Spiritual Treasure in Clay Pots
1 God in his mercy has given us this work to do, and so we do not become discouraged. 2 We put aside all secret and shameful deeds; we do not act with deceit, nor do we falsify the word of God. In the full light of truth we live in God's sight and try to commend ourselves to everyone's good conscience. 3 For if the gospel we preach is hidden, it is hidden only from those who are being lost. 4 They do not believe, because their minds have been kept in the dark by the evil god of this world. He keeps them from seeing the light shining on them, the light that comes from the Good News about the glory of Christ, who is the exact likeness of God. 5 For it is not ourselves that we preach; we preach Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. 6 The God who said, “Out of darkness the light shall shine!” is the same God who made his light shine in our hearts, to bring us the knowledge of God's glory shining in the face of Christ.
7 Yet we who have this spiritual treasure are like common clay pots, in order to show that the supreme power belongs to God, not to us. 8 We are often troubled, but not crushed; sometimes in doubt, but never in despair; 9 there are many enemies, but we are never without a friend; and though badly hurt at times, we are not destroyed. 10 At all times we carry in our mortal bodies the death of Jesus, so that his life also may be seen in our bodies. 11 Throughout our lives we are always in danger of death for Jesus' sake, in order that his life may be seen in this mortal body of ours. 12 This means that death is at work in us, but life is at work in you.
13 The scripture says, “I spoke because I believed.” In the same spirit of faith we also speak because we believe. 14 We know that God, who raised the Lord Jesus to life, will also raise us up with Jesus and take us, together with you, into his presence. 15 All this is for your sake; and as God's grace reaches more and more people, they will offer to the glory of God more prayers of thanksgiving.
Living by Faith
16 For this reason we never become discouraged. Even though our physical being is gradually decaying, yet our spiritual being is renewed day after day. 17 And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble. 18 For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.
Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia ŋen ŋarno ŋəfo iɽi
1 Ŋen ŋafəṯia, ŋen ŋanṯa nanda ñagəbërrəŋaid̶ia ŋen iŋi ŋen ŋanṯa Rəmwa rageiyacənde ŋəbaiya nano ŋəlëɽəŋu, ñagaber ñagofəd̶iano. 2 Nanda ñaganed̶o rad̶ irri rerṯo ŋaməɽano na irri rerṯo d̶əned̶ano. Nanda ñagero ñagəɽia lad̶əna, na ñagaber ñagəməled̶ia ŋen ŋə-Rəmwa nano, orn ñagëŋaid̶u ŋen enare ini nəɽwata d̶eṯəm nəled̶a ŋenŋa ŋəd̶eṯəm ŋero ŋələbijənia iŋi ñagəbërrəŋaid̶ia Rəmwa nëiñua. 3 Ndə ŋen ŋə-Yesu ŋələbijənu iŋi ñagəbërrəŋaid̶ia, ŋënəŋu ŋələbijənu eled̶a ildi ləməndëd̶ənia ikərəŋ. 4 Eləŋ galo isi gid̶u ŋəṯəɽa eŋen ŋərəmiṯu, lënəŋulu ildi lero ləbëndia ŋen ŋə-Rəmwa, ṯa alerṯe ləseicia arrerre gəŋen ŋəŋəra iŋi ŋerṯo ŋaɽrwa ŋ-Almasiya, gënəŋu igi garno Rəinwa d̶urri. 5 Ŋen ŋanṯa nanda ñagaber ñagəbërrəŋaid̶ia ntam enaiñ bəɽan, orn ñagəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋə-Yesu Almasiya ṯa gënəŋu gaɽo Eləŋ Rəmwa, na nanda ñagaɽo ləbai eldalo ŋen ŋanṯa Yesu. 6 Fəŋu Rəmwa irri raṯa ṯa, “Ŋgiṯr arrerre aŋəwad̶e alo iŋərəm!” Rënəŋu irri rəwad̶o enare enaiñ ṯa arəndənaice arrerre gəd̶ələŋeṯa d̶əŋaɽrwa ŋə-Rəmwa iŋi ŋəseinia isiano y-Almasiya.
7 Orn nanda ñagerṯo ŋen iŋi ŋəŋəra kaiñ ŋarno ŋəfo iɽi lid̶ənu ŋaicaŋa ṯa ŋen aŋërrəŋaid̶əni ṯa ŋabəɽa ŋəlëɽəŋu ŋaməñaṯo ŋabəɽa pred̶, ŋënəŋu ŋa-Rəmwa na gerṯe ŋaŋaiñ. 8 Nanda ñagakad̶eid̶ənu, orn ñagero ñagəbëndənia. Nanda ñagətesənu enare orn ñagero ñagəd̶əmənia kwai kwai. 9 Ñaganeinu ŋen ŋubwa ŋeicia, orn Rəmwa rero rəndəŋgiṯia kwai kwai. Ñagapunu nəñirti, orn gerṯe ñagaməndëd̶ənia. 10 Ñagarrəpa ŋəɽaiñ ŋə-Yesu egaŋəno esaiñ ñoman pred̶, ŋen ŋanṯa d̶əməṯia d̶ə-Yesu ad̶ëŋaid̶əni ŋopia egaŋəno esaiñ. 11 Ŋen ŋanṯa liga ñagəməṯia ñagəŋënṯu ŋen ṯa ñananeini ŋəɽaiñ ŋen ŋanṯa Yesu, ṯa d̶əməṯia com d̶ə-Yesu ad̶ëŋaid̶əni egaŋəno esaiñ. 12 Nṯia ŋəɽaiñ ŋëbəd̶ia ŋəmëɽria enanda, orn d̶əməṯia d̶ëbəd̶ia ŋəmëɽria eñaŋ.
13 Ŋen ŋanṯa nanda ñagerṯo usila gəd̶wonaṯa igi ləɽo lonto usilaga gəd̶wonaṯa ged̶a igi gaṯa egad̶am gə-Rəmwa ṯa, “Igëndu ŋen, nṯia egaɽwata.” Nṯia com nanda ñagëndu ŋen, nṯia ñagaɽwata, 14 nanda ñagaləŋeṯo ṯa rënəŋu irri rətud̶i Eləŋ Yesu eŋəɽaiñ, rënəŋu rid̶i arəndətud̶ir com na rid̶i arəndəmeinr nano. 15 Ŋen pred̶ iŋi ŋafo ŋen ŋanṯa ñaŋ, ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶əlëɽəŋu id̶i d̶əbakaɽəjeinia eled̶a lwaiña d̶id̶i ad̶akaɽəjaice d̶əŋërṯia Rəmwa nano, nṯia ŋaɽrwa ŋabakaɽəjeinia iŋi led̶a lənanaica Rəmwa.
Đəməṯia d̶wonaṯad̶a
16 Nṯia nanda ñagaber ñagofəd̶iano, na ndə aŋəno esaiñ isi yindëuwər yiməndëd̶ənia, orn usila egaiñ igi egwaŋano gëbəd̶ənia gəmaijən ñoman pred̶. 17 Ŋen ŋanṯa ŋen ŋubwa ñagənaneinia ŋëbia na ŋafo iliga lobəlano ŋëbəd̶ia ŋen ŋanṯa nëndr ŋaɽrwa ŋwaiña kaiñ iŋi ŋabakaɽəjeinia ŋəməñaṯo lorəba pred̶ na ŋid̶i aŋəfeṯe bəɽəbəte, 18 ŋen ŋanṯa nanda ñagaber ñagəseicia ŋen iŋi led̶a ləɽwad̶aṯa ləseicia, orn ñagaseicia ŋen iŋi led̶a ləber ləɽwad̶aṯa ləseicia. Ŋen ŋanṯa ŋen iŋi led̶a ləɽwad̶aṯa ləseicia, ŋënəŋu ŋid̶i aŋəfeṯe iliga lobəlano, orn ŋen iŋi led̶a ləber ləɽwad̶aṯa ləseicia, ŋënəŋu ŋid̶i aŋəfeṯe bəɽəbəte.