Christ Brings New Life
1 Dear friends, God is good. So I beg you to offer your bodies to him as a living sacrifice, pure and pleasing. That's the most sensible way to serve God. 2 Don't be like the people of this world, but let God change the way you think. Then you will know how to do everything that is good and pleasing to him.
3 I realize God has treated me with undeserved grace, and so I tell each of you not to think you are better than you really are. Use good sense and measure yourself by the amount of faith that God has given you. 4 A body is made up of many parts, and each of them has its own use. 5 That's how it is with us. There are many of us, but we each are part of the body of Christ, as well as part of one another.
6 God has also given each of us different gifts to use. If we can prophesy, we should do it according to the amount of faith we have. 7 If we can serve others, we should serve. If we can teach, we should teach. 8 If we can encourage others, we should encourage them. If we can give, we should be generous. If we are leaders, we should do our best. If we are good to others, we should do it cheerfully.
Rules for Christian Living
9 Be sincere in your love for others. Hate everything that is evil and hold tight to everything that is good. 10 Love each other as brothers and sisters and honor others more than you do yourself. 11 Never give up. Eagerly follow the Holy Spirit and serve the Lord. 12 Let your hope make you glad. Be patient in time of trouble and never stop praying. 13 Take care of God's needy people and welcome strangers into your home.
14 Ask God to bless everyone who mistreats you. Ask him to bless them and not to curse them. 15 When others are happy, be happy with them, and when they are sad, be sad. 16 Be friendly with everyone. Don't be proud and feel that you know more than others. Make friends with ordinary people. 17 Don't mistreat someone who has mistreated you. But try to earn the respect of others, 18 and do your best to live at peace with everyone.
19 Dear friends, don't try to get even. Let God take revenge. In the Scriptures the Lord says,
“I am the one to take revenge
and pay them back.”
20 The Scriptures also say,
“If your enemies are hungry,
give them something to eat.
And if they are thirsty,
give them something
to drink.
This will be the same
as piling burning coals
on their heads.”
21 Don't let evil defeat you, but defeat evil with good.
Ŋimiitha ŋiyaŋ.
1 Nyii kwutuurǝccǝ-ŋǝsi-lɔ tur liyǝŋgǝri liinyi ŋimɽi-ŋi ŋǝthi Allah, ethi ruusi yaŋna yaalɔ kaka kiraama kimiithɔ, kirllinǝlɔ ter, kaṯṯi Allah ǝmmini kir ṯɔŋwɔccala ṯǝthi rɔgwor raalɔ. 2 Ǝṯeere aaɽanni ŋethre ŋǝthi ṯurmun kɔthɔ mac, ǝṯi ɔrllalɔ mindaŋ oro liyaŋ ki-ŋaɽiny-na ŋaalɔ, mindaŋ mǝsi elŋe ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah, ŋa ŋisaaw ŋǝmminǝ-ŋwsi nǝ ŋir min-min.
3 Ŋwɔṯaŋw nyji tuurǝccǝlɔ tatap kila linaanɔ daŋgal-na ne@ma-gi ŋgwa kwinḏǝthǝr-nyii; etheere iirǝzi yǝy-lɔ ṯiirǝzǝ-thi ṯithǝmthi-ŋǝsi-lǝ pur-pur mac, laakin ethisi iirǝzǝlɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋir-ga ŋimǝsi Allah kannaci leere-leere ṯǝmminǝ-thi. 4 Kaka nǝṯi-gwɔ aŋna wɔtɔpɔt ǝthi a@ḏo wuuru, nǝ ǝṯiṯǝ @ɔḏɔ wette ǝthi ŋothɽor ŋuuŋun, 5 nǝ nyiiŋǝ tok, nuurur-vǝ kinnǝni tok, nǝrtoro aŋnana wɔtɔpɔt ethi Kwɔrɔstɔ-na, nǝ nyiiŋǝ tatap nǝrɔrɔ dɔŋw lɔtɔpɔt, kaŋna-na wɔtɔpɔt. 6 Nǝ nǝrǝthi haḏaaya wirna ter-ter ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ne@ma ŋgwa kwinḏǝthǝr-nyji, ǝrgi kǝniny akkɔ ŋothɽor, mɔŋworo kwǝthi ŋiɽiiya tǝ, laazim ǝrisi ǝrri ŋir kaka ŋǝthi ṯǝmminǝ kitha ṯǝthir. 7 Mɔŋworo kwǝthi ŋothɽor tǝ, laazim ǝrisi ǝrri, mɔŋworo kwǝthi-gi aari @allima tǝ, laazim ǝri-gi aari @allima. 8 Mɔŋworo kwǝthi-gi firllasi-la lithaathɔ tǝ, laazim ǝrisi-ṯǝ ǝrri ŋirɔŋw. Kweere kwǝṯir-li kannathisi lithaathɔ kwomne-ŋgwa kwǝthiŋw, laazim ŋwɔsi ǝrri ŋɔ kwaami ṯɔgwor-na; nǝ kweere kwǝṯisi mǝcci lithaathɔ laazim ŋwɔsi inḏǝthǝ ṯɔgwor-thi ṯuuŋwun min-min, nǝ ŋgwa kwǝṯisi ǝrri ŋǝthi ŋimɽi, laazim ŋwɔsi ǝrri ṯinyiŋla-thina.
9 Ethi ṯamɽa oro rerrem ṯir min-min, ǝṯisi wǝzi ŋa ŋigii, nǝ ǝṯisi mithǝ ŋa ŋisaaw tetter. 10 Ǝṯi amɽathisi-na wɔɽe-wɔɽeny ṯamɽa-thi ṯǝthi ŋiyaŋga, nǝ ǝṯi amɽi ethisi iiɽinǝ lithaathɔ. 11 Ǝṯi rɔɔthɔ limoozo mac ki-ŋothɽor-na, lithiŋathi fɔɔri-lɔ Ṯigɽim-thi, ǝṯi ǝkkici Kweelenyi ŋothɽor. 12 Ǝṯi nyeŋlena ki-ṯǝkkizǝ-nǝ kizǝn ṯaalɔ, mithir rɔgwori ki-ṯurvǝ-nǝ, nǝ lǝṯi aari kiyiiriny dok-dok. 13 Ǝṯi mǝcci liyaŋgalɔ kila lirllinǝlɔ ter kwomne-gi ŋgwa kwǝṯisi iirǝci, ǝtisi kettice kila lithimthina ŋiirinǝ.
14 Ǝṯisi ɔrtatha kila lǝṯi-ŋǝsi ǝwɽi yǝy-lɔ. Ǝṯisi ɔrtatha nǝ ǝṯisi ere ollollo mac. 15 Ǝṯi-li nyeŋlena kila lǝṯi nyeŋlena, ǝṯi-li aari kila lǝṯi aari. 16 Ǝṯi ǝthǝthisi ŋethre ŋisaaw daŋgal-na wɔɽe-wɔɽeny; ǝṯeere piŋi rogɽo mac, laakin ǝṯi ǝjlinni ki-rogɽo. Ǝṯeere ruusi rogɽo raalɔ kaka lizi lǝthi yǝnǝ mac. 17 Ǝṯeere ǝɽǝthisi ŋwɔɽa ŋikiya-ŋi mac, kittar kǝniny ŋɔma ethisi ǝrri ŋisaaw kiyǝnǝ yǝthi lizi tatap. 18 Nǝ mǝroro mǝmkin tǝ, a ǝmmithina lizi-li tatap. 19 Limǝthgǝri lamɽa-nyji, ǝṯeere aɽinnǝthisi ŋwɔɽa rogɽo-ri raalɔ mac, laakin ǝsi aalaci ŋirŋasa rii ŋǝthi Allah; kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Kweeleny kwaarɔ-ŋwa, ṯǝɽinnǝ nda ṯiinyi ṯɔrɔ, lǝnyii ǝɽinni.” 20 Bǝri!; “Mǝ yaaŋwɔ yee ṯuwǝnu ṯɔɔŋwa tǝ, ithni; nǝ mǝ ǝwthǝ yee tǝ, ǝsi inḏǝthǝ ŋwɔsi ii; na mǝsi ǝrri ŋɔ tǝ, a ṯɔrony mithǝ ŋunduŋw tig-tig.” 21 Ǝṯi-ŋǝ ŋikiya illaza kii mac, laakin a kǝniny illazi ŋikiyaŋi kii ŋisanna-ŋi.