Don't Criticize Others
1 Welcome all the Lord's followers, even those whose faith is weak. Don't criticize them for having beliefs that are different from yours. 2 Some think it is all right to eat anything, while those whose faith is weak will eat only vegetables. 3 But you should not criticize others for eating or for not eating. After all, God welcomes everyone. 4 What right do you have to criticize someone else's servants? Only their Lord can decide if they are doing right, and the Lord will make sure that they do right.
5 Some of the Lord's followers think one day is more important than another. Others think all days are the same. But each of you should make up your own mind. 6 Any followers who count one day more important than another day do it to honor their Lord. And any followers who eat meat give thanks to God, just like the ones who don't eat meat.
7 Whether we live or die, it must be for God, rather than for ourselves. 8 Whether we live or die, it must be for the Lord. Alive or dead, we still belong to the Lord. 9 This is because Christ died and rose to life, so that he would be the Lord of the dead and of the living. 10 Why do you criticize other followers of the Lord? Why do you look down on them? The day is coming when God will judge all of us. 11 In the Scriptures God says,
“I swear by my very life
that everyone will kneel down
and praise my name!”
12 And so, each of us must give an account to God for what we do.
Don't Cause Problems for Others
13 We must stop judging others. We must also make up our minds not to upset anyone's faith. 14 The Lord Jesus has made it clear to me that God considers all foods fit to eat. But if you think some foods are unfit to eat, then for you they are not fit.
15 If you are hurting others by the foods you eat, you are not guided by love. Don't let your appetite destroy someone Christ died for. 16 Don't let your right to eat bring shame to Christ. 17 God's kingdom isn't about eating and drinking. It is about pleasing God, about living in peace, and about true happiness. All this comes from the Holy Spirit. 18 If you serve Christ in this way, you will please God and be respected by people. 19 We should try to live at peace and help each other have a strong faith.
20 Don't let your appetite destroy what God has done. All foods are fit to eat, but it is wrong to cause problems for others by what you eat. 21 It is best not to eat meat or drink wine or do anything else that causes problems for other followers of the Lord. 22 What you believe about these things should be kept between you and God. You are fortunate, if your actions don't make you have doubts. 23 But if you do have doubts about what you eat, you are going against your beliefs. And you know that is wrong, because anything you do against your beliefs is sin.
Kila lajla nǝ lifirlli.
1 Ǝṯi aalanni ŋgwa kwajla ki-ṯǝmminǝ-nǝ daŋgal-na, laakin ǝṯi-geere ɔppathalɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯiirǝcǝ ṯuuŋwun yǝy-lɔ mac. 2 Ǝṯi kwizi kwette ǝthi ṯǝmminǝ ethi yee kwomne kwette nyithak, laakin ŋgwa kwajla ki-ṯǝmminǝ ǝṯɔŋw yee kǝnyǝ ṯɔɽɔk. 3 Ŋgwa kwǝṯi yee kwomne tatap, ŋweere ruuselɔŋw ŋgwa mac kwiti kwǝṯi ethne kaka ŋunduŋw, nǝ ŋgwa kwiti kwǝṯi yee kwomne tatap mac, ŋweere kette ŋgwa kaṯṯi mac kwǝṯi yee kwomne tatap. Kaka nǝnyjǝ-gwɔ Allah ŋunduŋw ki-lɔɔɽɔ-na. 4 Ŋa kwɔrɔ kwǝni ǝyǝ mindaŋ ethi-mǝ kette khaḏaama kaṯṯi kǝthi ŋgwa kwir ter? Sǝyyiḏ kwuuŋwun kwirta-pa wɔɽe-wɔɽeny kwinḏi ethi ruusi ŋunduŋw kwɔmǝ ɔvthasi alla kwɔmǝ bǝriyǝnni. Kwinḏi ethi ɔvthasi kaka nǝthi-gwɔ Sǝyyiḏ ŋɔma ethi ruusi ŋunduŋw kwɔvthanna.
5 Ǝṯi kwette ruusi laaminɔ lisaaw lithǝmthi ŋwaamin-la ŋwɔthaathɔ, nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋwsi biɽithinǝ tatap. Ethiŋw ǝmmini ŋgwa ethaarɔŋw ŋa ŋǝrrǝ-nyji ŋǝni-ṯǝ ŋisaaw. 6 Nǝ ŋgwa kwǝṯiiɽi laamin-na lette ethiŋw-li ṯǝ nii Kweeleny-na; nǝ ŋgwa kwǝṯi ethne, ethiŋw ethne kwiiɽǝ Kweeleny-na, kaka nǝṯɔ-ŋgwɔ accǝ Allah shukran; nǝ ŋgwa kwǝṯi derne ethi yee kwomne-lɔ tatap, ethi-ŋwsi ǝrri ŋɔ ethi-ŋi iiɽi Kweeleny-na, nǝ ǝṯɔŋw ǝccǝ Allah shukran. 7 Kwiti kweere mac dǝŋgǝr-nǝ kwǝṯi miithici rogɽo ruuŋwun, nǝ nɔŋweere kweere tok mac kwǝṯi ǝyici rogɽo ruuŋwun. 8 Mǝr miithi tǝ, nǝrǝni limiithicǝ Kweelenyi, na mǝr ai tǝ, ǝrǝni laayɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Kweeleny; nǝ ŋwɔṯaŋw mǝrtǝ naani kinnǝni limiithɔ alla mǝr ai, nǝrtoro lǝthi Kweeleny ṯir-ṯir. 9 Kaka mǝgwɔ Kwɔrɔstɔ ǝi mindaŋ nɔŋw miithi kwokwony ethoro Kweeleny kwǝthi kila laayɔ nǝ limiithɔ tok.
10 A kwotho kwǝṯi kette aŋgalɔ kaṯṯi? Nǝ ŋa tok a kwotho kwǝṯi ruusi aŋgalɔ-lɔŋw? Kaka ninḏir-gwɔ tatap ethi rilli kiyǝnǝ yǝthi kwɔrsi kwǝthi hɔkwɔm wǝthi Allah; 11 kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Kweeleny kwaarɔ-ŋwa, kaka nimiithiny-gwɔ a ŋwɔrgwɔ
tatap kwocce nyuŋw-lɔ,
nǝ a riŋla tatap ɔrtatha Allah.”
12 Ṯaŋw a leere-leere tatap dǝŋgǝr-nǝ inḏǝthǝ Allah ŋwɔɔɽɔŋi ŋwɔthi rogɽo ruuŋwun.
Ǝṯeere ṯɔgdasi aŋgalɔ mac.
13 Ŋwɔṯaŋw ǝɽir-ṯǝ ǝri rilliŋw ǝreere kittathisi kaṯṯi kwokwony mac, laakin ǝreere kittatha ethi uɽumuthici ǝŋgǝri-ŋwɔ kwomne kweere kithaay ethi ṯɔgdasi ŋunduŋw ya etheere rii ŋunduŋw keereny-gi mac ki-thaay-la ṯuuŋwun. 14 Ṯɔɽɔmaṯṯa ṯiinyii ethi Kweeleny-na kwǝni Yǝcu, ṯuduŋgwǝcǝ-nyii ethisi elŋe rerrem ethaarɔŋw, kwomne kwiti kweere mac kwǝṯi ruuŋwunni wɔɽeny, laakin mǝ kwizi kweere ǝmmini ethaarɔŋw kwomne ŋgwɔ kwǝni kwuruuŋwɔ-tǝ, na ǝṯɔŋwɔni kwuruuŋwunnicǝ ŋunduŋw. 15 Mǝ kiici aŋgalɔ ŋiɽaŋali ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwomne ŋgwa kwiithi-ŋǝ tǝ, neere ǝni kwɔnannɔ ki-ṯamɽa-na kwokwony mac. Ŋwɔṯaŋw ǝṯeere duŋgwǝci ethneya wa mac wiithi-ŋǝ ethi kii kwizi kwɔmǝ Kwɔrɔstɔ ǝyici! 16 Ṯaŋw ǝṯiseere duŋgwǝci ŋa ŋisaaw-thi-ŋa ŋaaŋwɔ ethisi kweere ruusi ŋigii mac. 17 Kaka niti nǝni-gwɔ Ŋeeleny ŋǝthi Allah ethne-ŋa ṯiithǝ-thi mac, laakin nǝrǝni ŋirllalɔ-ŋa ŋiɽǝnnǝ-ŋi, nǝ ṯinyiŋlana ki Ṯigɽim-na Ṯirllinǝlɔ ter. 18 Ŋgwa kwǝṯisi ǝrrici Kwɔrɔstɔ-ŋwɔ ṯǝŋw, ǝṯɔŋwɔmi Allah-na, na ǝṯi lizi ǝmmini tok.
19 Ŋwɔṯaŋw laazim ǝrisi avratha kuṯṯu ŋwaamin tatap ŋa ŋǝṯi aava ŋiiɽǝnnǝ, nǝ ŋa ŋǝṯi-nyji mǝcci ethi firllasi nyuŋwsilǝ. 20 Ǝṯi kiyasa ŋothɽor-lɔ ŋǝthi Allah mac ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ethne. Kwomne tatap kwǝni kwɔsɔɔɽɔ rerrem, laakin nǝroro kaṯṯi naanɔ-gwɔ kweere nyithak ethisi ṯɔgdasi lithaathɔ kwomne-gi ŋgwa kwiithiŋw. 21 Ŋɔvthanna etheere yee yiithi mac ya etheere ii kiɽicaŋi tok mac, ya ethiseere ǝrri ŋeere mac ŋǝthi-gi ṯɔgdasi aŋgalɔ. 22 Ṯǝmminǝ kitha ṯǝthi-ŋǝ ethiŋw naani naaniŋa-gwɔ nǝ Allah tok. Kwaamina ŋgwa kwiti kwǝṯi iccini kaṯṯi-gi mac, mɔŋwsi ǝrri ŋa ŋilŋithi-ŋwsi ŋaarɔŋw-ŋi ŋisaawi! 23 Laakin mɔŋw ṯɔkwɔkwi ṯɔgwor-thalɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwomne ŋgwa kweere kwɔŋw yee tǝ, a Allah kette kaṯṯi mɔŋw yee ṯir-ṯir, kaka nǝrrǝŋwsi ŋa ŋiti ŋir ŋǝthi ṯǝmminǝ mac. Nǝ kwomne kweere nyithak kwiti kwɔrɔ kwǝthi ṯǝmminǝ-ŋǝ mac tǝ, nɔŋwɔni ŋikiya.