1 Finally, we could not bear it any longer. So we decided to stay on alone in Athens 2 while we sent Timothy, our brother who works with us for God in preaching the Good News about Christ. We sent him to strengthen you and help your faith, 3 so that none of you should turn back because of these persecutions. You yourselves know that such persecutions are part of God's will for us. 4 For while we were still with you, we told you ahead of time that we were going to be persecuted; and as you well know, that is exactly what happened. 5 That is why I had to send Timothy. I could not bear it any longer, so I sent him to find out about your faith. Surely it could not be that the Devil had tempted you and all our work had been for nothing!
6 Now Timothy has come back, and he has brought us the welcome news about your faith and love. He has told us that you always think well of us and that you want to see us just as much as we want to see you. 7 So, in all our trouble and suffering we have been encouraged about you, friends. It was your faith that encouraged us, 8 because now we really live if you stand firm in your life in union with the Lord. 9 Now we can give thanks to our God for you. We thank him for the joy we have in his presence because of you. 10 Day and night we ask him with all our heart to let us see you personally and supply what is needed in your faith.
11 May our God and Father himself and our Lord Jesus prepare the way for us to come to you! 12 May the Lord make your love for one another and for all people grow more and more and become as great as our love for you. 13 In this way he will strengthen you, and you will be perfect and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all who belong to him.
1 Nṯia ndə ñagero ñagəɽwad̶aṯa ñagəṯurṯia ŋen eŋalo təŋ, ñagaṯa ŋen ŋaŋəra ndə ñagəṯëd̶ənu aləsoŋ alo y-Ad̶ina. 2 Nṯia ñagadweitənde oraiñ Ṯiməd̶awus, igi ñagəndiṯialda Rəmwa ŋəmëɽria iŋi ŋəd̶ërrəŋaid̶ia ŋen ŋəŋəra ŋ-Almasiya, ṯa aŋəndwonḏəce na aŋəndaməd̶aṯe ed̶wonaṯa ed̶alo, 3 ṯa ed̶a aŋerṯe gənəŋ eñaŋ aŋid̶əni gətësənia eŋen iŋi ŋubwa ŋeicia, ŋen ŋanṯa ñaŋ ñagaləŋeṯo ṯa ñagwuṯənu ṯa ñaneini ŋen ŋubwa ŋeicia. 4 Na ŋen ləgəɽaŋar nanda ñagafo ñagalwaɽəṯənde ananoŋ ṯa ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa ŋeicia, na ñaŋ ñagaləŋeṯo ṯa ŋaɽo ṯia. 5 Na eŋen iŋi ndə egero egəɽwad̶aṯa igəṯurṯia ŋen eŋalo nindəmad̶weitia ṯa aŋgaica Seṯan gəndirnḏeicia, gəməñinde ed̶ad̶ d̶ənəŋ na ŋəmëɽria eŋaiñ aŋəɽeṯe ŋəpiano.
6 Orn d̶əñid̶i Ṯiməd̶awus goɽəbəd̶o eñaŋ, geṯənde nano, nəŋəndənaice ŋen ŋəŋəra ŋəd̶wonaṯa ed̶alo na ŋəd̶əbwid̶ia ed̶alo na galwaɽəṯənde ṯa ñagəndulëŋəd̶einia d̶əŋərad̶a nano na ṯa ñagwonaṯa kaiñ ṯa ñëndəseici garno nanda ñagwonaṯa kaiñ ṯa ñëndəseici com. 7 Nṯia ñagafo ñagëndənu eŋen ŋwaiña ŋubwa ŋeicia na eŋen ŋwonḏəṯo, orn eŋen iŋi ŋəd̶wonaṯa ed̶alo, lorldaiñ, ñagwundəcinu eŋen eŋalo, 8 orn d̶əñid̶i ñagaməṯia d̶urri ndə ñaŋ ñagwonḏəṯo eg-Eləŋ Yesu. 9 Na nanda ñagaɽwad̶aṯa ñagəŋerṯia Rəmwa nano ŋen ŋanṯa ñaŋ, ṯa d̶əŋəra nano pred̶ id̶i ñagerṯo eñaŋ Rəmwa nëiñua irëndr. 10 Na uləŋgi na ëd̶əñin ñagabeɽəd̶ia Rəmwa kaiñ ṯa ñëndəseici isiano esalo ṯa ñaɽiñad̶aṯe d̶wonaṯa ed̶alo id̶i d̶əfo pwa.
11 Ñagabeɽəd̶ia d̶əñid̶i ṯa Rəmwa irëndr na Bapa gënəŋu na Eləŋ Yesu igëndr aləndənaice d̶ad̶ d̶əndeṯa nano. 12 Na eŋen eŋalo ñagabeɽəd̶ia ṯa, Eləŋ Yesu aŋid̶i d̶əbwid̶ia ed̶alo ad̶wunḏeini ad̶əlëldəd̶əni alo ṯa ñaiyəbwid̶i na ñəbwiṯi led̶ala ɽrəto ŋen ŋarno nanda ñagəbwandiya. 13 Ṯa gënəŋu aŋəndwonḏəce enare ṯa ñafeṯe ñagətəɽe, mənna gero Bapa Rəmwa nëiñua irëndr, ŋen Eləŋ Yesu igëndr gid̶i aŋoɽəbəd̶ia led̶ala pred̶ əllëɽəŋu ltəɽe.