Warning to the Rich
1 And now, you rich people, listen to me! Weep and wail over the miseries that are coming upon you! 2 Your riches have rotted away, and your clothes have been eaten by moths. 3 Your gold and silver are covered with rust, and this rust will be a witness against you and will eat up your flesh like fire. You have piled up riches in these last days. 4 You have not paid any wages to those who work in your fields. Listen to their complaints! The cries of those who gather in your crops have reached the ears of God, the Lord Almighty. 5 Your life here on earth has been full of luxury and pleasure. You have made yourselves fat for the day of slaughter. 6 You have condemned and murdered innocent people, and they do not resist you.
Patience and Prayer
7 Be patient, then, my friends, until the Lord comes. See how patient farmers are as they wait for their land to produce precious crops. They wait patiently for the autumn and spring rains. 8 You also must be patient. Keep your hopes high, for the day of the Lord's coming is near.
9 Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear. 10 My friends, remember the prophets who spoke in the name of the Lord. Take them as examples of patient endurance under suffering. 11 We call them happy because they endured. You have heard of Job's patience, and you know how the Lord provided for him in the end. For the Lord is full of mercy and compassion.
12 Above all, my friends, do not use an oath when you make a promise. Do not swear by heaven or by earth or by anything else. Say only “Yes” when you mean yes, and “No” when you mean no, and then you will not come under God's judgment.
13 Are any among you in trouble? They should pray. Are any among you happy? They should sing praises. 14 Are any among you sick? They should send for the church elders, who will pray for them and rub olive oil on them in the name of the Lord. 15 This prayer made in faith will heal the sick; the Lord will restore them to health, and the sins they have committed will be forgiven. 16 So then, confess your sins to one another and pray for one another, so that you will be healed. The prayer of a good person has a powerful effect. 17 Elijah was the same kind of person as we are. He prayed earnestly that there would be no rain, and no rain fell on the land for three and a half years. 18 Once again he prayed, and the sky poured out its rain and the earth produced its crops.
19 My friends, if any of you wander away from the truth and another one brings you back again, 20 remember this: whoever turns a sinner back from the wrong way will save that sinner's soul from death and bring about the forgiveness of many sins.
Ŋen ŋəd̶əgariñaṯa led̶a ildi lerṯo laŋge lwaiña
1 Nər, ya led̶a ñəŋgi ñagwaiña d̶wala, wanr na ñare kaiñ ŋen ŋanṯa ŋen ŋubwa iŋi ŋid̶i aŋəndeṯa nano. 2 Đwala ed̶alo d̶aṯwo alo, na ndrenia enalo nabapəldəŋud̶əṯu. 3 Aḏḏaəb na fəḏḏa esalo yasid̶u, na d̶əsid̶a ed̶en d̶id̶i ad̶əɽeṯe d̶aməd̶aṯa d̶əgeiyande na d̶id̶i ad̶əse aŋəno esalo garno isia. Ñagararreid̶u laŋge lwaiña ŋen ŋanṯa ñoman ñənḏurṯu. 4 Đəpəɽa d̶əled̶a ildi lid̶u ŋəmëɽria inii enalo id̶i ñagəsaṯəlo d̶abara pəlelo. Na olia gəled̶a ildi lwanḏo garəmaṯo inënəŋ n-Eləŋ gəlaŋge pred̶. 5 Ñagaməṯo alo ñagwaiña laŋge na ñagid̶u ŋen pred̶ ñagwonaṯa. Ñagamico nare enalo ŋen ŋarno d̶wala d̶əmicinṯu ŋəɽaiñ. 6 Ñagakəme na ñagaɽiño ed̶a gəd̶urwaṯo eŋen na gënəŋu gero gənduɽəbiṯia ŋen ŋənəŋ.
Ŋen ŋəd̶ekeɽəd̶ia na d̶olia narano
7 Ŋen ŋafəṯia id̶r nare enalo nwalano, ya lorldaiñ, ŋen d̶oɽəbəd̶ia d̶əmulu d̶eṯo d̶-Eləŋ Yesu. Ed̶a gəbəd̶ia gii gaṯurṯia ŋəsa ŋame kaiñ ŋəd̶ud̶a naŋwalarano ŋen gəmulu gəneinia rəmwa rəd̶ənia rerramia na rəd̶oɽwad̶a. 8 Ñaganəñaŋ com, id̶r nare enalo noliano, na ñwonḏəṯe enare, ŋen ŋanṯa d̶oɽəbəd̶ia d̶-Eləŋ Yesu d̶əfo ṯwaiñ. 9 Ñerṯe ñaiyaməd̶ia ŋəməɽa ya lorldaiñ, ṯa ñerṯe ñagakəmənia. Eləŋ Yesu igi gakəməd̶ia gafo ṯwaiñ. 10 Ya lorldaiñ, seicr alanəbiya isi yeɽwato igirəŋ g-Eləŋ Rəmwa. Yënəŋulu yaɽo ŋaməla ŋəŋen ŋubwa na d̶əd̶ərnaṯa aralo. 11 Ləgabaṯr ṯa led̶a laŋəra nano ildi ləd̶ərnaṯa naralo.
Ñagano eŋen ŋəëəmaṯa aralo d̶-Ayub, na ñagaseicu ŋen Eləŋ Rəmwa riṯəma nḏurṯu ŋen ŋanṯa Eləŋ Rəmwa gerṯo ara gobaŋəno na gerṯo ŋəbaiyano.
12 Orn, ya lorldaiñ, ŋen iŋi ŋaɽo ŋen ŋəɽənda. Ñerṯe ñagaləfia kwai kwai eloga walla aloya walla waŋgega gwomən kwai kwai. Ndə ñagəbaṯa, “A”, ŋgiṯr ŋen eŋalo aŋəɽeṯe, “A”, na ndə ñagəbaṯa, “Ndo”, ŋgiṯr ŋen eŋalo aŋəɽeṯe, “Ndo”, ṯa ñerṯe ñagakəmənia.
13 Ndə ed̶a gənəŋ eñaŋ gəneinu ŋen ŋubwa? Ŋgiṯəmar aŋəṯurṯi Rəmwa. Ndə ed̶a gənəŋ eñaŋ gəŋəra nano? Ŋgiṯəmar aŋaiəŋiṯi Rəmwa. 14 Ndə ed̶a gənəŋ eñaŋ gwuma? Ŋgiṯəmar aŋundəd̶i nələŋ nəkanisa aneɽəd̶e Rəmwa eŋen ŋəlëɽəŋu na anmaicwad̶aṯe ŋela nenda irəŋga g-Eləŋ Yesu, 15 na d̶eɽəd̶ia Rəmwa id̶i d̶afo ed̶wonaṯa d̶id̶i ad̶eid̶i ed̶a gwuma na Eləŋ Yesu gid̶i aŋəmatud̶i, na ndə gënəŋu gid̶u ŋen ŋeicia ŋənəŋ ŋid̶i aŋgeini. 16 Ŋen ŋafəṯia miñeid̶r ŋen eŋalo ŋeicia, na ekeɽəd̶r Rəmwa eŋen eŋalo ṯa ñeid̶ini. Đeɽəd̶ia Rəmwa d̶ed̶a gəd̶urwaṯo eŋen d̶ëbəd̶ia ŋəmëɽria ŋabəɽaŋa ŋoɽra. 17 Iliya gafo gaɽo ed̶a garnëndr na gënəŋu geɽəd̶o Rəmwa kaiñ ṯa rəmwa arerṯe rəd̶ənia, na rero rəd̶ənia nṯəlia niɽijin na nubwa d̶enəŋ nəŋəməñe gonto. 18 Nṯia nəŋeɽəd̶e Rəmwa təŋ na rəmwa ndrəd̶əne na d̶ud̶a nḏələŋe d̶əge.
19 Ya lorldaiñ, ndə ed̶a gənəŋ eñaŋ gəməño eŋen ŋəd̶eṯəm na ed̶a gənəŋ nəŋəmoɽəbaice ed̶ad̶, 20 ləŋeṯr ṯa ed̶a igi guɽəbəd̶ia ed̶a geicia eŋen ŋəlëɽəŋu ŋəfo mənna gënəŋu gid̶i aŋëbəri usila ged̶a geicia eŋəɽaiñ na ŋen ŋəlëɽəŋu ŋeicia ŋwaiña ŋid̶i aŋətërni.