1 From Peter, apostle of Jesus Christ—
To God's chosen people who live as refugees scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. 2 You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood.
May grace and peace be yours in full measure.
A Living Hope
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope, 4 and so we look forward to possessing the rich blessings that God keeps for his people. He keeps them for you in heaven, where they cannot decay or spoil or fade away. 5 They are for you, who through faith are kept safe by God's power for the salvation which is ready to be revealed at the end of time.
6 Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer. 7 Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed. 8 You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express, 9 because you are receiving the salvation of your souls, which is the purpose of your faith in him.
10 It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you. 11 They tried to find out when the time would be and how it would come. This was the time to which Christ's Spirit in them was pointing, in predicting the sufferings that Christ would have to endure and the glory that would follow. 12 God revealed to these prophets that their work was not for their own benefit, but for yours, as they spoke about those things which you have now heard from the messengers who announced the Good News by the power of the Holy Spirit sent from heaven. These are things which even the angels would like to understand.
A Call to Holy Living
13 So then, have your minds ready for action. Keep alert and set your hope completely on the blessing which will be given you when Jesus Christ is revealed. 14 Be obedient to God, and do not allow your lives to be shaped by those desires you had when you were still ignorant. 15 Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy. 16 The scripture says, “Be holy because I am holy.”
17 You call him Father, when you pray to God, who judges all people by the same standard, according to what each one has done; so then, spend the rest of your lives here on earth in reverence for him. 18 For you know what was paid to set you free from the worthless manner of life handed down by your ancestors. It was not something that can be destroyed, such as silver or gold; 19 it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw. 20 He had been chosen by God before the creation of the world and was revealed in these last days for your sake. 21 Through him you believe in God, who raised him from death and gave him glory; and so your faith and hope are fixed on God.
22 Now that by your obedience to the truth you have purified yourselves and have come to have a sincere love for other believers, love one another earnestly with all your heart. 23 For through the living and eternal word of God you have been born again as the children of a parent who is immortal, not mortal. 24 As the scripture says,
“All human beings are like grass,
and all their glory is like wild flowers.
The grass withers, and the flowers fall,
25 but the word of the Lord remains forever.”
This word is the Good News that was proclaimed to you.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua
1 Fiñi Buṯrus ñiŋgi egəɽo d̶əd̶weinia d̶ə-Yesu Almasiya egeɽəd̶o led̶a luṯənu ildi ləɽo ilia ləlaldəd̶ənialo alo yi-Bunṯus na alo yi-Galəṯiya na alo yi-Kabəḏukiya na alo y-Asiya na alo yi-Bid̶iniya. 2 Ñaguṯənu eŋen ŋəd̶ələŋeṯa d̶ə-Rəmwa Đaṯa na ñid̶əni ñagətəɽe Usilaga Gətəɽe ṯa ñane Yesu Almasiya, na ṯa ŋəfəni ŋəlëɽəŋu aŋəndəjeicəbəd̶iṯi nano. Egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ na d̶ëuṯaralo alaɽəjeini eñaŋ.
Ŋen ŋəd̶əṯurṯia id̶i d̶əməṯo
3 Egabeɽəd̶ia ṯa Đaṯa na Rəmwa r-Eləŋ igëndr Yesu Almasiya arəbuŋənṯi, rënəŋu raləŋəndr ləgəmaijənr eŋen ŋəŋəbaiya ŋoɽra ŋəlëɽəŋu, ṯa alerṯr ŋen ŋəməṯo iŋi ləgəṯurṯiar d̶ətwod̶ad̶a eŋəɽaiñ d̶ə-Yesu Almasiya, 4 ṯa alerṯr d̶ərraṯa eŋen id̶i d̶əber d̶id̶i ad̶əməndëd̶əni na id̶i d̶əber d̶ətaŋa kwai kwai, na id̶i d̶əber d̶id̶i ad̶əməndëd̶əni id̶i d̶ərəmujənia rəmwa elo ŋen ŋanṯa ñaŋ. 5 Ñagarəmujənia ŋabəɽaŋa ŋə-Rəmwa ed̶wonaṯa ṯa ñame d̶ëbərnia id̶i d̶əṯuɽeinu ṯa d̶id̶i ad̶ələŋini iliga lənḏurṯu alo.
6 Ŋəreṯr nano eŋen iŋi, orn d̶əñid̶i iliga lobəlano ŋen d̶eṯəm ṯa ñənaneini ŋen ŋubwa d̶inḏeiciad̶a d̶waiña ɽetəɽeteo. 7 Ŋen ŋafəṯia d̶wonaṯa ed̶alo id̶i d̶əd̶eṯəm d̶id̶i ad̶əndəməṯia d̶amia na ŋen ŋəŋəra na ŋaɽrwa liga Yesu Almasiya aŋəməñaṯau, na d̶wonaṯa id̶i d̶əŋəra d̶əməñaṯo aḏḏaəb isi yiməndëd̶ənia, isi yinḏeinu isiaya. 8 Ñagero ñagəmaseicia kwai kwai, orn ñagəbwamaiya, na d̶əñid̶i ñagaber ñagəmaseicia, orn ŋen ŋanṯa ñagëndu ŋen iŋu ñagəŋəra nano d̶əŋərad̶a nano id̶i d̶erṯo ŋaɽrwa na id̶i led̶a ləber ləɽwad̶aṯa ləɽwatau, 9 ŋen ŋanṯa ñagid̶i ñarəmaṯe alo id̶əd̶urwa ed̶wonaṯa ed̶alo, fəŋu d̶ëbərnia d̶usila egalo.
10 Aanəbiya isi yërrəŋaid̶u ŋen ram ŋəd̶ənaica məɽəməɽeñ id̶i d̶id̶i ad̶əndeṯa nano, yënəŋulu yafo yabapwaiña na yafo yagagwonda ŋen ŋəd̶ëbərnia id̶i. 11 Yënəŋulu yafo ywonaṯa yapwaiña liga na gen ŋəliga laɽo ṯau ildi Usila g-Almasiya gəfəlau gwukurəjaicau, ŋen Usila gəɽwato eŋen ŋeicia ŋubwa iŋi Almasiya gid̶i aŋəneini na eŋen ŋəŋaɽrwa iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe nḏurṯu. 12 Ŋen ŋid̶ənu ŋələŋinu iŋulu ṯa yënəŋulu yəd̶uɽəd̶ənu gerṯe ntam enen orn ŋen ŋanṯa ñaŋ, eŋen iŋei ŋəlwaɽəṯənde Ted̶ala ildi lërrəŋaicənde ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa Usilaga Gətəɽe igi gəd̶weinu elo. Almalaiyəka ywonaṯa kaiñ ṯa aiyələŋeṯe ŋen iŋei.
Đundəd̶ia ṯa ñaməṯe d̶əməṯia d̶ətəɽe
13 Ŋen ŋafəṯia ṯoɽaṯr ŋəṯəɽa eŋalo ñape sindua na ñaṯurṯi ŋopia d̶ənaica məɽəməɽeñ id̶i d̶id̶i ad̶əndəneini iliga ləd̶əŋaicia d̶ə-Yesu Almasiya. 14 Ɽeṯr ñere iñi ñənna ŋen, na ñerṯe ñagəbəd̶ia ŋen iŋi ŋeicia garno ñagəfo ñagwonaṯa liga ñagaijəba ŋen ŋopia, 15 orn ŋen ŋarno Rəmwa irri rundəd̶ənde rətəɽe, təɽeṯr eŋen pred̶ eŋalo ñaŋ bəɽan, 16 ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, “Təɽeṯr ŋen ŋanṯa igënəñi egatəɽe.”
17 Na ndə ñagwundəd̶ia Rəmwa ṯa, Bapa, rënəŋu irri rakəmia led̶a pred̶ eŋen ŋəŋəmëɽria eŋen, ŋenŋa ŋonto, fafr ŋəd̶aiñaŋa liga ñagəfo ñagəɽo ilia alo, 18 ŋen ŋanṯa ñagaləŋeṯo ṯa ñagëbərnu eŋen ŋəpiano iŋi eṯalanda lërrəŋaicənde ṯa ñaufeṯe, gerṯe laŋgela ildi ləməndëd̶ənia garno faḏḏa walla aḏḏaəb, 19 orn ñagëbərnu ŋəfəniŋa ŋəŋəra ŋ-Almasiya igi garno ɽruma ləɽiñəd̶einu lero ŋeniano ŋətëfr ŋətaŋa kwai kwai. 20 Gënəŋu gafo guṯənu ŋen ŋanṯa ŋen iŋi liga alo yimulu yibəd̶ənia orn gid̶ənu gələŋinu eled̶a iliga lənḏurṯu alo ŋen ŋanṯa ñaŋ. 21 Ñagëndu ŋen ŋə-Rəmwa gënəŋuga irri rətud̶ima eŋəɽaiñ ndrəmanaice ŋaɽrwa. Nṯia d̶wonaṯa ed̶alo na d̶əṯurṯia, ad̶əfeṯe i-Rəmwa.
22 Ŋen ŋanṯa ñagatəɽe ntam enalo d̶ənnad̶a d̶əŋen ŋəd̶eṯəm na ñagəbwa lorldalala eŋen ŋəd̶urwaṯo, ŋen d̶eṯəm ṯa ñagəbwid̶iya araga gonto. 23 Ñagaləŋənu ñagəmaijən, gerṯe eŋolwa iŋi ŋəməndëd̶ənia, orn eŋolwa iŋi ŋəber ŋəməndëd̶ənia, na fəṯia oliaga gə-Rəmwa igi gəməṯo na gəfo bəɽəbəte. 24 Ŋen ŋanṯa ad̶am gə-Rəmwa gaṯa,
“Aŋəno pred̶ yënəŋu yarno ŋaiña,
na ŋaɽrwa ŋaŋəno ŋënəŋu ŋarno ŋəd̶obəra ŋəŋaiña.
Ŋaiña ŋaməd̶ia aŋəno, na ŋad̶obəra nəŋirəwuṯa alo.
25 Orn olia gə-Rəmwa gafo bəɽəbəte.”
Ŋen iŋi ŋaɽo ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa iŋi ŋerrəŋeinənde.