1 In our work together with God, then, we beg you who have received God's grace not to let it be wasted. 2 Hear what God says:
“When the time came for me to show you favor,
I heard you;
when the day arrived for me to save you,
I helped you.”
Listen! This is the hour to receive God's favor; today is the day to be saved!
3 We do not want anyone to find fault with our work, so we try not to put obstacles in anyone's way. 4 Instead, in everything we do we show that we are God's servants by patiently enduring troubles, hardships, and difficulties. 5 We have been beaten, jailed, and mobbed; we have been overworked and have gone without sleep or food. 6 By our purity, knowledge, patience, and kindness we have shown ourselves to be God's servants—by the Holy Spirit, by our true love, 7 by our message of truth, and by the power of God. We have righteousness as our weapon, both to attack and to defend ourselves. 8 We are honored and disgraced; we are insulted and praised. We are treated as liars, yet we speak the truth; 9 as unknown, yet we are known by all; as though we were dead, but, as you see, we live on. Although punished, we are not killed; 10 although saddened, we are always glad; we seem poor, but we make many people rich; we seem to have nothing, yet we really possess everything.
11 Dear friends in Corinth! We have spoken frankly to you; we have opened our hearts wide. 12 It is not we who have closed our hearts to you; it is you who have closed your hearts to us. 13 I speak now as though you were my children: show us the same feelings that we have for you. Open your hearts wide!
Warning against Pagan Influences
14 Do not try to work together as equals with unbelievers, for it cannot be done. How can right and wrong be partners? How can light and darkness live together? 15 How can Christ and the Devil agree? What does a believer have in common with an unbeliever? 16 How can God's temple come to terms with pagan idols? For we are the temple of the living God! As God himself has said,
“I will make my home with my people
and live among them;
I will be their God,
and they shall be my people.”
17 And so the Lord says,
“You must leave them
and separate yourselves from them.
Have nothing to do with what is unclean,
and I will accept you.
18 I will be your father,
and you shall be my sons and daughters,
says the Lord Almighty.”
1 Nanda ñəŋgi ñagəbəd̶ia ŋəmëɽria ldəɽo Rəmwara, ñagandeɽəd̶ia com ṯa ñaŋ ñerṯe ñagəbəŋënṯia d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa ŋenŋa ŋəpiano, 2 ŋen ŋanṯa Rəmwa rəbaṯa ṯa,
“Eganatənde iliga ildi igəŋenṯu,
na egaməd̶aṯənde eloman ləd̶ëbərnia.”
Nər, d̶əñid̶i fəliga ildi rënəŋu rəŋënṯu, d̶əñid̶i fəloman ləd̶ëbərnia. 3 Nanda ñagaber ñagwonaṯa ṯa ñagəbëɽəŋaicia ed̶a gənəŋ ṯa d̶ërrəŋaid̶ia d̶əŋen ed̶aiñ ad̶erṯe d̶əfid̶ənia mənnano. 4 Orn ŋenŋa pred̶ ñagëŋaid̶u ŋen ṯa nanda ñagaɽo led̶a ildi ləbəṯia Rəmwa ŋəmëɽria, d̶əɽiñaṯad̶a ŋen ed̶aiñ, eŋen ŋubwa na eŋen ŋinia na eŋen ŋəbɽwaŋəno, 5 na ñagafo ñagapunu ləcwala, na ñagafo ñagëɽənu isijən, na led̶a lafo latwod̶o ləgeiyande, iŋəmëɽria eŋaiñ, na ñagafo ñagero ŋurid̶ uləŋgələŋ, na ñagafo ñagero ŋəsa. 6 Na com nanda ñagëŋaid̶u ŋen ṯa d̶eṯəm ñagëbəṯia Rəmwa ŋəmëɽria ŋenŋa eŋaiñ, na d̶ələŋeṯad̶a ŋəbaiya ed̶aiñ, na Usilaga Gətəɽe, na d̶əbwad̶a ed̶aiñ id̶i d̶ətəɽe, 7 na d̶ërrəŋaid̶iad̶a d̶əŋen ŋəd̶eṯəm, na ŋabəɽaŋa ŋə-Rəmwa. Nanda ñagëbəd̶ia ŋəmëɽria ŋə-Rəmwa laŋgela ləd̶əbwaiñəd̶ia ləŋen ŋəd̶urwaṯo ildi ləfo ed̶əŋ d̶əŋaicəba, na ed̶əŋ d̶əŋabur, 8 ndə ñagəneinia d̶amia, na ñagəneinia d̶eicia, na ndə led̶a ləɽwata ŋen ŋəndəgeiya məɽəməɽeñ walla ndə led̶a ləɽwata ŋen ŋəŋəra eŋen eŋaiñ. Led̶a ləbaṯa ṯa nanda ñagaɽo len, orn ñagaɽwata d̶eṯəm. 9 Led̶a ləbaṯa ṯa ñagəjəbənu, orn nanda ñagaləŋinu kaiñ. Lënəŋulu ləbaṯa ṯa nanda ñagabaiya, orn ñagaməṯia məldin. Ñagafo ñagəneinu d̶akəmia, orn ñagero ñagəɽiñənia. 10 Ñagəneinia ŋen ŋubwa, orn ñagaŋəra nano jaica jaica. Ñagaɽo ləbai, orn ñagëbəd̶ia led̶a lwaiña ṯa alerṯe laŋge lwaiña. Nanda ñagarno ñagero ñagəberṯia wagənəŋ, orn ñagerṯo laŋge pred̶.
11 Ya led̶a lalo yi-Kərund̶us, yeŋəla esaiñ yandəlwaɽəṯia ŋen pred̶, na nara enaiñ nəŋënṯənde d̶əbwad̶a kaiñ. 12 Ñaŋ ñagaber ñagətəmeid̶ənia alo yimud̶wano enare enaiñ, orn ñagəṯərneid̶ənia bəɽan id̶əbwa ed̶alo. 13 Igandəlwaɽəṯia ŋen ŋarno d̶aṯa gəlwaɽəṯia ñere ṯa d̶eṯəm ñaŋ ñaŋënṯi ŋen enare d̶əbwad̶a ŋen ŋarno ñagiṯənde.
Ŋen Bulus gəbəɽia led̶a nano ṯa alerṯe ləbəkasəṯənia led̶ala ildi lero ləbëndia ŋen ŋə-Rəmwa
14 Ñerṯe ñabəkaseid̶ənia led̶ala ildi lero ləbëndia ŋen ŋə-Rəmwa, eŋen iŋi ŋero ŋəɽwaṯa. Ŋen ŋəd̶urwaṯo ŋaɽwad̶aṯa ŋəɽəbəd̶ia eŋen ŋenŋa ŋəɽiano? Arrerre gaɽwad̶aṯa ləɽəbəd̶ia eŋen ŋərəmŋa? 15 Ŋen ŋanṯa d̶əɽəbəd̶ia eŋen d̶aɽo wande id̶i Almasiya lerṯo Seṯanya? Ŋen ŋaɽo wande iŋi ed̶a gëndu ŋen ŋə-Rəmwa lerṯo ed̶aga igi gero gəbëndia ŋen ŋə-Rəmwa? 16 Na d̶ərreid̶ia ŋen d̶aɽo wande id̶i Alekəl yi-Rəmwa lerṯo laŋgela ləpiano ildi led̶a ldukwud̶əñiṯialo? Ŋen ŋanṯa ñaŋ ñagaɽo Alekəl yi-Rəmwa irri rəməṯo, ŋen ŋarno Rəmwa raṯa ṯa,
“Igid̶i yelofeṯe na igid̶i ṯəñerldəlda,
na igid̶i eɽeṯe Rəmwa eren,
na lënəŋulu lid̶i aləɽeṯe led̶a əllëɽəñi.”
17 Ŋen ŋafəṯia, Eləŋ Rəmwa raṯa ṯa,
“Məñr iŋulu ñafeṯe aləsoŋ,
ñerṯe ñagəpərra laŋge məldin ildi lətaŋa,
na igid̶i indəŋënṯi,
18 na igid̶i eɽeṯe eṯalo egalo,
na ñaŋ ñagid̶i ñaɽeṯe ləd̶ia əllëɽəñi na ñere ñəlëɽəñi,
Eləŋ Rəmwa irri rerṯo ŋabəɽa pred̶ ralwaɽo ŋen iŋi.”