The Plot against Jesus
(Matthew 26.1-5Mark 14.1Mark 2John 11.45-53)1 The time was near for the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover. 2 The chief priests and the teachers of the Law were afraid of the people, and so they were trying to find a way of putting Jesus to death secretly.
Judas Agrees to Betray Jesus
(Matthew 26.14-16Mark 14.10Mark 11)3 Then Satan entered into Judas, called Iscariot, who was one of the twelve disciples. 4 So Judas went off and spoke with the chief priests and the officers of the Temple guard about how he could betray Jesus to them. 5 They were pleased and offered to pay him money. 6 Judas agreed to it and started looking for a good chance to hand Jesus over to them without the people knowing about it.
Jesus Prepares to Eat the Passover Meal
(Matthew 26.17-25Mark 14.12-21John 13.21-30)7 The day came during the Festival of Unleavened Bread when the lambs for the Passover meal were to be killed. 8 Jesus sent Peter and John with these instructions: “Go and get the Passover meal ready for us to eat.”
9 “Where do you want us to get it ready?” they asked him.
10 He answered, “As you go into the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters, 11 and say to the owner of the house: ‘The Teacher says to you, Where is the room where my disciples and I will eat the Passover meal?’ 12 He will show you a large furnished room upstairs, where you will get everything ready.”
13 They went off and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
The Lord's Supper
(Matthew 26.26-30Mark 14.22-261 Corinthians 11.23-25)14 When the hour came, Jesus took his place at the table with the apostles. 15 He said to them, “I have wanted so much to eat this Passover meal with you before I suffer! 16 For I tell you, I will never eat it until it is given its full meaning in the Kingdom of God.”
17 Then Jesus took a cup, gave thanks to God, and said, “Take this and share it among yourselves. 18 I tell you that from now on I will not drink this wine until the Kingdom of God comes.”
19 Then he took a piece of bread, gave thanks to God, broke it, and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in memory of me.” 20 In the same way, he gave them the cup after the supper, saying, “This cup is God's new covenant sealed with my blood, which is poured out for you.
21 “But, look! The one who betrays me is here at the table with me! 22 The Son of Man will die as God has decided, but how terrible for that man who betrays him!”
23 Then they began to ask among themselves which one of them it could be who was going to do this.
The Argument about Greatness
24 An argument broke out among the disciples as to which one of them should be thought of as the greatest. 25 Jesus said to them, “The kings of the pagans have power over their people, and the rulers claim the title ‘Friends of the People.’ 26 But this is not the way it is with you; rather, the greatest one among you must be like the youngest, and the leader must be like the servant. 27 Who is greater, the one who sits down to eat or the one who serves? The one who sits down, of course. But I am among you as one who serves.
28 “You have stayed with me all through my trials; 29 and just as my Father has given me the right to rule, so I will give you the same right. 30 You will eat and drink at my table in my Kingdom, and you will sit on thrones to rule over the twelve tribes of Israel.
Jesus Predicts Peter's Denial
(Matthew 26.31-35Mark 14.27-31John 13.36-38)31 “Simon, Simon! Listen! Satan has received permission to test all of you, to separate the good from the bad, as a farmer separates the wheat from the chaff. 32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you turn back to me, you must strengthen your brothers.”
33 Peter answered, “Lord, I am ready to go to prison with you and to die with you!”
34 “I tell you, Peter,” Jesus said, “the rooster will not crow tonight until you have said three times that you do not know me.”
Purse, Bag, and Sword
35 Then Jesus asked his disciples, “When I sent you out that time without purse, bag, or shoes, did you lack anything?”
“Not a thing,” they answered.
36 “But now,” Jesus said, “whoever has a purse or a bag must take it; and whoever does not have a sword must sell his coat and buy one. 37 For I tell you that the scripture which says, ‘He shared the fate of criminals,’ must come true about me, because what was written about me is coming true.”
38 The disciples said, “Look! Here are two swords, Lord!”
“That is enough!” he replied.
Jesus Prays on the Mount of Olives
(Matthew 26.36-46Mark 14.32-42)39 Jesus left the city and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and the disciples went with him. 40 When he arrived at the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”
41 Then he went off from them about the distance of a stone's throw and knelt down and prayed. 42 “Father,” he said, “if you will, take this cup of suffering away from me. Not my will, however, but your will be done.” 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him. 44 In great anguish he prayed even more fervently; his sweat was like drops of blood falling to the ground.
45 Rising from his prayer, he went back to the disciples and found them asleep, worn out by their grief. 46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation.”
The Arrest of Jesus
(Matthew 26.47-56Mark 14.43-50John 18.3-11)47 Jesus was still speaking when a crowd arrived, led by Judas, one of the twelve disciples. He came up to Jesus to kiss him. 48 But Jesus said, “Judas, is it with a kiss that you betray the Son of Man?”
49 When the disciples who were with Jesus saw what was going to happen, they asked, “Shall we use our swords, Lord?” 50 And one of them struck the High Priest's slave and cut off his right ear.
51 But Jesus said, “Enough of this!” He touched the man's ear and healed him.
52 Then Jesus said to the chief priests and the officers of the Temple guard and the elders who had come there to get him, “Did you have to come with swords and clubs, as though I were an outlaw? 53 I was with you in the Temple every day, and you did not try to arrest me. But this is your hour to act, when the power of darkness rules.”
Peter Denies Jesus
(Matthew 26.57Matthew 58Matthew 69-75Mark 14.53Mark 54Mark 66-72John 18.12-18John 25-27)54 They arrested Jesus and took him away into the house of the High Priest; and Peter followed at a distance. 55 A fire had been lit in the center of the courtyard, and Peter joined those who were sitting around it. 56 When one of the servant women saw him sitting there at the fire, she looked straight at him and said, “This man too was with Jesus!”
57 But Peter denied it, “Woman, I don't even know him!”
58 After a little while a man noticed Peter and said, “You are one of them, too!”
But Peter answered, “Man, I am not!”
59 And about an hour later another man insisted strongly, “There isn't any doubt that this man was with Jesus, because he also is a Galilean!”
60 But Peter answered, “Man, I don't know what you are talking about!”
At once, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 The Lord turned around and looked straight at Peter, and Peter remembered that the Lord had said to him, “Before the rooster crows tonight, you will say three times that you do not know me.” 62 Peter went out and wept bitterly.
Jesus Is Mocked and Beaten
(Matthew 26.67Matthew 68Mark 14.65)63 The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him. 64 They blindfolded him and asked him, “Who hit you? Guess!” 65 And they said many other insulting things to him.
Jesus before the Council
(Matthew 26.59-66Mark 14.55-64John 18.19-24)66 When day came, the elders, the chief priests, and the teachers of the Law met together, and Jesus was brought before the Council. 67 “Tell us,” they said, “are you the Messiah?”
He answered, “If I tell you, you will not believe me; 68 and if I ask you a question, you will not answer. 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right side of Almighty God.”
70 They all said, “Are you, then, the Son of God?”
He answered them, “You say that I am.”
71 And they said, “We don't need any witnesses! We ourselves have heard what he said!”
Ŋen led̶a ləɽwataid̶ia eŋen ṯa aləɽiñe Yesu
(Maṯṯa 26:1-5Margus 14:1-2Yuanna 11:45-53)1 Ŋen liga ləfo ṯwaiñ ləd̶əsa d̶əbërnia Alfissa, id̶i Alyawuḏ yosa Aicəba Gaicəfa. 2 Na nələŋ nəkana na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun lafo labapwaiña ŋen ŋənəŋ ṯa aləɽiñe Yesu ŋenŋa ŋəɽo ŋaməɽa. Ŋen ŋanṯa lad̶əñia led̶a.
Ŋen Yaud̶a gaŋënṯu ŋen ṯa aŋənaid̶e Yesu
(Maṯṯa 26:14-16Margus 14:10-11)3 Seṯan niyënṯi Yaud̶a egare igi gəbërnia Iskariyuṯi igi gəfo gumad̶einu ṯaləmisya red̶ neməñe eɽijan. 4 Na gënəŋu nəgabəṯa nələŋ nəkana na nələŋ naskari y-Alekəl nano ldəɽwataid̶əlda eŋen ṯa fəṯau gid̶i aŋəlnaice Yesu. 5 Lënəŋulu ldəŋəreṯe nano ldëɽi ŋen ṯa almanaice gərus. 6 Na gënəŋu nəŋaŋënṯi ŋen eŋen d̶əge na ṯaŋəpwaiño liga ṯa aŋəlonaice Yesu led̶a ləjəbənu nano.
Ŋen Yesu gəṯuɽəd̶einu ṯa aŋəse d̶əsa d̶-Alfissa
(Maṯṯa 26:17-25Margus 14:12-21Yuanna 13:21-30)7 Loman ldela ləd̶əsa Aicəba Gaicəfa ildi led̶a lauɽiña ñəruma iñi ñəɽo d̶əɽəd̶ənia d̶-Alfissa. 8 Yesu nəŋəd̶waṯe Buṯrus na Yuanna nəŋəleiṯi ṯa, “Mbər ñandëɽəṯi d̶əsa alo d̶-Alfissa ṯa aləsr.” 9 Lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ṯa, “Agwonaṯa ñagəbəla ñaŋid̶iṯi d̶əsa alo d̶-Alfissa ŋga?” 10 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ndə ñagəbënṯia irnuŋ ñagid̶i ñopəd̶aid̶e ed̶aga gənəŋ igi garrəpa ŋawa iɽi. Teṯəmar ndə gəbënṯia eɽa ñënṯəlda, 11 ñeiṯi ed̶a gerṯo eɽa ṯa, ‘Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen gaṯa falo yaŋga isi egosaṯa Alfissa ṯaləmisya ilëɽəñi?’ 12 Gënəŋu gid̶i aŋəndəŋaici alo yenəŋ yoɽra elo isi yituɽəd̶einu yerṯo laŋgano pred̶ ləgəldwonaṯar. Ëɽr d̶əsa alo yakəl.” 13 Lënəŋulu ldabəla ldəfid̶i ŋen ŋarno Yesu gəlwaɽəṯəlo, ldëɽi d̶əsa alo d̶-Alfissa.
Ŋen ŋəd̶əsa d̶-Eləŋ Yesu
(Maṯṯa 26:26-30Margus 14:22-261 Kǝrund̶us 11:23-25)14 Na ndə liga leṯo, Yesu ldəɽaŋalo led̶ala ildi ləd̶weinu ṯa aləse d̶əsa. 15 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Egafo egwonaṯa ləgəsar Alfissa isi ŋen igəmulu igəneinia ŋen ŋubwa ŋeicia! 16 Ŋen ŋanṯa igandəlwaɽəṯia ṯa egaber igid̶i ese Alfissa təŋ illi ndə ŋen iŋi ŋəɽiñəd̶einu eŋələŋe ŋə-Rəmwa.” 17 Ndə Yesu gəmo alfiñjan, gënəŋu nəŋərṯi Rəmwa nano nəŋaṯa, “Mər ñakarnəd̶e, 18 ŋen ŋanṯa igandəlwaɽəṯia ṯa egaber igid̶i iṯi ŋawa iŋi ŋələd̶ia ləd̶ətəmwa təŋ illi ndə ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋeṯo.” 19 Nəŋəme aicəba nəŋərṯi Rəmwa nano nəŋgere nəŋəlnaice nəŋaṯa, “Igi gaɽo aŋəno ilëɽəñi, [isi yineid̶ənu ŋen ŋanṯa ñaŋ. Id̶r ṯia ṯiñaiñulëldəŋəd̶einiau.” 20 Nṯia com ndə ləso d̶əge, Yesu nəŋəme alfiñjan nəŋaṯa, “Fiñjan isi yaɽo d̶ərreid̶ia eŋen d̶əmaijən id̶i d̶ëndənu alo ŋəfəniŋa ŋəlëɽəñi iŋi ŋirəwaṯəndealo.] 21 Orn Seid̶r, d̶əŋ d̶ed̶a igi gaiñənaid̶ia d̶afo d̶əŋd̶a d̶əlëɽəñi nṯrəbesa d̶əñid̶i! 22 Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋaiye ŋen ŋarno ŋəwërd̶ənu iŋu, orn ed̶a igi gəmanaid̶ia gid̶i aŋəneini ŋen ŋubwa!” 23 Na ṯaləmis ṯaiyukuɽəbijəd̶əṯu eŋen ṯa fəsëgi iŋulu gid̶i aŋid̶i ṯia.
Ǝsëgi goɽra
24 Ṯaləmis niyukuɽəbijəd̶əṯi eŋen com ṯa əsëgi goɽra gəməñaṯo lorəba. 25 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Nələŋ nalo neicuɽəd̶icia led̶a elo na lënəŋulu ildi lerṯo ŋələŋe eled̶a ləbenəjənia nələŋ. 26 Orn ŋen ŋero ŋəfəṯia eñaŋ. Ŋgiṯr ed̶a goɽra eñaŋ aŋarneṯe ed̶a gəta na ŋgiṯr ed̶a gəɽənda aŋarneṯe ed̶a gəd̶uɽəd̶ənṯia led̶a. 27 Ǝsëgi goɽra? Gënəŋu igi gəɽaga nṯrəbesa ṯa aŋəse walla ed̶a gəbəd̶ia ŋəmëɽria? Gerṯe gënəŋu igi gəɽaŋa nṯrəbesa aŋəse? Orn egafo eñaŋ egəɽo ed̶a gəd̶uɽəd̶ənṯia led̶a.
28 “Ñaŋ ləgafr eŋen pred̶ ŋəbɽwaŋəno iŋi igənaneinu. 29 Na ŋen ŋarno Bapa gəlëɽəñi gëɽətiñi ŋələŋe, nṯia com igandëɽəṯia ŋen. 30 Ṯa ñase na ñəṯi nṯrəbesa d̶əlëɽəñi eŋələŋe ŋəlëɽəñi, na ñagid̶i ñerṯe ŋələŋe ñakəme led̶a l-Israyil ildi ləɽo ŋəɽwa red̶ ldəməñe ləɽijan.”
Ŋen Yesu gəlwaɽo ṯa Buṯrus gid̶i aŋəmabəlaice
(Maṯṯa 26:31-35Margus 14:27-31Yuanna 13:36-38)31 Yesu nəŋaṯa, “Siman, Siman! Seṯan yandwonaṯa pred̶ ṯa aiyəndurnḏeici ŋen ŋarno ed̶a gurndeicia ŋwana. 32 Orn egeɽəd̶o Rəmwa ŋen ŋanṯa ŋa, ṯa d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa ad̶erṯe d̶əṯwa. Na aganəŋa ndə agoɽəbaṯine nano oro ŋonḏəce lorldalanda.” 33 Siman Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ, igëŋənu ṯa ləgabəṯa sijən na ndə ləgaɽiñənia com!” 34 Yesu nəŋaṯa, “Buṯrus, igaŋəlwaɽəṯia ṯa d̶əñid̶i agid̶i ŋaiñabəlaice ñoman ñiɽijin ŋen d̶waṯa d̶əmulu d̶əbara.”
Ŋen Yesu gəbəɽe ṯaləmis nano ilëɽəŋu
35 Yesu nəŋeɽəd̶e ṯaləmis ṯa, “Ndə egəd̶waṯənde gərus yero, na ërrua gero, na nḏəbina nero ñagaməraṯo waŋge gənəŋ?” Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Wagero.” 36 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Orn d̶əñid̶i ŋgiṯr ed̶a igi gerṯo gərus aŋape na ërrua com, na ŋgiṯr ed̶a igi gero d̶operria aŋəṯwe erenia na aŋilid̶i d̶operria. 37 Igandəlwaɽəṯia ṯa d̶eṯəm ŋen iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ŋamulu ŋəɽiñad̶einia eŋen ŋəlëɽəñi ṯa, ‘Gënəŋu lëɽənu led̶ala ildi ləgero ŋen’. Ŋen ŋanṯa ŋen iŋi ŋëɽənṯiñi ŋafo ṯwaiñ ŋəɽiñad̶einia.” 38 Ṯaləmis nimeiṯi ṯa, “Eləŋ seicu yoperria yëni eɽijan!” Gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đəge yëpi isi ṯia!”
Ŋen Yesu gəṯurṯia Rəmwa naiyən yi-Seṯun
(Maṯṯa 26:36-46Margus 14:32-42)39 Na Yesu nəŋəməñe irnuŋ gakəl nəgabəṯa naiyən yi-Seṯun, ŋen ŋarno gəbəd̶ia jaica. Na ṯaləmis ilëɽəŋu niyəmaiyəteṯe alo. 40 Ndə Yesu gərəmaṯo alo yakəl, gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ekeɽəd̶r Rəmwa ṯa ñerṯe ñagəbirnḏeinia.” 41 Na gënəŋu nəgabəṯa nëiñua aten ŋen ŋarno lwandra lafəd̶ənia, nəŋwod̶əñiṯe ndriana alo nəŋəṯurṯi Rəmwa, 42 nəŋaṯa, “Bapa ndə agamed̶əño maṯiñe fiñjan isi eŋen ŋubwa kaiñ, orn ŋgiṯu ŋen aŋid̶əni iŋi agwonaṯa, gerṯe ŋen egwonaṯa.” [ 43 Na malaiyəka d̶elo ndəmeṯa nano nḏəmonḏəce, 44 na Yesu nəŋgərd̶e kaiñ nəŋəṯurṯi Rəmwa kaiñ, na ṯaŋirəwu aŋal nano nəŋarneṯe ŋəfəni iŋi ŋirəwuṯa alo.] 45 Na gënəŋu nəŋətwod̶e nəŋəṯurṯi Rəmwa nəŋoɽəbaṯe ṯaləmis nano nəŋəlfid̶i yendra ŋen ŋanṯa ywana, 46 nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagandra ed̶a? Twod̶r ñekeɽəd̶e Rəmwa ṯa ñerṯe ñagəbënṯia id̶irnḏeicia.”
Ŋen Yesu gëndənu
(Maṯṯa 26:47-56Margus 14:43-50Yuanna 18:3-11)47 Ŋen Yesu gəɽwata məldin led̶a lwaiña ldeṯa ṯwaiñ, na ed̶a gəbërnia Yaud̶a gafəlo nëiñua igi iṯaləmis red̶ neməñe eɽijan. Na gënəŋu nəŋəjomaṯe Yesu ṯwaiñ ṯa aŋəmaɽwaṯi ëiñua egworəb. 48 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Yaud̶a, aganaid̶ia Id̶ia gə-Led̶a d̶əɽwaṯad̶a ëiñua egworəb?” 49 Ndə ṯaləmis yiseicu ŋen iŋi ŋeṯo niyeɽəd̶e Yesu ṯa, “Ya Eləŋ, ləgaldəpwar yoperriaya?” 50 Na ṯaləmis yenəŋ nibuɽi ebai geləŋ goɽra gəkana niyəmated̶eṯe ënəñia alo gəndəŋ d̶əŋaicəba. 51 Orn Yesu nəŋaṯa, “Ŋgiṯr ŋen iŋi.” Nəŋəbəre ënəñia gəmaje nəŋəmeid̶i. 52 Yesu nəŋəlwaɽəṯi nələŋ nəkana na nələŋ naskari y-Alekəl na led̶a loɽra ildi leṯo ləmageiya ṯa, “Ñageṯo yoperriaya na ŋəfraŋa garno ñagəgeiya oɽom? 53 Egafo ləgəfr ig-Alekəl ñoman pred̶ ëd̶əñin, nəñerṯe ñagwalia rəŋ eralo ṯa ñaiñëndi. Orn liga laldalo ildi d̶əñid̶i ləŋələŋe ŋəŋərəm.”
Ŋen Buṯrus gabəlaico Yesu
(Maṯṯa 26:57-58, Maṯṯa 69-75Margus 14:53-54, Margus 66-72Yuanna 18:12-18, Yuanna 25-27)54 Led̶a ldëndi Yesu ldəmënəci egeɽa geləŋ goɽra gəkana. Na Buṯrus ṯaŋəleiteṯo alo nwaldaŋ. 55 Led̶a ldorṯaice isia eɽalo ldəɽaŋalo ldəɽo na Buṯrus ṯaldəɽaŋəlda. 56 Na ŋere ŋənəŋ iŋi ŋəd̶uɽəd̶ənṯia led̶a nəŋəseici Buṯrus gəɽaŋalo egarrerre gisia ṯaŋəmaseicu ŋopia nəŋaṯa, “Maje igi lafo Yesuga com.” 57 Orn Buṯrus nəŋəmabəlaice nəŋaṯa, “Wuji, egaijəba maje igi.” 58 Iliga lətëfr ed̶a gwomən nəŋəmaseici nəŋaṯa, “Aganəŋa com agəled̶a ildi ləteṯa Yesu.” Orn Buṯrus nəŋaṯa, “Maje gerṯe fəṯia.” 59 Na ndə sa yeŋgaṯo yento ed̶a gwomən nəŋaṯa d̶ëɽəniad̶a d̶əñano, “Đeṯəm maje igi com lafo Yesuga ŋen ŋanṯa d̶eṯəm gënəŋu galo yi-Jalil!” 60 Orn Buṯrus nəŋaṯa, “Maje egaijəba ŋen agəɽwata.” Na taltal liga Buṯrus gəɽwata məldin d̶waṯa nḏare. 61 Eləŋ Yesu nəŋəred̶ialo nəŋəseici Buṯrus, “Na Buṯrus nəŋəlëŋəd̶eini eŋen ŋ-Eləŋ Yesu ndə gəlwaɽəṯəma ṯa, d̶əñid̶i agid̶i ŋaiñabəlaice ñoman ñiɽijin ŋen d̶waṯa d̶əmulu d̶əbara.” 62 Na Buṯrus nəŋəməñe ṯaŋaro kaiñ.
Ŋen Yesu gəd̶aməcənu eŋen na nəŋəpuni
(Maṯṯa 26:67-68Margus 14:65)63 Na led̶a ildi lərəmoṯwa Yesu ldəmad̶aməce eŋen ṯalmepu, 64 ldəməteri isiano ldəmeɽəd̶e ṯa, “Lwaɽo əsëgi gəŋëpwa.” 65 Ṯalɽwaṯo ŋen ŋwaiña ŋeicia təŋ ŋəgeiyəma.
Ŋen Yesu gəmameinu nələŋ nëiñua nəkana
(Maṯṯa 26:59-66Margus 14:55-64Yuanna 18:19-24)66 Na ulaldiṯano led̶a pred̶ loɽra l-Alyawuḏ, na nələŋ nəkana, na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ldərraid̶e, ldəmamaṯe enələŋ enen ini nərarraid̶ia. 67 Na lënəŋulu ldaṯa, “Ndə agəɽo Almasiya lwaɽəṯənde.” Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ndə igəndəlwaɽəṯia ñagaber ñagid̶i ñəŋënṯi ŋen ŋəlëɽəñi. 68 Na ndə egəndekeɽəd̶ia ñagaber ñagid̶i ñaiñukuɽəbiṯi eŋen na ñagaber ñagid̶i ñaiñebəri. 69 Na d̶əñid̶i nëiñua Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəɽaŋe alo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶ə-Rəmwa irri rerṯo ŋabəɽa.” 70 Lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ṯa, “Nṯia agaɽo Id̶ia gə-Rəmwa?” Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñaŋ ñagalwaɽo ṯa fiñi.” 71 Lënəŋulu ldaṯa, “Ŋen ŋanṯau ləgwonaṯar ləgəberṯiar ŋen ŋwomən təŋ ŋəmageiya? Ləganr ŋen iŋi igëiñua ilëɽəŋu d̶urri.”