Sin
(Matthew 18.6Matthew 7Matthew 21Matthew 22Mark 9.42)
1 Jesus said to his disciples, “Things that make people fall into sin are bound to happen, but how terrible for the one who makes them happen! 2 It would be better for him if a large millstone were tied around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin. 3 So watch what you do!
“If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. 4 If he sins against you seven times in one day, and each time he comes to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
Faith
5 The apostles said to the Lord, “Make our faith greater.”
6 The Lord answered, “If you had faith as big as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Pull yourself up by the roots and plant yourself in the sea!’ and it would obey you.
A Servant's Duty
7 “Suppose one of you has a servant who is plowing or looking after the sheep. When he comes in from the field, do you tell him to hurry along and eat his meal? 8 Of course not! Instead, you say to him, ‘Get my supper ready, then put on your apron and wait on me while I eat and drink; after that you may have your meal.’ 9 The servant does not deserve thanks for obeying orders, does he? 10 It is the same with you; when you have done all you have been told to do, say, ‘We are ordinary servants; we have only done our duty.’”
Jesus Heals Ten Men
11 As Jesus made his way to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee. 12 He was going into a village when he was met by ten men suffering from a dreaded skin disease. They stood at a distance 13 and shouted, “Jesus! Master! Have pity on us!”
14 Jesus saw them and said to them, “Go and let the priests examine you.”
On the way they were made clean. 15 When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice. 16 He threw himself to the ground at Jesus' feet and thanked him. The man was a Samaritan. 17 Jesus spoke up, “There were ten who were healed; where are the other nine? 18 Why is this foreigner the only one who came back to give thanks to God?” 19 And Jesus said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
The Coming of the Kingdom
(Matthew 24.23-28Matthew 37-41)
20 Some Pharisees asked Jesus when the Kingdom of God would come. His answer was, “The Kingdom of God does not come in such a way as to be seen. 21 No one will say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’; because the Kingdom of God is within you.”
22 Then he said to the disciples, “The time will come when you will wish you could see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. 23 There will be those who will say to you, ‘Look, over there!’ or, ‘Look, over here!’ But don't go out looking for it. 24 As the lightning flashes across the sky and lights it up from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. 25 But first he must suffer much and be rejected by the people of this day. 26 As it was in the time of Noah so shall it be in the days of the Son of Man. 27 Everybody kept on eating and drinking, and men and women married, up to the very day Noah went into the boat and the flood came and killed them all. 28 It will be as it was in the time of Lot. Everybody kept on eating and drinking, buying and selling, planting and building. 29 On the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and killed them all. 30 That is how it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 “On that day someone who is on the roof of a house must not go down into the house to get any belongings; in the same way anyone who is out in the field must not go back to the house. 32 Remember Lot's wife! 33 Those who try to save their own life will lose it; those who lose their life will save it. 34 On that night, I tell you, there will be two people sleeping in the same bed: one will be taken away, the other will be left behind. 35 Two women will be grinding meal together: one will be taken away, the other will be left behind.”
37 The disciples asked him, “Where, Lord?”
Jesus answered, “Wherever there is a dead body, the vultures will gather.”
Ŋen ŋeicia
(Maṯṯa 18:6-7, Maṯṯa 21-22Margus 9:42)
1 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Đeṯəm ŋen ŋid̶i aŋela iŋi ŋid̶i aŋəɽwad̶aṯe ŋəbəd̶ia led̶a aləŋgiṯi ŋen ŋəlëɽəñi. Orn ed̶a igi gəmama ŋen iŋi ŋeicia gid̶i aŋəneini ŋen ŋubwa. 2 Gəbanṯa ed̶a gakəl aŋakaseini lwandra egətam loɽra kaiñ larno ala aŋəwujəni egalbar ŋen iŋi ŋaŋəra kaiñ ŋaməñaṯo ŋen ṯa gënəŋu gəbəd̶ia ed̶a gənəŋ gətəd̶ənia eñere iñi ṯa aŋid̶i ŋen ŋeicia. 3 Rəmojəd̶r eŋen iŋi eñaŋ. Ndə oralo gəŋiṯia ŋen ŋeicia gariñaṯəma na ndə gəŋgiṯu ŋen ŋəlëɽəŋu ŋeicia ŋgəd̶eicəma ŋen iŋi. 4 Ndə gəŋiṯia ŋen ŋeicia ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan eloman lonto, orn nəŋela ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan, nəŋaṯa, ‘Egoɽəbəd̶aṯo eŋen’, ŋen d̶eṯəm agid̶i ŋaməŋgəd̶eici ŋen ŋəlëɽəŋu ŋeicia.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia ed̶wonaṯa
5 Led̶a ləd̶weinu ldeiṯi Eləŋ Yesu ṯa, “Aɽaiciṯənde d̶wonaṯa.” 6 Eləŋ Yesu nəŋaṯa, “Gəbanṯa ñagerṯo d̶wonaṯa d̶ətëfr d̶arno ŋolwa ŋərresi ŋalkarḏal ṯa ñaɽwad̶aṯe ñagəlwaɽəṯia uɽi igi ṯa, ‘Uɽəd̶ənu ŋad̶uri egalbar!’ Na uɽi gid̶i aŋəndənaṯe.
Ŋen ŋebai igi gəta egare iŋəmëɽria
7 “Ǝsëgi eñaŋ igi gerṯo ebai gəlaɽa walla gəsia yaŋala ndə geṯo igii gid̶i aŋəmalwaɽəti ṯa, ‘Elaŋ taltal ŋaɽaŋalo ŋase’? 8 Gënəŋu gaber gəlwaɽəṯia ebai ṯa, ‘Aɽəṯiñi ŋəsa alo ŋoɽəmaice erenia ŋaiñəduɽəd̶ənṯi liga egəsa na igəṯia, orn aganəŋa agid̶i ŋase na agid̶i ŋëti’? 9 Na gënəŋu gid̶i aŋërṯi ebai nano ŋen ŋanṯa ebai gid̶u ŋen gəlwaɽənṯu? Egaṯa ndo! 10 Nṯia com ndə ñaganəñaŋ ñagid̶u ŋen pred̶ ñagəlwaɽənṯu aṯr ṯa, ‘Ñagaɽo ləbai lero ŋeniano. Ñagid̶u ŋen ŋəɽo d̶eṯəm ŋərəjad̶aṯo enanda ṯa ñid̶i’.”
Ŋen Yesu geid̶u led̶a red̶ ildi ləgəro
11 Iliga Yesu gəfo ed̶ad̶ id̶i d̶əbəṯa alo yi-Ursalim, gënəŋu gabəɽo iligano alo yi-Saməra na alo yi-Jalil. 12 Na ŋen gəbënṯia irnuŋ gənəŋ led̶a red̶ ildi ləgəro ldopəd̶aid̶əlda. Lënəŋulu ldəd̶uri nwaldaŋ aten, 13 ṯalmurəndəd̶u ldaṯa, “Ya Eləŋ Yesu giyacənde ŋəbaiya nano!” 14 Ndə Yesu gəseicəlo nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Mbər ñërrəŋaici kana aŋəno esalo.” Ŋen ləfo ed̶ad̶ ləbəla ldid̶əni ltəɽe. 15 Na ed̶a gənəŋ iŋulu ndə gəseicu ṯa aŋəno ilëɽəŋu yeid̶inu nəŋoɽəbəd̶e nəŋənaice Rəmwa ŋaɽrwa oliaga pəlelo. 16 Na gënəŋu nəŋwod̶əñiṯe Yesu erəmanəŋ nəŋəmaŋërṯi nano. Na gënəŋu gaɽo ed̶a galo yi-Saməra. 17 Yesu nəŋaṯa, “Gerṯe led̶a laɽo red̶ leid̶inu? Led̶a luŋga ildi ləṯënu ləɽo d̶enəŋ ldəməñe marldwan? 18 Led̶a ildi lero loɽəbəd̶o ṯa alnaice Rəmwa ŋaɽrwa, illi maje igi gəɽo ilia?” 19 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Twod̶o ŋaɽe, d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa d̶eid̶iaŋa.”
Ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋela
(Maṯṯa 24:23-28, Maṯṯa 37-41)
20 Alfarisiyin niyeɽəd̶e Yesu ṯa, “Ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋela ndaŋəɽwa? Na gënəŋu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, ‘Ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋaber ŋid̶i aŋela ŋaməlaŋa ṯa ñaseici’. 21 Ed̶a aŋerṯe gənəŋ gid̶i aŋəlwaɽe ṯa, ‘Seid̶r fəŋu iŋi, walla seid̶r fəŋu ŋakəl!’ Đeṯəm ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋafo eñaŋ.”
22 Yesu nəŋeiṯi ṯaləmis ṯa. “Liga lid̶i alela ildi ñagid̶i ñwonaṯe ñagəseicia loman lənəŋ eñoman ñ-Id̶ia gə-Led̶a orn ñagaber ñagid̶i ñəseici. 23 Led̶a lid̶i aləndəlwaɽəṯi ṯa, ‘Seid̶r fəŋu igi! Walla seid̶r fəŋu gwëtu tu!’ Ñerṯe ñagabəla. Ñerṯe ñalëldəñaicia elo. 24 Ŋen ŋarno rəmwa rəsa ndelia narəwad̶ialo pred̶ ndaləŋgwa Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋid̶i ṯia com eloman əllëɽəŋu. 25 Orn ananoŋ ŋen d̶eṯəm ṯa gënəŋu aŋənaneini ŋen ŋubwa ŋwaiña ŋeicia na aŋəmd̶əni eled̶a ləliga ildi. 26 Ŋen ŋəliga ildi Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəwela ŋid̶i aŋarneṯe ŋen ŋəliga lə-Nua. 27 Led̶a lafo lasa na lëṯia na lamaməd̶ia na liji əɽəlda ṯalmamənu ŋen Nua gəmulu gəbënṯia egeɽa igi gəlad̶a nəŋau, na ŋawa nəŋela ŋwaiña nəŋələməndad̶e pred̶. 28 Nṯia com ŋen ŋid̶i aŋarneṯe ŋen ŋəliga lə-Loṯ. Led̶a lafo lasa na lëṯia na ləbrldid̶a na laṯwia laŋge, na lawad̶a, na lwad̶a. 29 Orn eloman ildei Loṯ gəməñənau alo yi-Səḏum isia na alkəbriṯ ldirəwa elo ldəməndad̶e led̶a pred̶. 30 Ŋen ŋid̶i aŋəfeṯe ṯia eloman ildi Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋoməñaṯe.
31 “Eloman lakəl ndə ed̶a gənəŋ gəfo eɽa ed̶əpe na laŋge əllëɽəŋu lafo egeɽa aŋerṯe girəwa ṯa gəbënṯia eɽa aŋələmame, nṯia com ŋgiṯr ed̶a igi gəfo ed̶əñwa aŋerṯe gəd̶aŋa ṯa gabəṯa eɽa. 32 Lëldəŋəd̶einr eŋen ŋəwasen Loṯ! 33 Ed̶a igi gərəmoṯwa d̶əməṯia d̶əlëɽəŋu gënəŋu gid̶i aŋəṯwe laŋge pred̶ na d̶əməṯia com, orn ed̶a igi gəbaiya ŋen ŋanṯa ñi gënəŋu gid̶i aŋəməṯe d̶eṯəm. 34 Igandəlwaɽəṯia ṯa, uləŋgi gakəl led̶a ləɽijan ndə ləndro naləŋgərem yento, na ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəməni orn ed̶a gwomən aŋəṯëni. 35 Ndə liji ləɽijan əɽəlda ləfo lwad̶a wuji gənəŋ gid̶i aŋəməni oro wuji gwomən gid̶i aŋəṯëni. [ 36 Ndə led̶a ləɽijan ləfo igii, ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəməni oro ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəṯëni.”] 37 Na ṯaləmis niyeɽəd̶e Yesu ṯa, “Ya Eləŋ, fəŋga?” Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Alo isi aŋəno yewaŋge gaiyo yefau, atwar yid̶i aiyorarraid̶e com.”