1 From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ.
I encourage God's own people to have more faith and to understand the truth about religion. 2 Then they will have the hope of eternal life God promised long ago. And God never tells a lie! 3 So, at the proper time, God our Savior gave this message and told me to announce what he had said.
4 Titus, because of our faith, you are like a son to me. I pray that God our Father and Christ Jesus our Savior will be kind to you and will bless you with peace!
What Titus Was To Do in Crete
5 I left you in Crete to do what had been left undone and to appoint leaders for the churches in each town. As I told you, 6 they must have a good reputation and be faithful in marriage. Their children must be followers of the Lord and not have a reputation for being wild and disobedient.
7 Church officials are in charge of God's work, and so they must also have a good reputation. They must not be bossy, quick-tempered, heavy drinkers, bullies, or dishonest in business. 8 Instead, they must be friendly to strangers and enjoy doing good things. They must also be sensible, fair, pure, and self-controlled. 9 They must stick to the true message they were taught, so their good teaching can help others and correct everyone who opposes it.
10 There are many who don't respect authority, and they fool others by talking nonsense. This is especially true of some Jewish followers. 11 But you must make them be quiet. They are after money, and they upset whole families by teaching what they should not. 12 It is like one of their own prophets once said,
“The people of Crete
always tell lies.
They are greedy and lazy
like wild animals.”
13 This surely is a true saying. And you should be hard on such people, so you can help them grow stronger in their faith. 14 Don't pay any attention to any of those senseless Jewish stories and human commands. These are made up by people who won't obey the truth.
15 Everything is pure for someone whose heart is pure. But nothing is pure for an unbeliever with a dirty mind. That person's mind and conscience are destroyed. 16 Such people claim to know God, but their actions prove they really don't. They are disgusting. They won't obey God, and they are too worthless to do anything good.
Ṯaaginna.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs kwir khaḏaam kǝthi Allah, nǝ kaavɔr kǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ. Lǝni lǝlliny-nǝ ethi mǝcci ṯǝmminǝ ṯǝthi lizi liccasi Allah-na, mindaŋ ǝnyji iili ki-ŋiɽaŋal-na ŋir rerrem ŋaari-ŋi ḏiin ṯǝri @allima, 2 ṯǝkkizǝ-thi kizǝn ṯǝthi ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. Allah witi wǝṯi kǝkki ŋǝluŋi mac, ŋimiitha ŋa ŋlgittathɔŋw-ŋi kerreny tuk, 3 mindaŋ mǝ tɔɔmɔr iila tɔvthanna, nɔŋw ruwǝzǝlɔ ki-ŋiɽaŋal-na ŋuuŋun. Ŋa ŋǝccicǝr-nyji wǝkilǝ, mindaŋ nǝnyji andasi waamir-yi wǝthi Allah wir Kwiglǝthǝ kwǝri.
4 Nyii kwɔlɔcca-ŋa ŋaaŋwɔ kwǝni Ṯiiṯus, kwir tɔr tiinyi rerrem ṯǝmminǝ-thi ṯǝthi kildɔŋw:
Ethi Allah wir Papa nǝ Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu kwir Kwiglǝthǝ kwǝri inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ ne@ma-ŋwɔsi ŋiiɽǝnnǝ-ŋi.
Ŋothɽor ŋǝthi Ṯiiṯus Kiriiṯ-na.
5 Nyii kwɔṯayyaŋa-lɔ Kiriiṯ, mindaŋ ethi dandimatha ŋiɽaŋali ŋa ŋamɽaṯɔ ethisi ṯimmasi kworo, nǝ ethi alla lishiyuukha-nǝ lǝthi yǝniisǝ ki-muḏun-nǝ tatap, kaka-ṯǝ nilŋithinǝ-ŋǝsi-gwɔ, 6 ŋgwa kwiti kwǝthi lɔɔma-na leere mac, kwǝthi kwayɔ kwɔtɔpɔt, kwǝthi nyɔɔrɔ nyǝthi ṯǝmminǝ, nyiti nyǝṯir-nyii aarɔŋw nyiri lǝriyǝ mac, wala ethoro lɔdɔrllathɔ. 7 Kaka nɔvthannar-gwɔ ethi rǝ-iis rir wǝkiil wǝthi ŋothɽor ŋǝthi Allah ere ǝthi lɔɔma-na leere mac. Laazim ŋweere piŋi rogɽo ruuŋwun mac, wala ethi oble ṯɔgwor-na, wala ethi urlǝli, wala ethoro biḏin nǝ ŋweere kiirici gwuruushǝ mac. 8 Laakin ŋworo kwǝthi liirin-ŋǝ, kwǝṯisi amindindi ethisǝrri ŋisaaw, laazim ŋwɔ thee ṯɔgwori jiɽeem, kwirllalɔ, kwirllinǝlɔ ter, nǝ kwǝṯi mithǝ ṯɔgwori tetter. 9 Laazim ŋwɔsi mithǝ ŋa tetter ŋilŋithinǝrsi ŋǝṯi aaɽanni ṯa@liima, mindaŋ mɔŋwɔthi ŋɔma ŋundu tok ethisi ǝccǝ lithaathɔ @allima ṯa@liima ṯisaaw, nǝ ŋwɔsi baaŋaci kila ghalatha keeŋen kila lǝṯisi nee. 10 Kaka ninaanir-gwɔ luuru lǝṯi mǝmlithi lǝṯi andindasi ŋiɽaŋali ŋiti ŋǝthi yǝnǝ mac, lǝṯi kǝgiɽinyji lizi-lɔ, nǝr-ṯǝ aalaci kila lǝṯi unduni ŋwɔthrɔnya. 11 Laazim ǝrsi nǝni tugwup, kaka nǝṯiir-gwɔ urrǝthǝ dɔɔnɔŋw-na tatap ṯa@liim-thi kitha ṯiti ṯɔvthanna mac, ethi-thi aari @allima nǝ nɔŋworo tatap ṯinḏir-thi ethi-thi ǝgini gwuruushǝ domony. 12 Nǝ kwette kweeŋen kwǝthi Kiriiṯ-ŋwɔ kwir kwiɽii nɔŋwsi andasi ŋir rerrem nɔŋwaarɔŋw, “Ligriṯiiyiin lir-tǝ lǝluŋw ŋwɔɔmɔri tatap, lir haywaanaaṯ wigii, lir limoozo, lǝṯi naŋni ethi bii yaari yeeŋen dak.” 13 Shahaaḏa ŋgwɔ kwir rerrem. Ŋwɔṯaŋw kiɽaccasi tig-tig mindaŋ mǝrǝthi ṯǝmminǝ ṯir rerrem, 14 mindaŋ ǝreere mithǝ riŋeereŋwa kira rǝthi Yahuuḏ mac, nǝ waamira wǝthi lizigwunǝŋ domony kila lidirnathisa-lɔ ŋa ŋir rerrem. 15 Kwomne tatap kwǝṯi suuɽunnici lizi kila lǝṯi sɔɔɽi ki-rɔgwor-nɔ reeŋen; laakin ǝṯi kwomne ere kweere mac kwǝṯi sɔɔɽi ki-lizi kila luruuŋwɔnǝ, nǝ ŋaɽiny ŋeeŋen nǝ rɔgwor reeŋen ruuŋwunǝ tok. 16 Nǝ ǝṯir aarɔŋw, nyiiŋǝ lilŋithi Allah, laakin ŋothɽor reeŋen ŋǝṯirsi ǝrri ǝṯir ǝvrinni Allah. Kaka nɔrɔr-gwɔ lɔwǝzǝ, lǝṯi nyɔɔrɔthina, liti lɔvthanna dɔṯṯɔk ethisi ǝrri ŋeere ŋisaaw mac.