Apostles of Christ
1 You should think of us as Christ's servants, who have been put in charge of God's secret truths. 2 The one thing required of such servants is that they be faithful to their master. 3 Now, I am not at all concerned about being judged by you or by any human standard; I don't even pass judgment on myself. 4 My conscience is clear, but that does not prove that I am really innocent. The Lord is the one who passes judgment on me. 5 So you should not pass judgment on anyone before the right time comes. Final judgment must wait until the Lord comes; he will bring to light the dark secrets and expose the hidden purposes of people's minds. And then all will receive from God the praise they deserve.
6 For your sake, my friends, I have applied all this to Apollos and me, using the two of us as an example, so that you may learn what the saying means, “Observe the proper rules.” None of you should be proud of one person and despise another. 7 Who made you superior to others? Didn't God give you everything you have? Well, then, how can you boast, as if what you have were not a gift?
8 Do you already have everything you need? Are you already rich? Have you become kings, even though we are not? Well, I wish you really were kings, so that we could be kings together with you. 9 For it seems to me that God has given the very last place to us apostles, like people condemned to die in public as a spectacle for the whole world of angels and of human beings. 10 For Christ's sake we are fools; but you are wise in union with Christ! We are weak, but you are strong! We are despised, but you are honored! 11 To this very moment we go hungry and thirsty; we are clothed in rags; we are beaten; we wander from place to place; 12 we wear ourselves out with hard work. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure; 13 when we are insulted, we answer back with kind words. We are no more than this world's garbage; we are the scum of the earth to this very moment!
14 I write this to you, not because I want to make you feel ashamed, but to instruct you as my own dear children. 15 For even if you have ten thousand guardians in your Christian life, you have only one father. For in your life in union with Christ Jesus I have become your father by bringing the Good News to you. 16 I beg you, then, to follow my example. 17 For this purpose I am sending to you Timothy, who is my own dear and faithful son in the Christian life. He will remind you of the principles which I follow in the new life in union with Christ Jesus and which I teach in all the churches everywhere.
18 Some of you have become proud because you have thought that I would not be coming to visit you. 19 If the Lord is willing, however, I will come to you soon, and then I will find out for myself the power which these proud people have, and not just what they say. 20 For the Kingdom of God is not a matter of words but of power. 21 Which do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in a spirit of love and gentleness?
Ŋen ŋəled̶a ləd̶weinu l-Almasiya
1 Ŋgiṯr ed̶a gənəŋ aŋələŋeṯe ṯa nanda ñagaɽo led̶a ildi ləd̶uɽəd̶ənṯia Almasiya, led̶a ildi ɽrəmoṯwa ŋen ŋəŋaməɽa ŋə-Rəmwa. 2 Orn com ŋen d̶eṯəm eled̶a ildi ɽrəmoṯwa ŋen ŋə-Rəmwa, ṯa ed̶a aŋəfid̶əni gənəŋ gəd̶urwaṯo eŋen. 3 Orn ŋen ŋapiano ñi nano ndə igindeinu eñaŋ walla nəsəria eled̶a. Orn com egaber igəbirnḏeinia bəɽan. 4 Egero igələŋinia nano eŋen ŋənəŋ ŋaiñəgeiya, orn eŋen iŋi ŋaber ŋəɽwad̶aṯa ŋəlwaɽənia ṯa egero mənna. Ed̶a igi gaiñirnḏeicia, fəŋu Eləŋ Yesu. 5 Ŋen ŋafəṯia, ñerṯe ñagakəmia ed̶a gənəŋ ndə liga ləmulu leṯo ildi lëɽənu, ŋen Eləŋ Yesu gəmulu geṯo. Gënəŋu gid̶i aŋəmaṯe ŋen egarrerre iŋi ŋələbijənu iŋərəm, na gid̶i aŋid̶i ŋen ŋənare nəled̶a ŋələŋinu. Nṯia led̶a pred̶ lid̶i alneini d̶amia ed̶en i-Rəmwa.
6 Lorldaiñ, igëɽu ŋen iŋi pred̶ ŋen ŋanṯa ñi na Abullos ŋen ŋanṯa ñaŋ, ṯa enanda ñaləŋeṯe ṯa ŋen ŋəd̶eṯəm ŋarno ŋəwërd̶ənu, ṯa ñaŋ ñerṯe ñagəbinia enare ñalwaɽe ṯa ed̶a gənəŋ goɽra gaməñaṯo orəba gənəŋ. 7 Ŋen ŋanṯa əsëgi gid̶iaŋa agoɽra? Na agerṯo wande igi agero agəneinia i-Rəmwa? Orn com ndə agəneinu agëminia bəɽan ṯau garno agero agəneinia?
8 Đəñid̶i ñaganəñaŋ ñagabeṯo! Đəñid̶i ñagaɽo led̶a ildi lerṯo laŋge lwaiña! Ñaŋ ñagaɽo nələŋ bəɽan nanda ñagero! Egwonaṯa ṯa gəbanṯa ñaɽeṯe d̶eṯəm, ṯa nanda aləfeṯr com eŋələŋ. 9 Egaṯa ṯa Rəmwa rërrəŋaid̶ənde ñəŋgi ñagəɽo led̶a əllëɽəŋu ləd̶weinu ṯa ñagafo led̶a nḏurṯu pred̶ garno led̶a luṯənu lakəmənu ṯa alaiye, ŋen ŋanṯa ñagaɽo d̶əseicia alo pred̶ na emalaiyəka na eled̶a. 10 Nanda ñagaɽo led̶a ləpiano ŋen ŋanṯa Almasiya, orn ñaŋ ñagerṯo d̶ələŋeṯa ig-Almasiya, nanda ñagëbia eŋen, orn ñaŋ ñagwonḏəṯo, ñaŋ ñagananeinia ŋaɽrwa orn nanda ñaganid̶ənu. 11 na d̶əñid̶i məldin nanda ñagaicoiña na aŋal garrənde com, nanda ñagero ndrenia, ñagaricənia ŋəɽətəbiaŋa na ñagero neɽa, 12 ñagicwërinia bəɽan ndə ñagëbəd̶ia ŋəmëɽria rəŋəra. Ndə led̶a ləndəd̶aməca eŋen ṯəñaləbuŋṯu, ndə led̶a ləndənanaica ŋen ŋubwa ṯəñaɽiñaṯo ŋen. 13 Ndə led̶a ləndənaica ŋen ŋeicia ṯəñaləɽwatiṯu ŋen ŋame. Nanda ñagaɽo ŋərlded̶a ŋalo, na nəñarneṯe laŋge lənid̶ənu eled̶a pred̶ d̶əñid̶i məldin.
14 Egaber igəwërd̶ia ŋen iŋi, ŋen ŋanṯa indid̶i ñagirəwano, orn indërrəŋaici ŋen garno ñere ñəlëɽəñi ñəbwiniya. 15 Ŋen ŋanṯa ñagerṯo led̶a lwaiña ləndërrəŋaicia ŋen ŋ-Almasiya, orn ñagero ñagəberṯia eṯalanda lwaiña, ŋen ŋanṯa ig-Almasiya Yesu egaləŋənde ŋenŋa ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. 16 Ŋen ŋafəṯia egandeɽəd̶ia ṯa təñaiñirnḏeicu. 17 Fəŋen iŋi igəndəd̶weiṯia Ṯiməd̶awus igi gəɽo id̶ia gəlëɽəñi igəbwamaiya, gerṯo ŋen ŋəd̶unwaṯo eg-Eləŋ Yesu gid̶i aŋəndəlëldəŋəd̶aini eŋen ŋəlëɽəñi iŋi ig-Almasiya, garno igəbërrəŋaicia led̶a ikanisa alo pred̶. 18 Led̶a ləmaṯan eñaŋ linia enare, laṯa ṯa egaber igid̶i endeṯa nano, 19 orn igid̶i endeṯa nano taltal ndə Eləŋ Yesu gamed̶əño, na igid̶i enwane gerṯe ŋen ŋəled̶a ildi linia enare, orn ŋabəɽa eŋen, 20 ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋero ŋəfia eŋen məɽəməɽeñ, orn ŋafo eŋabəɽa. 21 Ñagwonaṯa wande? Igid̶i endeṯa nano ëupwaiya walla d̶əbwad̶a na ŋenŋa ŋəd̶əd̶ərnaṯaralo?