The Scroll and the Lamb
1 In the right hand of the one sitting on the throne I saw a scroll that had writing on the inside and on the outside. And it was sealed in seven places. 2 I saw a mighty angel ask with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?” 3 No one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it.
4 I cried hard because no one was found worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Stop crying and look! The one who is called both the ‘Lion from the Tribe of Judah’ and ‘King David's Great Descendant’ has won the victory. He will open the scroll and its seven seals.”
6 Then I looked and saw a Lamb standing in the center of the throne surrounded by the four living creatures and the elders. The Lamb looked as if it had once been killed. It had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent out to all the earth.
7 The Lamb went over and took the scroll from the right hand of the one who sat on the throne. 8 After he had taken it, the four living creatures and the 24 elders knelt down before him. Each of them had a harp and a gold bowl full of incense, which are the prayers of God's people. 9 Then they sang a new song,

“You are worthy
to receive the scroll
and open its seals,
because you were killed.
And with your own blood
you bought for God
people from every tribe,
language, nation, and race.
10 You let them become kings
and serve God as priests,
and they will rule on earth.”

11 As I looked, I heard the voices of a large number of angels around the throne and the voices of the living creatures and of the elders. There were millions and millions of them, 12 and they were saying in a loud voice,

“The Lamb who was killed
is worthy to receive power,
riches, wisdom, strength,
honor, glory, and praise.”

13 Then I heard all beings in heaven and on the earth and under the earth and in the sea offer praise. Together, all of them were saying,

“Praise, honor, glory,
and strength
forever and ever
to the one who sits
on the throne
and to the Lamb!”

14 The four living creatures said “Amen,” while the elders knelt down and worshiped.
Tiṯaab-ŋa tirany-ri.
1 Ninyeese tiṯaabi ki-thii ṯǝthi mɔni, ṯǝthi ŋgwa kwɔnaanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋeeleny, tɔlɔɔthɔna iininynǝ-ŋgi nǝ parŋgala-ŋgi tok, mindaŋ nǝr khaṯimi yaaṯim-yi dɔvokwɔɽony. 2 E-ta ninyeese meleka kwǝthi ŋɔma beṯṯen, nɔŋw andasi ṯogɽo-thi ṯɔppak nɔŋwaarɔŋw, “Ǝyǝ kwɔrɔ kwɔvthanna ethi kii yaaṯima mindaŋ ethi kiṯṯi tiṯaabi?” 3 Laakin nɔŋweere naani kweere mac ki-leere-na alla kwurǝyulu alla ki-ṯurmun-nǝ kuṯṯǝlɔ kwǝthi ŋɔma ethi kiṯṯi tiṯaabi kɔrɔ, wala etheese iininyǝnǝ. 4 Mindaŋ nenyii aari tig-tig kaka niti ninaanɔ-gwɔ kweere mac kwɔvthanna ethi kiṯṯi tiṯaabi wala etheese iininyǝnǝ. 5 E-ta nenyii shekh kwette kwǝthi lishiyuukh kila ǝccǝŋw, “Ǝṯaarɔ mac. Iisaṯi! Sɔndaŋa kwǝthi gǝbiilǝ kǝthi Yahuuthǝ, kwir Ṯɔvɔɔ ṯǝthi Ḏaawḏ-ŋǝ, kwɔmǝ ǝgini ŋillaza kii, nǝ nɔŋwɔthi ŋɔma ethi kii yaaṯima yir dɔvokwɔɽony mindaŋ ŋwɔ kiṯṯii tiṯaabi tok.”
6 E-ta nenyii ese Tiranyɔ tirlɔ kelgeny-na kǝthi kwɔrsi kwǝthi ŋeeleny, nǝ kǝthi haywaanaaṯ wumiithɔ wir kwaɽiŋan nǝ kǝthi lishiyuukh, tir kaka tuuɽunnǝ kworo. Tǝthi rill dɔvokwɔɽony, nǝ yǝy dɔvokwɔɽony yir rigɽim rǝthi Allah, rɔɔsasi Allah ṯurmunǝ naana tatap. 7 E-ta nǝ Tirany ele nɔŋw dimmǝ tiṯaabi ki-thii-na ṯǝthi mɔni ṯǝthi ŋgwa kwɔnaanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋeeleny. 8 Nǝ mɔŋw dimmǝ tiṯaabi tǝ, nǝ haywaanaaṯ wumiithɔ wir kwaɽiŋan, nǝ lishiyuukh lir ṯuɽi kwaɽiŋan iidi kiyǝnǝ yǝthi Tirany, lappa lumbǝrǝ nǝ nyaɽinyɔ nyǝthi ḏahab nyuurǝnnǝ kwɔthɽɔla-na deddep, kwir ṯaara kiyiiriny ṯǝthi lizi lǝthi Allah. 9 E-ta nǝr kette ṯilŋa ṯiyaŋ laarɔŋw,
“Ŋa kwir kwɔvthanna ethi dimmi tiṯaabi mindaŋ ethi kiṯṯi
yaaṯima yuuŋwun,
kaka niɽinyithir-ŋǝ-gwɔ,
ŋiɽany-ŋi ŋɔɔŋa ŋir kiraama
mindaŋ nǝ licca Allah lizi lǝthi yǝbiilǝ tatap,
nǝ kandisa tatap mindaŋ, nǝ lizi tatap mindaŋ, nǝ ṯurmun
tatap tok.
10 Limǝsi ruusi muluuk nǝ kahana ethi ǝkkici Allah wǝri
ŋothɽor,
mindaŋ ǝri mithǝ ŋeelenyi kwurǝyulu.”
11 E-ta mǝnyii ese kwokwony nenyii neŋne rogɽo ruuru rǝthi limeleka lir aalaaf nǝ milaayiin! Lirikkathɔ kwɔrsiya-lɔ kwǝthi ŋeeleny, nǝ haywaanaaṯ wumiithɔ wir kwaɽiŋan nǝ lishiyuukh tok, 12 nǝr kette ṯilŋa ṯogɽo-thi ṯɔppak laarɔŋw,
“Tirany kira tiɽinyithir tindǝr-ṯǝ tɔvthanna tɔc,
ethaavi ŋɔma, ŋɔrṯɔwa, ṯǝthinǝ yǝnǝ,
ṯifirlla naana, ṯiiɽǝnǝ, nǝ ŋinith-ŋǝ ṯibɽǝthǝ-thi yiriny!”
13 E-ta nenyii neŋne kwomne tatap kwɔgittina ki-leere-na, kwurǝyu-lu, ki-ṯurmun-nǝ kuṯṯǝlɔ, ki-bahar-na, nǝ kwomne tatap kwɔmiithɔ kwɔnaanɔ ki-ṯurmun-nǝ, nǝr kette ṯilŋa nǝraarɔŋw,
“Ethi ŋgwa kwɔnaanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋeeleny nǝ
Tirany tok,
biɽǝnni yiriny ṯiiɽǝthi-nǝ,
nǝ ŋinith-ŋǝ ŋɔma-ŋi ǝri nannatha dok-dok!”
14 Nǝ haywaanaaṯ wumiithɔ wir kwaɽiŋan aarɔŋw, “Amiin”, mindaŋ nǝ lishiyuukh iidi kwurǝyulu nǝr kwoccelɔ.