1 After this, I heard what sounded like a lot of voices in heaven, and they were shouting,

“Praise the Lord!
To our God belongs
the glorious power to save,
2 because his judgments
are honest and fair.
That filthy prostitute
ruined the earth
with shameful deeds.
But God has judged her
and made her pay
the price for murdering
his servants.”

3 Then the crowd shouted,

“Praise the Lord!
Smoke will never stop rising
from her burning body.”

4 After this, the 24 elders and the four living creatures all knelt before the throne of God and worshiped him. They said, “Amen! Praise the Lord!”
The Marriage Supper of the Lamb
5 From the throne a voice said,

“If you worship
and fear our God,
give praise to him,
no matter who you are.”

6 Then I heard what seemed to be a large crowd that sounded like a roaring flood and loud thunder all mixed together. They were saying,

“Praise the Lord!
Our Lord God All-Powerful
now rules as king.
7 So we will be glad and happy
and give him praise.
The wedding day of the Lamb
is here,
and his bride is ready.
8 She will be given
a wedding dress
made of pure
and shining linen.
This linen stands for
the good things
God's people have done.”

9 Then the angel told me, “Put this in writing. God will bless everyone who is invited to the wedding feast of the Lamb.” The angel also said, “These things God has said are true.”
10 I knelt at the feet of the angel and began to worship him. But the angel said, “Don't do that! I am a servant, just like you and everyone else who tells about Jesus. Don't worship anyone but God. Everyone who tells about Jesus does it by the power of the Spirit.”
The Rider on the White Horse
11 I looked and saw heaven was open, and a white horse was there. Its rider was called Faithful and True, and he is always fair when he judges or goes to war. 12 He had eyes like flames of fire, and he was wearing a lot of crowns. His name was written on him, but he was the only one who knew what the name meant.
13 The rider wore a robe that was covered with blood, and he was known as “The Word of God.” 14 He was followed by armies from heaven that rode on white horses and were dressed in pure white linen. 15 From his mouth a sharp sword went out to attack the nations. He will rule them with an iron rod and will show the fierce anger of God All-Powerful by trampling the grapes in the pit where wine is made. 16 On the part of the robe that covered his thigh was written, “KING OF KINGS AND Lord OF LordS.”
17 I then saw an angel standing on the sun, and he shouted to all the birds flying in the sky, “Come and join in God's great feast! 18 You can eat the flesh of kings, rulers, leaders, horses, riders, free people, slaves, important people, and everyone else.”
19 I also saw the beast and all kings of the earth come together. They fought against the rider on the white horse and against his army. 20 But the beast was captured and so was the false prophet. This is the same prophet who had worked miracles for the beast, so he could fool everyone who had the mark of the beast and worshiped the idol. The beast and the false prophet were thrown alive into a lake of burning sulfur. 21 But the rest of their army was killed by the sword that came from the mouth of the rider on the horse. Then birds stuffed themselves on the dead bodies.
1 Nǝ kwaathan tǝ nenyii neŋne kwuurunnǝ kwir kaka kwǝthi dɔŋw lɔppa lǝthi lizi ki-leere-na laarɔŋw, “Ethi Allah ɔtanni! Ŋiglǝthǝ-ŋǝ ŋinith-ŋi nǝ ŋɔma tok nǝroro ŋǝthi Allah wǝri! 2 Kaka nǝṯi-gwɔ hɔkwɔm wuuŋwun oro rerrem nǝ wirllalɔ! E-ta nɔŋwɔccǝ kwiijinǝ haakima ŋgwa kwɔgikkiyǝ ṯurmunǝ ŋiijin-ŋi ŋuuŋun. Nǝ Allah inḏǝthǝ jiizǝ kaka niɽinyithi-ŋgwɔ yaḏaama yuuŋwun.” 3 Nǝraaɽi nǝr ɔvɔna kwokwony nǝraarɔŋw, “Ethi Allah ɔrtanni! Kwuulu kwǝthi iigǝ wuuɽǝzǝ mǝḏiinǝ kwɔppa kwǝṯi kwuɽutǝthi dok-dok!” 4 Mindaŋ nǝ lishiyuukh kila lir ṯuɽi-kwaɽiŋan ŋundu-ŋǝ haywaanaaṯ-yi wɔmiithɔ wir kwaɽiŋan, nǝr iidǝcci Allah-lɔ nǝr kwoccelɔ ŋgwa kwɔnaanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋeeleny. E-ta nǝraarɔŋw, “Aamiin, ethi Allah ɔrtanni!”
Ǝzuumǝ wǝthi ṯaaga ṯǝthi Tirany.
5 E-ta nǝ ṯogɽo ruuthǝ kwɔrsi-na kwǝthi ŋeeleny ṯaarɔŋw, “Ɔrtathir Allah wǝri, ŋaaŋa tatap lir yaaḏaam yuuŋwun, nǝ lizi tatap tok, lɔppa lokwɔɽony, ŋaaŋa kila lǝṯiiɽi ŋunduŋw-nǝ!” 6 E-ta nenyii neŋne kwuurunnǝ kwir kaka kwǝthi lɔdɔŋw, kwir kaka kwǝthi kiiru, nǝ kwir kaka kwuurunǝ kwǝthi ŋweere ŋwɔppɔthɔna. Mindaŋ nǝnyji neŋne laarɔŋw, “Ɔrtathir Allah! Kaka nɔrɔthɔ-gwɔ Kweeleny Mǝlik kwir Allah wǝri wǝthi Ŋɔma Ŋɔppa! 7 Ǝri nyeŋlena nǝ ǝri aamina tok; ǝri nii ŋunduŋw-nǝ Kaka mǝgwɔ lɔɔmɔr iila lǝthi ǝzuumǝ wǝthi ṯaaga ṯǝthi Tirany, e-ta nǝ ŋiira ŋuuŋun ǝni ŋinaana-lɔ cɔgwo-cɔgwop. 8 Nǝr inḏǝthǝ ŋiira yirethi yir kaṯṯaan yisɔɔɽɔ cɔr-cɔɽɔc yiithɔ, ethisi kenne.” (Kaṯṯaan kǝni ŋirllalɔ ŋǝthi ŋothɽor ŋǝthi lizi lǝthi Allah.)
9 E-ta nenyii meleka ǝccǝŋw, “Luuthusi ŋɔ ŋǝniŋw: Lɔrtanni kila lɔrnacarsi ǝzuumǝ wǝthi ṯaaga ṯǝthi Tirany.” E-ta nǝsi meleka kiɽǝzi nɔŋwaarɔŋw, “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir rerrem ŋǝthi Allah.” 10 Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nenyii iidicǝlɔ ŋwɔɽelle-na nenyii kwoccelɔ, laakin tǝ nɔŋwɔccǝ nyuŋwɔŋw, “Ǝṯi-nyji ǝrricǝ ŋɔ mac! Nǝ nyii kwɔrɔ khaḏaam kaka ŋaaŋwɔsi liyaŋgal-li, kila lǝṯi kette shahaaḏa kwǝni Yǝcu. Kwɔcca kǝniny Allah-lɔ!” Kaka nɔrɔ-gwɔ shahaaḏa kwǝni Yǝcu ṯigɽim ṯǝthi ŋiɽiiya.
Ŋgwa kwɔdǝllithi ki-mɔrṯa-la kwɔfiithɔ.
11 E-ta ninyeese leereya ligiṯṯinǝ, mindaŋ ninyeese mɔrṯa kwɔfiithɔ. Nǝ ŋgwa kwǝllithi-gwɔlǝ nɔŋwɔni Ŋirllalɔ nǝ Rerrem tok; nǝ ǝṯiŋw aari haakima nǝ ǝṯiŋw kette ŋǝryǝ ŋirllalɔ-ŋi. 12 Nǝ yǝy yuuŋwun aaɽanni iigǝ-ŋi wɔfɔɔdɔ, nɔŋw kenne nyaŋgiŋi kinda luuŋwun nyittǝzir, nɔŋw lothone yiriny naana yuuŋwun, laakin nǝsi kwizi ere kweere mac kwilŋithisi, illi ŋundu dak wɔɽe-wɔɽeny. 13 Nǝ kwɔɔvan-ŋgwa kwɔginnaŋw nɔŋworo ŋin ṯarr. Nǝ yiriny yuuŋwun ǝniŋw, “Ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah.” 14 Nǝ jesh kwǝthi ki-leere-naŋw kwaathitha ŋunduŋw, liginna yirethi yisɔɔɽɔ yifiithɔ yǝthi kaṯṯaan, na lǝllithi ki-lɔmɔrṯa-la lifiithɔ. 15 Nǝ kaalala kiiranna ruuthǝ kworo-na kwuuŋwun, kinḏiŋw-ŋgi ethi ṯiinyi ŋeelenyi tatap. Mindaŋ ŋwɔsi mithǝ tɔmɔr-ri tǝthi haḏiiḏ, mindaŋ ŋwɔ tundǝthǝ kiɽicaŋi kǝzir wǝṯir-gwɔ tundǝthǝ, ŋga kir ŋirŋasa ŋǝthi Allah wǝthi Ŋɔma Ŋɔppa. 16 Nǝ yiriny lothone kwɔɔvana naana nǝ leeɽer naana luuŋwun tok yǝniŋw, “Mǝlik kwǝthi limǝlik, nǝ Kweeleny kwǝthi leeleny-ŋa.”
Kwɔrɔstɔ mɔŋgwɔ illazi haywaana kii.
17 E-ta ninyeese meleka kwirlɔ kaaŋwɔn. Nɔŋw ɔvɔna ŋɔmmaŋi ṯogɽo-thi ṯɔppa, nɔŋw ɔrnɔṯi ndǝwǝ tatap lidiiɽu ki-leere nɔŋwsǝccǝŋw, “Ilar aaɽathici ǝzuumǝ dɔŋw wɔppa wǝthi Allah! 18 Ethi yee yaŋna yǝthi limǝlik nǝ yǝthi liswaag mindaŋ, yǝthi jesh mindaŋ, yǝthi limɔrṯa mindaŋ, yǝthi kila lǝṯi-gwɔ dallɔla mindaŋ, nǝ yaŋna yǝthi lizi tatap lir lɔwaay-ŋa lizi-li lir hɔrr, nǝ lɔppa tok lokwɔɽony tok!” 19 E-ta ninyeese haywaan-ŋwɔsi limǝlik-li lǝthi ṯurmun, nǝ jesh kweeŋen laaɽathɔ dɔŋw ethi-li ṯɔgthi ŋgwa kwudǝllithi ki-mɔrṯa-la nǝ jesh-gi kwuuŋwun. 20 Nǝr mithǝ haywaana wa ŋiwaaya, ŋundu-ŋǝ kwiɽii-gi kwir kwǝluŋw kwǝrrǝ ŋilima kiyǝnǝ yuuŋwun. Nǝṯǝ ŋilim oro ŋa ŋikǝɽinyjǝŋw-ŋi lizi-lɔ kila lǝthi @alaama wǝthi haywaan, nǝ kila limǝ kwocce suurǝ-lɔ kwuuŋwun. Nǝ haywaan-ŋǝ kwiɽii-gi kwir kwǝluŋw tǝ, nǝrsi kaṯṯɔ limiithɔ ki-bɔheyra-na kwǝthi iigǝ wɔfɔɔdɔ wǝthi kibriiṯ 21 Nǝr ɽeenye jesha kweeŋen kaalala-gi kuruuthu kworo-na kwǝthi ŋgwa kwǝllithi ki-mɔrṯa-la; mindaŋ nǝ ndǝw tatap yee yaŋna yeeŋen kaka kiya yǝthicǝrsi ŋɔma-na ethisi yee.