A Lame Beggar Is Healed
1 One day Peter and John went to the Temple at three o'clock in the afternoon, the hour for prayer. 2 There at the Beautiful Gate, as it was called, was a man who had been lame all his life. Every day he was carried to the gate to beg for money from the people who were going into the Temple. 3 When he saw Peter and John going in, he begged them to give him something. 4 They looked straight at him, and Peter said, “Look at us!” 5 So he looked at them, expecting to get something from them. 6 But Peter said to him, “I have no money at all, but I give you what I have: in the name of Jesus Christ of Nazareth I order you to get up and walk!” 7 Then he took him by his right hand and helped him up. At once the man's feet and ankles became strong; 8 he jumped up, stood on his feet, and started walking around. Then he went into the Temple with them, walking and jumping and praising God. 9 The people there saw him walking and praising God, 10 and when they recognized him as the beggar who had sat at the Beautiful Gate, they were all surprised and amazed at what had happened to him.
Peter's Message in the Temple
11 As the man held on to Peter and John in Solomon's Porch, as it was called, the people were amazed and ran to them. 12 When Peter saw the people, he said to them, “Fellow Israelites, why are you surprised at this, and why do you stare at us? Do you think that it was by means of our own power or godliness that we made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has given divine glory to his Servant Jesus. But you handed him over to the authorities, and you rejected him in Pilate's presence, even after Pilate had decided to set him free. 14 He was holy and good, but you rejected him, and instead you asked Pilate to do you the favor of turning loose a murderer. 15 You killed the one who leads to life, but God raised him from death—and we are witnesses to this. 16 It was the power of his name that gave strength to this lame man. What you see and know was done by faith in his name; it was faith in Jesus that has made him well, as you can all see.
17 “And now, my friends, I know that what you and your leaders did to Jesus was due to your ignorance. 18 God announced long ago through all the prophets that his Messiah had to suffer; and he made it come true in this way. 19 Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do, 20 times of spiritual strength will come from the Lord, and he will send Jesus, who is the Messiah he has already chosen for you. 21 He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago. 22 For Moses said, ‘The Lord your God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people. You are to obey everything that he tells you to do. 23 Anyone who does not obey that prophet shall be separated from God's people and destroyed.’ 24 And all the prophets who had a message, including Samuel and those who came after him, also announced what has been happening these days. 25 The promises of God through his prophets are for you, and you share in the covenant which God made with your ancestors. As he said to Abraham, ‘Through your descendants I will bless all the people on earth.’ 26 And so God chose his Servant and sent him to you first, to bless you by making every one of you turn away from your wicked ways.”
Ŋen maje geid̶inu igi gəraɽalo
1 Liga lənəŋ Buṯrus na Yuanna labəɽo ig-Alekəl ṯa aləṯurṯi Rəmwa, sa yafo yaɽo iɽijin yerregano. 2 Na maje gafo gənəŋ gələŋənu gaŋəba gəbərlda na led̶a ṯalmarrəpo ṯalmakeɽu igëuwər y-Alekəl isi ibërnia Ëuwər Eŋəra, ŋen ŋanṯa ṯaŋekeɽəd̶o led̶a laŋge ildi ləbënṯia ig-Alekəl. 3 Ndə gənwano Buṯrus na Yuanna lwonaṯa ləbënṯia ig-Alekəl, nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa, “Naicəñr wagənəŋ.” 4 Na Buṯrus na Yuanna ṯaləseicu maje, na Buṯrus nəŋaṯa, “Nwanənde.” 5 Na gënəŋu nəŋələseici taltal ṯaŋaṯa aŋgaica lamanaica wagənəŋ. 6 Orn Buṯrus nəŋaṯa, “Faḏḏa na ḏaəb yero, orn ŋen ŋëni ŋənəŋ egaŋanaica. Irəŋga gə-Yesu Almasiya galo yi-Nasəraṯ, twod̶o na ŋerlde.” 7 Nəŋəmëndi ed̶əŋ d̶əŋaicəb nəŋəmatud̶i, na taltal rəmanəña rəlëɽəŋu na ñoɽe lderṯe ŋabəɽa. 8 Na ṯaŋakaborṯo elo nəŋəd̶un na ṯaŋerldo ldënṯi ig-Alekəl ŋulda, na ṯaŋerldo, ṯaŋakaborṯo elo nəŋërṯi Rəmwa nano. 9 Na led̶a pred̶ ldəmaseici gəbərlda na gəŋërṯu Rəmwa nano, 10 ldəmaləŋeṯe ṯa fəŋu igi gəɽaŋa igëuwər y-Alekəl isi ibërnia Ëuwər Eŋəra, fəŋu igi gəbekeɽəd̶ia led̶a laŋge, na ŋen nəŋəlajəbinṯi na ldirəwəṯi ŋeniano iŋi ŋid̶ənṯu maje. 11 Na ŋen gënəŋu gëndu Buṯrus na Yuanna gələteṯa na led̶a pred̶ ldəlobəd̶aṯe nano iltu lə-Suliman ildi labijəd̶ənu ləd̶əraiñjala, ldirəwano kaiñ.
Ŋen Buṯrus gəlwaɽo ig-Alekəl
12 Ndə Buṯrus gəseicu ŋen iŋi nəŋəleiṯi ṯa, “Led̶a l-Israyil ñagirəwano eŋen iŋi ed̶a? Na ñagandəseicia kaiñ ed̶a? Ñaŋ ñagaṯa ṯa ñagid̶u maje gəbərlda ŋabəɽaŋa eŋaiñ walla ŋenŋa eŋaiñ ŋəd̶urwaṯo? 13 Rəmwa r-Ibrayim, na r-Isag, na rə-Yagub, Rəmwa irri rəbapanda ranaico Yesu ŋaɽrwa Ebai gəlëɽəŋu, igi ñagëndəma na ñaganed̶əma Bilaṯus nëiñua ndə gwonaṯa gəmëbəria. 14 Orn ñaganed̶əma igi gətəɽe na gəd̶urwaṯo eŋen nəñeɽəd̶e ṯa maje aŋëbərni igi gəɽiñəd̶o. 15 Na ñagaɽiñəina igi gənanaid̶ia d̶əməṯia. Fəŋu igi Rəmwa ratud̶ima eŋəɽaiñ. Na nanda ñagaɽo d̶aməd̶aṯa eŋen iŋi. 16 Na rënəŋu ranaico maje igi d̶wonḏəṯa d̶wonaṯad̶a irəŋga gəlëɽəŋu na ŋabəɽaŋa iŋi ñagamaseicia na ñagaləŋeṯəma, fəd̶wonaṯa id̶i d̶əfo i-Yesu d̶eid̶u maje igi garno ñagəmaseicia.
17 “Đəñid̶i lorldaiñ, egaləŋeṯo ṯa ñagaijəba ŋen ñagid̶u ŋeicia, garno nələŋ enalo naijəba com. 18 Nṯia Rəmwa raɽiñad̶aṯo ŋen iŋi rəlwaɽo pənde ëiñuaya yalanəbiya pred̶, ṯa Almasiya gəlëɽəŋu gid̶i aŋəneini ŋen ŋubwa. 19 Ŋgiṯr ŋen eŋalo ŋeicia ñoɽəbaṯe Rəmwa nano, ṯa ŋen eŋalo ŋeicia aŋəŋgeini. 20 Ṯa Eləŋ Rəmwa arəndənaice ŋen liga ləd̶ətwod̶a, na arəndənaice Yesu igi rëɽəma gəɽo Almasiya egalo. 21 Fəŋu Rəmwa elo rəməŋënṯia ŋen liga lakəl ləmulu ildi rënəŋu rid̶i arəṯoɽaṯe ŋen pred̶ rəlwaɽo pənde ëiñuaya yalanəbiya ilëɽəŋu pred̶ yetəɽe. 22 Musa gaṯa, ‘Eləŋ Rəmwa rid̶i arətud̶i anabi gonto elorldalo, garno rətud̶əñi. Na id̶r ñamanaṯe eŋen pred̶ gid̶i aŋəndəɽwatiṯi. 23 Na led̶a pred̶ ildi ləber lənna ŋen ŋənabi isi lid̶i aləmandëd̶əni eled̶a pred̶’. 24 Na alanəbiya pred̶, ŋen Samwil gətwod̶o na ildi lid̶i alela lənḏurṯu, ndə ləlwaɽo pənde, lalwaɽo ŋen ŋəñoman iñi. 25 Ñaŋ ñagaɽo ləd̶ia lalanəbiya na ləd̶ərreid̶ia ŋen id̶i Rəmwa rid̶u eṯalandala ndə rəlwaɽəṯu Ibrayim ṯa led̶a pred̶ lalo lid̶i aləbuŋənṯi ed̶ələŋəd̶ia d̶əlaɽəŋa. 26 Na Rəmwa rwoṯo ed̶a gəmiṯia ŋəmëɽria ndrəmad̶waṯe eñaŋ ananoŋ ṯa aŋəndəbuŋṯi ndə ñagəṯad̶o ŋen eŋalo ŋeicia.”