The Letter to Sardis
1 This is what you must write to the angel of the church in Sardis:
I have the seven spirits of God and the seven stars. Listen to what I say.
I know what you are doing. Everyone may think you are alive, but you are dead. 2 Wake up! You have only a little strength left, and it is almost gone. So try to become stronger. I have found that you are not completely obeying God. 3 Remember the teaching you were given and heard. Hold firmly to it and turn from your sins. If you don't wake up, I will come when you least expect it, just as a thief does.
4 A few of you in Sardis have not dirtied your clothes with sin. You will walk with me in white clothes, because you are worthy. 5 Everyone who wins the victory will wear white clothes. Their names will not be erased from the book of life, and I will tell my Father and his angels that they are my followers.
6 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
The Letter to Philadelphia
7 This is what you must write to the angel of the church in Philadelphia:
I am the one who is holy and true, and I have the keys that belonged to David. When I open a door, no one can close it. And when I close a door, no one can open it. Listen to what I say.
8 I know everything you have done. And I have placed before you an open door no one can close. You were not very strong, but you obeyed my message and did not deny you are my followers. 9 Now you will see what I will do with those people who belong to Satan's group. They claim to be God's people, but they are liars. I will make them come and kneel down at your feet. Then they will know that I love you.
10 You obeyed my message and endured. So I will protect you from the time of testing everyone in all the world must go through. 11 I am coming soon. So hold firmly to what you have, and no one will take away the crown you will be given as your reward.
12 Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there forever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.
13 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
The Letter to Laodicea
14 This is what you must write to the angel of the church in Laodicea:
I am the one called Amen! I am the faithful and true witness and the source of God's creation. Listen to what I say.
15 I know everything you have done, and you are not cold or hot. I wish you were either one or the other. 16 But since you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spit you out of my mouth. 17 You claim to be rich and successful and to have everything you need. But you don't know how bad off you really are. You are pitiful, poor, blind, and naked.
18 Buy your gold from me. It has been refined in a fire, and it will make you rich. Buy white clothes from me. Wear them and you can cover up your shameful nakedness. Buy medicine for your eyes, so you will be able to see.
19 I correct and punish everyone I love. So make up your minds to turn away from your sins. 20 Listen! I am standing and knocking at your door. If you hear my voice and open the door, I will come in and we will eat together. 21 Everyone who wins the victory will sit with me on my throne, just as I won the victory and sat with my Father on his throne.
22 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Saarḏis-ŋwɔ.
1 “Lɔccasi ŋɔ meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Saarḏis-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋǝthi ŋgwa kwǝthi rigɽima dɔvokwɔɽony rǝthi Allah, nǝ rɔɔrɔmi dɔvokwɔɽony. Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa; ŋiiŋithi-nyji rac ethaarɔŋw ŋa kwǝṯoro kaka ǝṯi miithi, laakin ŋa tǝ kwǝni kwaayɔ! 2 Ŋwɔṯaŋw kiɽiṯɔ mindaŋ a firllasi-la ŋgwa kwǝɽinnǝ, niti nayɔ-ŋgwɔ kinnǝni mac tatap. Kaka nikaṯṯisa-nyji ŋa ŋǝrrǝ-ŋǝsi ŋiti ŋir min-min mac kiyǝnǝ yǝthi Allah wiinyi. 3 Ŋwɔṯaŋw ǝsi kithaayini ŋa ŋǝccǝr-ŋǝsi @allima, nǝ ŋiniŋna-ŋǝsi tok; iinyicǝsi naana mindaŋ mǝ ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw. Nǝ meere kiɽiṯi mac tǝ, nyiila naaniŋa-gwɔ kaka kwɔɔɽam, neere elŋe tok mac lɔɔmɔri linḏiny-li ethiila. 4 Laakin kila linaanɔ lokwo kinaŋw Saarḏis lǝthi yirethi yisɔɔɽɔ, linḏi ethi iirǝrǝlɔ nyii-gi yireth-yi yifiithɔ, kaka nɔvthannar-gwɔ ethisi ǝrri ŋo. 5 Ŋgwa kwillazi kii ǝri kinnini ṯǝŋw kwɔɔvana kwɔfiithɔ per-per mindaŋ nyeere dimmǝ yiriny yuuŋwun kithaay mac kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha; nyii ruwǝzi yiriny-lɔ yuuŋwun kiyǝnǝ yǝthi Papa kwiinyi, nǝ kiyǝnǝ yǝthi limeleka luuŋwun.
6 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Fiilaaḏalfiiyǝ-ŋwɔ.
7 “Lɔccasi melekǝ kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Fiilaaḏalfiiyǝ-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋindǝr ŋǝthi ŋgwa kwirllinǝlɔ ter, nǝ kwir rerrem, kwǝthi mufṯaah kwǝthi Ḏaawḏ, mɔŋw kiṯṯi lɔbaaba, ǝṯɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi lǝŋthithǝ, nǝ mɔŋw lǝŋthithǝ, ǝṯɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi kiṯṯi. 8 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa. Nyii ŋgwɔ kwɔmǝŋǝ kiṯṯici lɔbaaba kiyǝnǝ yɔɔŋwa, liti lǝ kwizi kweere ǝthici ŋɔma-na mac ethi lǝŋthithǝ; nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw a kwǝthi tima tokwɔɽoc dak, laakin nǝtǝ mithǝthǝ ŋiɽaŋali ŋiinyi, nǝ neere nyindini yiriny yiinyi mac. 9 Iisaṯi! Ŋǝthi dɔŋw kila lǝthi Shiiṯaan, kila lir lǝluŋw lǝṯi ruusi rogɽo reeŋen Yahuuḏ ŋundu-ŋǝ-tǝ liti lir Yǝhuuḏ mac, lǝnyji iilǝ mindaŋ ǝri-ŋǝ iidǝccǝlɔ ŋwaara-na ŋwɔɔŋa. Mindaŋ ǝri elŋe tatap ethaarɔŋw nyii kwǝṯi-ŋǝ amɽi. 10 Nǝ kaka mǝŋwɔ mithǝ waamira wiinyi tetter ethi mithǝ ṯɔgwori ṯindinyanna-thi naana, e-ta ŋǝ aŋraci ki-lɔɔmɔr-la lǝthi ṯurvǝ kitha ṯinḏi ethiilicǝ ṯurmunǝ, ethisi ṯǝcci kila tatap linaanɔ kwurǝyu-lu. 11 Nyii ŋgwa kwinḏi fita-fittak. Mithisi ŋa tetter ŋǝthi-ŋǝsi mindaŋ mǝŋǝ kweere ere kǝṯṯinǝthǝ taŋgiŋi mac. 12 Ŋgwa kwillazi kii, kwindǝr-ṯǝ kwǝnyii ruusi luuɽi ki heikal-na wǝthi Allah wiinyi, mindaŋ ŋweere ɔrlacci ŋwɔdoŋw mac. Ǝnyii lo ŋunduŋw yiriny naana yǝthi Allah wiinyi, nǝ yiriny yǝthi mǝḏiinǝ kwǝthi Allah wiinyi, Urshaliim kwiyaŋ kwɔdappɔ ki-leere-na naanɔ-gwɔ Allah, nǝ nyii lo ŋunduŋw naana tok yiriny yiinyi yiyaŋ.
13 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋwɔ.
14 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwǝni Amiin. Kwirllalɔ nǝ kwir shuhuuḏ kwir rerrem, kwir nda lǝthi kwomne tatap kwɔgitta Allah. 15 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋa ŋǝṯisi ǝrri, nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw, ŋa kwiti kwithii mac, wala ethi fuuthi! 16 Laakin kaka nirŋa ṯaalam domony neere fuuthi mac, wala ethi thee, e-ta ŋǝ wǝthǝthǝlɔ kithaay kworo-na kwiinyi! 17 Kaka naariŋa-gwɔŋw, ‘Nyii kwɔrɔ kwɔrṯɔ ceg-cegi, ninyǝthi kwuuru, na nenyii kwomne kweere ere iiraci mac’. Laakin neere elŋece mac ethaarɔŋw ŋa kwɔrtalɔŋw, kwɔrɔ miskiin kwɔrɔ kwɔwaay ceg-cegi, kwɔrɔ lɔvdɔṯṯɔ nǝ kwunduŋw tok. 18 Ŋwɔṯaŋw nyii kwɔŋǝ icci ŋejmethi, ethi liṯṯatha nyuŋwɔ ḏahaba, ṯir ḏahab ṯɔsɔɔɽɔ-na ethoro kwɔrṯɔ. Liṯṯi lɔɔvana tok lifiithɔ, ethi kinnini rogɽo rɔɔŋwa, mindaŋ mǝ kwuɽubǝthǝ fǝthiyǝ-lɔ kwǝthi ŋɔvdɔṯṯɔ ŋɔɔŋa. Liṯṯi kɔhɔɔla tok mindaŋ mǝnyjini ki-yǝy-nǝ ethi-maami iisithiŋw. 19 Kila lǝṯi-nyji amɽi tatap, ǝṯi-nyji ǝrmici nǝ ǝṯi-nyji inḏǝthǝ jiizǝ tok. Fuuthu kǝniny, mindaŋ mɔrlaca ŋikiyaŋi ŋwɔdoŋw. 20 Iisaṯi! Nyii ŋgwɔ kwirlɔ kǝgwur kwippithi lɔbaaba; mɔŋw neŋne kweere ṯogɽo ṯiinyi mindaŋ mɔŋw kiṯṯi tǝ, e-ta nyii ǝnḏi kiininy kwuuŋwun, nyethne ŋundu-gi, nǝ ŋundu tok ŋwethne nyii-gi. 21 Kweere kwǝṯi illasi kii, nyii ruusi ŋunduŋw kwɔvthanna ethi naanasi nyuŋwɔ ki-ṯuɽumǝ kwɔrsi-la kwiinyi kwǝthi ŋeeleny, kaka-ṯǝ nɔrɔny-gwɔ kwillaza kii, nenyii-mǝ naanasi Papa-ŋwlɔ kwiinyi ki-ṯuɽumǝ kwɔrsi-la kwuuŋwun kwǝthi ŋeeleny.
22 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!”