɽe na Usila nəŋəmaiyeɽe ed̶əñwa, 2 ñoman ered̶ia marldwan, na Seṯan nimirnḏeici. Iliga ildei gënəŋu gero gəsa kwai kwai, na ndə ñoman iñi ñəŋgaṯo nəŋəcoiñəṯe. 3 Na Seṯan nimalwaɽəṯi ṯa, “Ndə agəɽo Id̶ia gə-Rəmwa, lwaɽəṯu ŋwandra iŋi ṯa aŋəmërni aicəba.” 4 Orn Yesu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Led̶a laber ləməṯia aicəbaga ikərəŋ’.” 5 Na Seṯan niyemaiyabwoṯe naiyən niyemaŋaici ŋələŋe pred̶ ŋalo taltal, 6 niyeiṯi Yesu ṯa, “Igid̶i eŋanaice ŋələŋe iŋi pred̶ na ŋaɽrwa eŋen, ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋəneinəñi na egaɽwad̶aṯa egənaica ed̶a garno egwonaṯa. 7 Illi ndə agwud̶əñiṯəñi alo, laŋge ildi pred̶ lid̶i alɽeṯe əllaɽəŋa.” 8 Yesu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Ukwud̶əñiṯr Eləŋ alo igi gəɽo Rəmwa erralo, na iṯəmar ŋəmëɽria gonto!’ ” 9 Orn Seṯan niyemaiyeɽe alo yi-Ursalim niyəmëd̶uri n-Alekəl ed̶əpe nimeiṯi ṯa, “Ndə agəɽo Id̶ia gə-Rəmwa iɽu bəɽan, 10 ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu ṯa,
‘Rəmwa rid̶i arəlwaɽəṯi malaiyəka ilëɽəŋu eŋen ŋəlaɽəŋa ṯa aiŋarəmoṯe’,
11 na ‘Yënəŋulu yid̶i aiyəŋëndeici elo rəŋəra eren,
ṯa ŋerṯe agəpwa rəmanəñara alo eŋwandr’.”
12 Na Yesu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Ñerṯe ñagəbirnḏeicia Eləŋ Rəmwa erralo’.” 13 Ndə Seṯan yirnḏeicəma d̶əge eŋen pred̶ nimaŋgiṯi liga lwomən ləmulu leṯo təŋ.
Ŋen Yesu gətwod̶o gəbəd̶ia ŋəmëɽria alo yi-Jalil
(Maṯṯa 4:12-17Margus 1:14-15)14 Yesu nəŋoɽəbaṯe alo yi-Jalil gwunḏəjeinu ŋabəɽaŋa ŋ-Usila Gətəɽe, na ŋen ŋəlëɽəŋu nəŋəməñe alo isei pred̶. 15 Na gënəŋu nəŋërrəŋaici led̶a ŋen emajma, na led̶a pred̶ ldəmanaice d̶amia.
Ŋen Yesu gənid̶ənu alo yi-Nasəraṯ
(Maṯṯa 13:53-58Margus 6:1-6)16 Yesu nəŋeṯa alo yi-Nasəraṯ alo isi gəməṯiau, na ŋen ŋarno gəbəd̶ia jaica gënəŋu gënṯu emajma e-Loman ləd̶əmiñəniano, nəŋətwod̶e ṯa aŋëgəri egad̶am, 17 nəŋəneini ad̶am gənabi Isaiya. Na ndə gəbəlad̶o ad̶am ano nəŋəfid̶i alo isi ŋen ŋəwërd̶ənu ŋəbaṯa, Ad̶am
18 “Usila g-Eləŋ Rəmwa gafəñe nano,
ŋen ŋanṯa rëɽəñi eŋen ṯa yërrəŋaici led̶a ŋen ŋəŋəra ildi ləɽo ŋəbaiyaŋəno.
Na rënəŋu rad̶waṯəñe ṯa ywurndəd̶i ṯa led̶a lëndənu
alminəni, na led̶a ləŋəlisi ṯa aləseid̶i,
na ṯa yëbəri led̶a ildi ləd̶amənu,
19 na ṯa iɽwatiṯi led̶a ṯa liga leṯo ɽ-Rəmwa ṯa arəŋënṯi led̶a əllëɽəŋu.”
20 Oro nəŋəbuɽwaid̶i ad̶am nəŋənaice ed̶a gərəmoṯwa ŋen nəŋəɽaŋe alo. Na led̶a pred̶ ildi ləfo emajma ldəmëɽi isi nano. 21 Na gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đəñid̶i ŋen iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ŋaɽiñad̶einu Jiga ñagənna.” 22 Nṯia led̶a pred̶ ldəlwaɽe ŋen ŋəlëɽəŋu ŋəŋəra, ŋen nəŋəlajəbinṯi ŋen ŋanṯa ŋen ŋaiñəla gënəŋu gəɽwata Ldaṯa, “Gerṯe fid̶ia gə-Yusif?” 23 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đeṯəm ñagid̶i ñaiñəlwaɽəṯi ŋen iŋi ṯa, ‘Ya alakim, aiyəd̶inu bəɽan. Id̶u ŋen ëli alo isi yelaɽəŋa, iŋi ñagəno ṯa agid̶u aloyi-Kafrnawum’.” 24 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa led̶a laber ləbəŋënṯia nabi alo ilëɽəŋu. 25 Orn d̶eṯəm liji lafo alo y-Israyil lwaiña ildi ebaŋgenanda laiyo iliga ildi l-Iliya, ŋen rəmwa rero rəd̶ənia nṯəlia niɽijin na nubwa d̶enəŋ nəŋəməñe gonto, na ŋorwaṯa nəŋëndi alo pred̶ kaiñ, 26 Orn Iliya gero gəd̶weinṯia ed̶a gənəŋ iŋulu, orn gad̶weinṯu wuṯi gonto ikərəŋ igi ebaŋgen gaiyo galo ibërnia Sarfaṯi alo yi-Siḏa. 27 Na led̶a lafo lwaiña alo y-Israyil ildi ləgəro iliga ildi lənabi Aliasa, orn ed̶a gero gənəŋ iŋulu geid̶inu illi ed̶a gəbërnia Naman galo yi-Suriya.” 28 Ndə led̶a pred̶ ləno ŋen iŋi emajma ldunḏeini d̶eicianəd̶a enare, 29 ldətwod̶e ldəmaməñi irnuŋ ldəmaiyeɽe naiyən elo isi irnuŋ gafau ṯa aləmauwəṯi igamurwarro, 30 orn gënəŋu nəŋəloməñe iligano nəgabəla.
Ŋen ed̶a geid̶inu igi gerṯo usila nano geicia
(Margus 1:21-28)31 Na Yesu nəŋeṯa alo yi-Kafrnawum irnuŋ galo yi-Jalil nəŋërrəŋaici led̶a ŋen e-Loman ləd̶əmiñəniano. 32 Na ŋen nəŋajəbinṯi led̶a eŋen ŋəlëɽəŋu ŋen ŋanṯa gerṯo ŋələŋe. 33 Na maje gafo gənəŋ emajma igi gerṯo usila nano geicia. Na usila geicia nəŋərəjaice olia kaiñ nəŋaṯa, 34 “Wandəgi agwonaṯa nanda nano, ya Yesu galo yi-Nasəraṯ? Ageṯo ṯa ŋəndəməndad̶e? Egaləŋeṯo ṯa agaɽo əsëgi, ya Ed̶a Gətəɽe gə-Rəmwa.” 35 Orn Yesu nəŋgəriñaṯe nəŋaṯa, “Bwaiño ŋəma ŋamaməñe nano.” Na usila geicia nəŋauwəṯi maje eled̶a iligano nəŋəmaməñe nano, nəŋerṯe gəmid̶ia ŋen ŋeicia. 36 Na led̶a pred̶ ldirəwano na ṯaɽwataid̶o ṯa, “Ŋen ŋanṯau gënəŋu gəɽwata? Ŋen ŋanṯa gaɽwatiṯia nusila neicia ŋabəɽaŋa na ŋələŋeŋa na nusila neicia ṯanəmaməño!” 37 Na ŋen ŋəlëɽəŋu nəŋəməñe alo pred̶.
Ŋen unin Siman gəɽəbwa geid̶inu na led̶a lwaiña com
(Maṯṯa 8:14-17Margus 1:29-34)38 Yesu nəŋəməñe emajma nəŋënṯi eɽa gə-Siman. Unin Siman gəɽəbwa gwuma, gubwa pid̶ aŋəno, na led̶a ldeɽəd̶e Yesu eŋen ŋəlëɽəŋu, 39 na gënəŋu nəŋəməd̶urwaṯe nəŋgəriñaṯe d̶əmwa na taltal d̶əmwa nḏəmaməñe nano, na wuji nəŋətwod̶e ṯaŋəld̶uɽəd̶ənṯu.
40 Na erregano ëd̶əñina yibënṯia, led̶a pred̶ ildi lerṯo led̶a lwuma lerṯo d̶əmwa nano ɽetəɽeteo ldəleiyeṯa Yesu nano, na gënəŋu nəŋəlëɽi rəŋ nano pred̶ nəŋəleid̶i. 41 Na nusila neicia com nəməñe led̶a nano lwaiña nərəjaice olia naṯa, “Agaɽo Id̶ia gə-Rəmwa.” Orn Yesu nəŋəlgariñaṯe nəŋerṯe gələŋgiṯia nəɽwata, ŋen ŋanṯa naləŋeṯəma ṯa gënəŋu gaɽo Almasiya.
Ŋen Yesu gërrəŋaid̶u ŋen emajma
(Margus 1:35-39)42 Na ulaldiṯano Yesu nəŋəməñe nəgabəṯa aləsoŋ, orn led̶a lwaiña ṯalmapwaiño, na ŋen ləfid̶əma ldəmeṯa nano lwonaṯa ṯa aŋerṯe gəlomiña. 43 Orn gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋen ŋarəjad̶aṯo yërrəŋaid̶i ŋen ŋəŋəra ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa irnuŋ gwaiña. Igad̶weinu ŋen ŋanṯa yid̶i ṯia.” 44 Na gënəŋu nəŋërrəŋaici led̶a ŋen emajma alo Yudiya.