1 From Paul, who was called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes—
2 To the church of God which is in Corinth, to all who are called to be God's holy people, who belong to him in union with Christ Jesus, together with all people everywhere who worship our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Blessings in Christ
4 I always give thanks to my God for you because of the grace he has given you through Christ Jesus. 5 For in union with Christ you have become rich in all things, including all speech and all knowledge. 6 The message about Christ has become so firmly established in you 7 that you have not failed to receive a single blessing, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. 8 He will also keep you firm to the end, so that you will be faultless on the Day of our Lord Jesus Christ. 9 God is to be trusted, the God who called you to have fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
Divisions in the Church
10 By the authority of our Lord Jesus Christ I appeal to all of you, my friends, to agree in what you say, so that there will be no divisions among you. Be completely united, with only one thought and one purpose. 11 For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you. 12 Let me put it this way: each one of you says something different. One says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Peter”; and another, “I follow Christ.” 13 Christ has been divided into groups! Was it Paul who died on the cross for you? Were you baptized as Paul's disciples?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius. 15 No one can say, then, that you were baptized as my disciples. ( 16 Oh yes, I also baptized Stephanas and his family; but I can't remember whether I baptized anyone else.) 17 Christ did not send me to baptize. He sent me to tell the Good News, and to tell it without using the language of human wisdom, in order to make sure that Christ's death on the cross is not robbed of its power.
Christ the Power and the Wisdom of God
18 For the message about Christ's death on the cross is nonsense to those who are being lost; but for us who are being saved it is God's power. 19 The scripture says,
“I will destroy the wisdom of the wise
and set aside the understanding of the scholars.”
20 So then, where does that leave the wise? or the scholars? or the skillful debaters of this world? God has shown that this world's wisdom is foolishness!
21 For God in his wisdom made it impossible for people to know him by means of their own wisdom. Instead, by means of the so-called “foolish” message we preach, God decided to save those who believe. 22 Jews want miracles for proof, and Greeks look for wisdom. 23 As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles; 24 but for those whom God has called, both Jews and Gentiles, this message is Christ, who is the power of God and the wisdom of God. 25 For what seems to be God's foolishness is wiser than human wisdom, and what seems to be God's weakness is stronger than human strength.
26 Now remember what you were, my friends, when God called you. From the human point of view few of you were wise or powerful or of high social standing. 27 God purposely chose what the world considers nonsense in order to shame the wise, and he chose what the world considers weak in order to shame the powerful. 28 He chose what the world looks down on and despises and thinks is nothing, in order to destroy what the world thinks is important. 29 This means that no one can boast in God's presence. 30 But God has brought you into union with Christ Jesus, and God has made Christ to be our wisdom. By him we are put right with God; we become God's holy people and are set free. 31 So then, as the scripture says, “Whoever wants to boast must boast of what the Lord has done.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia
1 Fiñi Bulus, ñiŋgi igundəd̶ənu eŋen ŋarno Rəmwa rwonaṯa ṯa eɽeṯe ed̶a gəd̶weinu g-Almasiya Yesu, na Sosṯanis oraiñ igëndr ñagafəldəga. 2 Ñageɽəd̶o led̶a ləkanisa d̶ə-Rəmwa alo yi-Kərund̶us, ildi lid̶ənu ltəɽe ig-Almasiya Yesu, ildi luṯənu egworəb ltəɽe led̶ala lalo pred̶ ildi lurəndəd̶ia irəŋ g-Eləŋ igëndr Yesu Almasiya alo pred̶, Eləŋ egen na igëndr.
3 Egabeɽəd̶ia ṯa Rəmwa Bapa igëndr na Eləŋ Yesu Almasiya aŋəndənaice d̶ənaica məɽəməɽeñ na d̶ëuṯaralo.
Ŋen ŋəd̶ənaica məɽəməɽeñ d̶-Usila gə-Rəmwa
4 Ñoman pred̶ igəŋërṯu Rəmwa nano rəlëɽəñi ŋen ŋanṯa ñaŋ, ŋen ŋanṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa id̶i rənaicənde Almasiyaga Yesu, 5 ŋen ŋanṯa ñagid̶ənu ñagəɽo nələŋ iŋu eŋen pred̶, egole pred̶, na ed̶ələŋeṯa pred̶, 6 ŋen ŋarno d̶aməd̶aṯa d̶-Almasiya d̶əfo eñaŋ d̶əd̶eṯəm. 7 Nṯia ñaŋ ñagero ñagəfia pwa ed̶ənaica d̶ənəŋ d̶-Usila gə-Rəmwa ŋen ŋarno ñagəṯurṯia d̶əməñaṯa d̶-Eləŋ igëndr Yesu Almasiya, 8 gënəŋu igi gid̶i aŋəndid̶i ñagwonḏəṯo liga lənḏurṯu ləmulu leṯo d̶əskinia d̶ernde nano eloman l-Eləŋ igëndr Yesu Almasiya. 9 Rəmwa rad̶urwaṯo eŋen irri rënəŋu rund̶əd̶əcənde ed̶əɽəbəd̶ia eŋen d̶-Id̶ia gəlëɽəŋu Yesu Almasiya igi gəɽo Eləŋ igëndr.
Ŋen led̶a ləfo ɽetəɽeteo ikanisa
10 Đəñid̶i egandeɽəd̶ia, lorldaiñ, irəŋga g-Eləŋ igëndr Yesu Almasiya ṯa ñerṯe ŋen ŋonto, na ñerṯe ñagəberṯia ŋen ɽetəɽeteo, orn ṯa ñaɽeṯe ñagonto ed̶wonaṯa d̶onto na eŋen ŋonto. 11 Ŋen ŋanṯa led̶a lə-Kəlwa lalwaɽəṯiñi ŋen eŋalo, lorldaiñ, ṯa ñagerṯo d̶əgerd̶ia eñaŋ bəɽan. 12 Fəŋen egalwaɽa ṯia ṯa ñaŋ pred̶ ñagaɽwata ŋen ɽetəɽeteo. Ed̶a gənəŋ gəbaṯa, “Iga-Bulus”, na gwomən gəbaṯa, “Igënəñi ig-Abullos”, na gwomən gəbaṯa, “Igënəñi iga-Sifa”, na gwomən gəbaṯa, “Igënəñi ig-Almasiya.” 13 Almasiya gafo ɽetəɽeteo? Bulus gaiyəṯənde id̶uɽi? Ñaganeinu mamuḏiya irəŋga gə-Bulus?
14 Igəŋërṯu Rəmwa nano ŋen ŋanṯa egero egənaica ed̶a gənəŋ mamuḏiya eñaŋ illi Krusbus na Gaiyus, 15 nṯia ed̶a aŋerṯe gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəbaṯa ṯa gəneinu mamuḏiya irəŋga gəlëɽəñi. 16 (A, eganaico led̶a l-Isṯəfanus mamuḏiya com. Egero egələŋeṯa ŋen ndə egənaico ed̶a gənəŋ mamuḏiya təŋ.) 17 Almasiya gero gaiñəd̶waṯa ṯa enanaid̶e mamuḏiya, orn ŋen ŋanṯa yërrəŋaid̶i ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa, na gerṯe ŋenŋa ŋəd̶ələŋeṯa ŋen nəsi, ṯa ŋen ŋəd̶uɽi d̶ə-Yesu aŋerṯe ŋəbəd̶əma ŋəpiano.
Almasiya gaɽo ŋabəɽa na d̶ələŋeṯa d̶ə-Rəmwa
18 Ŋen ŋəŋəɽaiñ ŋ-Almasiya id̶uɽi ŋapiano eled̶a ildi ləməndëd̶ənia, orn ŋaɽo ŋabəɽa ŋə-Rəmwa inëndr ləŋgr ləgëbərnr. 19 Ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ṯa,
“Igid̶i egere d̶ələŋeṯa d̶əled̶a ildi lələŋeṯo ŋen,
na igid̶i iŋgeici ŋəṯəɽa ŋəled̶a ildi lerṯo ŋəṯəɽa.”
20 Ed̶a gwuŋga igi gerṯo d̶ələŋeṯa? Ed̶a gwuŋga igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋalganun? Ed̶a gwuŋga igi gagerd̶ia oliaga iliga ildi? Rəmwa rero rəbəd̶ia d̶ələŋeṯa d̶alo isi d̶əpiano? 21 Rəmwa rëɽu ŋen d̶ələŋeṯad̶a ŋen nəsi d̶əlëɽəŋu ṯa led̶a lalo alerṯe lələŋeṯa Rəmwa d̶ələŋeṯad̶a ed̶en, na ŋen ŋafəṯia ŋen nəŋəreṯe Rəmwa nano ṯa arëbəri led̶a ildi ləbëndia ŋen d̶ërrəŋaid̶iad̶a id̶i led̶a ləbaṯa d̶apiano. 22 Alyawuḏ yabekeɽəd̶ia ywonaṯa iseicia ŋaməla, na Alyunaniyin ywonaṯa d̶ələŋeṯa ŋen nəsi. 23 Orn lëndr ləgabërrəŋaiciar led̶a ŋen ŋ-Almasiya igi gəɽiñənu id̶uɽi. Ŋen iŋi ŋarno d̶ar d̶əbëkəɽəŋaicia Alyawuḏ na ŋen ŋapiano ig-Alyunaniyin, 24 orn eled̶a ildi luṯənu, Alyawuḏ na Alyunaniyin, Almasiya gaɽo ŋabəɽa ŋə-Rəmwa na d̶ələŋeṯa d̶ə-Rəmwa. 25 Led̶a ləbaṯa ṯa ŋen ŋə-Rəmwa ŋapiano, orn ŋen iŋi ŋerṯo d̶ələŋeṯano ŋaməñaṯo led̶a, na led̶a ləbaṯa ṯa ŋen ŋə-Rəmwa ŋëbia orn ŋen iŋi ŋerṯo ŋabəɽa ŋwaiña ŋaməñaṯo led̶a.
26 Lorldaiñ, lëldəŋəd̶einr eŋen ṯa Rəmwa rundəd̶ənde ṯau. Led̶a lətëfr eñaŋ ildi lələŋeṯo ŋen nəsi eŋen ŋalo, na ildi loɽra eŋen, na ildi lələŋənu enələŋ. 27 Orn Rəmwa rwoṯo ed̶a alo gaŋəba ŋen ṯa aŋəd̶ame led̶a ildi lerṯo d̶ələŋeṯa eŋen, na Rəmwa rwoṯəma igi gëbia ṯa aŋəd̶ame led̶a ildi lerṯo ŋabəɽa ildi ləɽwad̶aṯa eŋen. 28 Rəmwa rwoṯəlo ildi laldoŋwai lalo na ildi lənid̶ənu na ildi larno lero ṯa alid̶i ŋen iŋi ŋəfo d̶əñid̶i ŋəpiano, 29 ṯa ed̶a aŋerṯe gənəŋ gəɽwad̶aṯa gëminia bəɽan Rəmwa nëiñua. 30 Orn Rəmwa nd̶ənde ñagəfo ldəɽo ig-Almasiya Yesu igi rid̶əma gəɽo d̶ələŋeṯa ŋen nəsi id̶ëndr, d̶əd̶urwaṯa eŋen, na d̶ətəɽia na d̶ëbərnia. 31 Nṯia ŋen ŋarno ŋəwërd̶ənu ṯa, “Ed̶a gëmima ŋgiṯəmar aŋemim eŋen iŋi Eləŋ Yesu gid̶u.”