The Flock of God
1 I, who am an elder myself, appeal to the church elders among you. I am a witness of Christ's sufferings, and I will share in the glory that will be revealed. I appeal to you 2 to be shepherds of the flock that God gave you and to take care of it willingly, as God wants you to, and not unwillingly. Do your work, not for mere pay, but from a real desire to serve. 3 Do not try to rule over those who have been put in your care, but be examples to the flock. 4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the glorious crown which will never lose its brightness.
5 In the same way you younger people must submit yourselves to your elders. And all of you must put on the apron of humility, to serve one another; for the scripture says, “God resists the proud, but shows favor to the humble.” 6 Humble yourselves, then, under God's mighty hand, so that he will lift you up in his own good time. 7 Leave all your worries with him, because he cares for you.
8 Be alert, be on watch! Your enemy, the Devil, roams around like a roaring lion, looking for someone to devour. 9 Be firm in your faith and resist him, because you know that other believers in all the world are going through the same kind of sufferings. 10 But after you have suffered for a little while, the God of all grace, who calls you to share his eternal glory in union with Christ, will himself perfect you and give you firmness, strength, and a sure foundation. 11 To him be the power forever! Amen.
Final Greetings
12 I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.
13 Your sister church in Babylon, also chosen by God, sends you greetings, and so does my son Mark. 14 Greet one another with the kiss of Christian love.
May peace be with all of you who belong to Christ.
Ŋen ŋəŋəmëɽia ŋənələŋ nəkanisa
1 Igënəñi egabeɽəd̶ia nələŋ eñaŋ kaiñ, ñiŋgi egəɽo eləŋ na d̶aməd̶aṯa d̶əŋen ŋubwa ŋeicia iŋi Almasiya gəneinu, na ñiŋgi igəbënṯia ed̶aɽəbəd̶ia d̶əŋaɽrwa iŋi ŋid̶i aŋəŋeini. 2 Egandeɽəd̶ia ṯa ñəsi yaŋala yi-Rəmwa isi yeɽo led̶a əllëɽəŋu ildi ləfəndau, ñaɽrəmoṯe gerṯe ñagaməñaṯəlo, orn ŋen ŋanṯa ñagwonaṯa ñagələsia, na gerṯe eŋen ŋeicia ṯa ñamame laŋge lənəŋ, orn ñëɽəd̶iṯiaŋəno. 3 Ñerṯe ñagəd̶ərna led̶a nano ɽ-Rəmwa ildi ñagəɽrəmoṯwa, orn ñaɽeṯe ŋaməla eyaŋala ṯa aiyəndirnḏeici eŋen pred̶. 4 Na ndə ed̶a gəməñaṯo igi gəɽo eləŋ eled̶a ləsia yaŋala, ñaŋ ñagid̶i ñaneini ṯaj isi yerto ŋaɽrwa isi yeber yid̶i aiyapəd̶e.
5 Nṯia com ya lëd̶əmwa naicr led̶a loɽra ntam enalo. Na ñaŋ id̶r ŋəmëɽria ldəɽo, ñëɽəni erenia nano gəd̶əta egare, ŋen ŋanṯa ad̶am gə-Rəmwa gaṯa, “Rəmwa rageiya led̶a ildi linia enare, orn rabuŋṯia led̶a ildi lərra enare.” 6 Ŋen ŋafəṯia naicr Rəmwa ntam enalo d̶ətad̶a enare ed̶əŋ d̶əlëɽəŋu d̶wonḏəṯo, ṯa ndə liga ləfo ŋopia rënəŋu rid̶i arəndabəce elo. 7 Naicəmar ŋen pred̶ eŋalo ŋəd̶u d̶əndəsano, ŋen ŋanṯa rënəŋu rəndənwana. 8 Twod̶r ñape sindua ŋen ŋanṯa ed̶a gəgeiyande fəŋu Seṯan, yënəŋu yabakaldaica garno d̶ëbia id̶i d̶əbara na d̶apwaiña ed̶a gənəŋ ṯa ad̶əmase. 9 Đwadr na ñwonḏəṯe ed̶wonaṯa ŋen ŋanṯa ñagaləŋeṯo ṯa lorldalo alo pred̶ lananeinia ŋen ŋubwa ŋeicia ŋen ŋarno ñagənaneinia. 10 Na Rəmwa irri rənanaid̶ia d̶ənaica məɽəməɽeñ pred̶, irri rundəd̶ənde Almasiyaga ṯa ñënṯi eŋaɽrwa ŋəlëɽəŋu ŋəbəɽəbəte, Tënəŋu rid̶i arəndətud̶i na arəndëndi alo na rid̶i arəndonḏəjaice ndə ñagəneinu ŋen ŋubwa ŋeicia iliga lobəlano. 11 Rënəŋu rerṯo ŋələŋe pred̶ bəɽəbəte. Amin.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia d̶ənḏurṯu alo
12 Igawërd̶əṯənde ad̶am igi gobəlano d̶əŋd̶a d̶ə-Siləwanus, gënəŋu igi egəbaṯa ṯa gaɽo oraiñ gəd̶urwaṯo eŋen, ṯa yendonḏəce na ṯa yindəlwaɽəṯi ṯa d̶eṯəm ŋen iŋi ŋaɽo d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa. Ɽaŋr ñagwonḏəṯo eŋen iŋi.
13 Gënəŋu tgi gəɽəbwa gəfo alo yi-Babil, igi ñagwuṯənəlda, na Margus id̶ia gəlëɽəñi leɽəd̶ənde. 14 Ekeɽəd̶əd̶r d̶əkëndəd̶iad̶ano d̶ətəɽe.
Egabeɽəd̶ia ṯa d̶ëuṯaralo ad̶əndofeṯe pred̶ ñəŋgi ñagəfo ig-Almasiya.