What It Means To Be Acceptable to God
1 By faith we have been made acceptable to God. And now, thanks to our Lord Jesus Christ, we have peace with God. 2 Christ has also introduced us to God's gift of undeserved grace on which we now take our stand. So we are happy, as we look forward to sharing in the glory of God. 3 But that's not all! We gladly suffer, because we know that suffering helps us to endure. 4 And endurance builds character, which gives us a hope 5 that will never disappoint us. All of this happens because God has given us the Holy Spirit, who fills our hearts with his love.
6 Christ died for us at a time when we were helpless and sinful. 7 No one is really willing to die for an honest person, though someone might be willing to die for a truly good person. 8 But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.
9 But there is more! Now that God has accepted us because Christ sacrificed his life's blood, we will also be kept safe from God's anger. 10 Even when we were God's enemies, he made peace with us, because his Son died for us. Yet something even greater than friendship is ours. Now that we are at peace with God, we will be saved by the life of his Son. 11 And in addition to everything else, we are happy because God sent our Lord Jesus Christ to make peace with us.
Adam and Christ
12 Adam sinned, and that sin brought death into the world. Now everyone has sinned, and so everyone must die. 13 Sin was in the world before the Law came. But no record of sin was kept, because there was no Law. 14 Yet death still had power over all who lived from the time of Adam to the time of Moses. This happened, though not everyone disobeyed a direct command from God, as Adam did.
In some ways Adam is like Christ who came later. 15 But the gift of God's undeserved grace was very different from Adam's sin. That one sin brought death to many others. Yet in an even greater way, Jesus Christ alone brought God's gift of undeserved grace to many people.
16 There is a lot of difference between Adam's sin and God's gift. That one sin led to punishment. But God's gift made it possible for us to be acceptable to him, even though we have sinned many times. 17 Death ruled like a king because Adam had sinned. But that cannot compare with what Jesus Christ has done. God has treated us with undeserved grace, and he has accepted us because of Jesus. And so we will live and rule like kings.
18 Everyone was going to be punished because Adam sinned. But because of the good thing that Christ has done, God accepts us and gives us the gift of life. 19 Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God.
20 The Law came, so that the full power of sin could be seen. Yet where sin was powerful, God's gift of undeserved grace was even more powerful. 21 Sin ruled by means of death. But God's gift of grace now rules, and God has accepted us because of Jesus Christ our Lord. This means that we will have eternal life.
Ṯusuuɽunnǝ-ŋǝ ŋiglǝthǝ-ŋi.
1 Ŋwɔṯaŋw kaka mǝr-gwɔ suuɽunni ṯǝmminǝ-thi, nǝrǝthi ṯibɽǝthǝlɔ pǝt Allah-yi, Kweeleny-ŋgi kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 2 Ŋundu-ŋgi nǝr aavi ne@ma ŋgwɔ kwǝthi Allah kwɔnaanir-gwɔna, na nǝr nyeŋlena ṯǝkkizǝ-thi kizǝn ṯǝri ṯǝthi ṯɔɽɔmaṯṯa ṯǝthi ŋinith ŋǝthi Allah. 3 A kwǝṯir kǝniny nyeŋlena ki-ṯiraara-na, lilŋithi rac eṯhaarɔŋw ṯiraara ṯǝṯi aava ṯindinyanna naana, 4 nǝ ṯindinyanna naana ǝṯɔŋw aava ŋǝthre ŋisaaw, nǝ ŋethre ŋisaaw ǝṯir aava ṯǝkkizǝ kizǝn, 5 nǝ ṯǝkkizǝ kizǝn tǝ ǝṯɔŋweere ruunyini nyuŋwsi mac, kaka mǝgwɔ ṯamɽa ṯǝthi Allah balna ki-rɔgwor-na rǝri balac, Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter, kitha ṯimǝr-nyji inḏǝthǝ.
6 Nǝ kinaŋw a-naanir tǝ kinnǝni lajla cige-cigep, nǝsi Kwɔrɔstɔ ǝyici kila liira Allah-na ki-lɔɔmɔr-la lɔvthanna. 7 Ŋifirlli-mi beṯṯen ethi kwette ai ki-lɔɔbi lǝthi kwizi kwirllalɔ, nǝ kimanni-pa ethi kwette ǝmmini nyithak ethi ai ki-lɔɔbi lǝthi kwisaaw. 8 Laakin Allah tǝ, nɔŋw baaŋaci nyuŋwsi ṯamɽa ṯuuŋwun, nɔrɔr-va kinnǝni ligii tok, nǝnyji tǝ Kwɔrɔstɔ ǝyici tɔttɔr. 9 Na ṯǝŋw nǝrnyji suuɽi ŋin-ŋi ŋuuŋun, mindaŋ ǝri-mǝ kǝniny ǝni limǝ kilaaw rerrec ŋundu-ŋgi ki-ŋirŋasa-na ŋǝthi Allah. 10 Nɔrɔr-va kinnǝni ṯuwǝn Allah-yi tok, laakin nɔŋw-tǝ ǝmmithi nyuŋwsi-nǝ ŋundu-gi, ŋiɽany-ŋi ŋǝthi Tɔr tuuŋwun, nǝ kire-kirem-ŋgwɔ a kwɔmǝr oro ŋɔmathi Allah-yi, ǝrimbǝ aami kilaaw-ŋwɔ rerrec ŋimiitha-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ. 11 Nǝr-ṯeere aaɽi kɔnɔŋw tatap dak mac, laakin nǝr nyeŋlena tok Allah-yi nǝ Kweeleny-ŋgi kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, kwumǝ-nyji ǝmmithinǝ Allah-yi.
Aḏam-ŋǝ Kwɔrɔstɔ-gi.
12 Ŋwɔṯaŋw nǝ ŋikiya ǝnḏǝ ki-ṯurmun-nǝ kwizi-gi kwɔtɔpɔt, nǝ ŋiɽany ta nǝr ǝnḏǝ ŋikiya-ŋi, mindaŋ nǝ ŋiɽany karbatha lizi tatap, kaka nǝrrǝ-gwɔ lizi tatap ŋikiyaŋi. 13 Ŋikiya ŋinannɔ kerreny tuk ki-ṯurmun-nǝ kinaŋw niti ninaanɔ-gwɔ Sherii@a kinnǝni mac. Laakin ŋikiya ta, ǝṯireere elŋethine mac, ǝŋgi Sherii@a ere naani mac. 14 Laakin ŋiɽany tǝ nǝrtǝ ǝthi sɔlṯa kinaŋw tuk min Aḏam mindaŋ nǝ Muusǝ iila kimaara, nɔŋwsi-gwɔ athitha sɔlṯa-la tok kila liti lǝrrǝ ŋikiyaŋi ṯǝrṯiib-thi mac ṯir kaka ṯǝrrǝsi-thi Aḏam kwir suurǝ kwǝthi ŋgwa kwinḏi ethiila.
15 Laakin haḏiiyyǝ wǝthi Allah tǝ, nɔŋweere oro kaka ŋikiyaŋi ŋǝthi Aḏam mac. Na mǝr ai luuru rikiyaŋi ŋǝthi kwizi kwɔtɔpɔt, e-ta ne@ma kwǝthi Allah kwiti kǝniny kwuurǝnni rerrec dǝŋgǝr-nǝ-pǝ, nǝ haḏiiyyǝ tok winḏǝthǝrsi ne@ma-gi kwǝthi kwizi ŋgwa kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 16 Nǝ haḏiiyyǝ wǝthi Allah ere biɽithina ŋothɽor-ŋi ŋǝthi ŋikiya ŋǝthi kwizigwunǝŋ mac. Mǝ kwizigwunǝŋ ǝrri ŋikiyaŋi, nǝ hɔkwɔm anḏǝ wǝni kaṯṯi; laakin mǝ ŋikiya ŋuuru ǝrrini tǝ, nǝ haḏiiyyǝ iila witi wɔvthannicar mac, witi wir wǝthi kaṯṯi mac! 17 Nǝ kaka nɔrɔ-gwɔ ŋikiya ŋǝthi kwizi kwɔtɔpɔt, nǝ ŋiɽany ǝthi sɔlṯa kwizi-gi ṯǝ ŋgwa kwɔtɔpɔt, nǝ ŋiti ŋithamthalɔ-pa ŋa beṯṯen rerrec ŋǝrrǝsi kwizi ṯǝ ŋgwa kwɔtɔpɔt kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ-a! Kila tatap limaavi ne@ma kwɔbɔɔnalɔ bonoṯ, nǝ haḏiiyyǝ tok wǝthi ŋirllalɔ, ǝri mithǝ sɔlṯa ki-ŋimiitha-na kwizi-gi ŋgwa kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
18 Nǝ kaka nɔruusǝ-gwɔ ŋikiya ŋǝthi kwizi kwɔtɔpɔt lizi tatap kaṯṯi, ŋwɔṯaŋw tok ŋothɽor-ŋi ŋǝthi kwette kwirllalɔ, ǝri kǝdu lizigwunǝŋi tatap, mindaŋ ŋwɔsi inḏǝthǝ ŋimiitha. 19 Ŋwɔṯaŋw ŋɔdɔrllathɔ-ŋi ŋǝthi kwizi kwɔtɔpɔt, nǝrsi ruusi luuru ligii, nǝrtǝ oroŋw tok niŋnithi-ŋgi kwǝthi kwizi kwɔtɔpɔt, ǝsi Allah rillǝlɔ luuru. 20 Nǝ Sherii@a iila ethi ŋikiya kikindǝthi; laakin kǝzir wǝṯi-gwɔ ŋikiya kikindǝthi, ǝṯimǝ ne@ma uri kǝniny rerrec. 21 Ŋwɔṯaŋw kaka-ṯǝ nimthi-gwɔ ŋikiya sɔlṯa kwǝthi ŋiɽany, e-ta a ne@ma kwǝthi Allah mithǝ sɔlṯa tok ŋirillalɔ-ŋi, ethiili nyuŋwsi ki-ŋimiitha-na ŋǝṯi nannitha dok-dok, Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwir Kweeleny kwǝri.