The Last of the Terrible Troubles
1 After this, I looked at the sky and saw something else that was strange and important. Seven angels were bringing the seven last terrible troubles. When these are ended, God will no longer be angry.
2 Then I saw something that looked like a glass sea mixed with fire, and people were standing on it. They were the ones who had defeated the beast and the idol and the number that tells the name of the beast. God had given them harps, 3 and they were singing the song his servant Moses and the Lamb had sung. They were singing,

“Lord God All-Powerful,
you have done great
and marvelous things.
You are the ruler
of all nations,
and you do what is
right and fair.
4 Lord, who doesn't honor
and praise your name?
You alone are holy,
and all nations will come
and worship you,
because you have shown
that you judge
with fairness.”

5 After this, I noticed something else in heaven. The sacred tent used for a temple was open. 6 And the seven angels who were bringing the terrible troubles were coming out of it. They were dressed in robes of pure white linen and wore belts made of pure gold. 7 One of the four living creatures gave each of the seven angels a bowl made of gold. These bowls were filled with the anger of God who lives forever and ever. 8 The temple quickly filled with smoke from the glory and power of God. No one could enter it until the seven angels had finished pouring out the seven last troubles.
Limeleka-ŋǝ jiizǝ-gi kwirimthithɔ
1 E-ta ninyeese kwomne kwette kwɔthaathɔ kwir ŋilim ki-leere, kwɔppa kwir ṯiliŋɽasa. Nǝ limeleka dɔvokwɔɽony naani kinaŋw lappa ɽiizǝ dɔvokwɔɽony kwirimthithɔ, kwandisa ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋirŋasa ŋǝthi Allah ŋirimthithɔ.
2 Ŋwɔṯaŋw mindaŋ ninyeese kwomne kwette kwaaɽinna bahara kwir gizaaza kwɔrṯanna-na iigǝ-yi. Nǝ ninyjeese kila tok limǝ ṯiinyi haywaana, nǝ suurǝ kwuuŋwun tok. Nǝ lithiinyǝ ŋgwa kwǝthi yiriny yir ŋwɔɔɽɔ. Nǝr rilli bahara kǝni kwir gizaaza, lappa lumbǝrǝ kila linḏǝthǝsi Allah. 3 Mindaŋ nǝr elŋe ṯilŋa ṯǝthi Muusǝ kwir khaḏaam kǝthi Allah, nǝ ṯilŋa ṯǝthi Tirany tok, nǝraarɔŋw:
“Kweeleny kwir Allah wǝthi Ŋɔma Ŋɔppa,
ŋothɽor ŋaaŋa ŋǝni ŋɔppa ŋir ṯiliŋɽasa!
Ŋa kwir Mǝlik kwǝthi umam,
raay rɔɔŋwa rirllalɔ rir rerrem!
4 Kweeleny, ǝyǝ kwɔrɔ kwiti kwinḏi ethiiɽi ŋaaŋwɔ-na mac?
Ǝyǝ kwɔrɔ kwinḏi ethi derne ethi andasi ŋinithi ŋɔɔŋa kworo?
Ŋa kwirṯa kwɔtɔpɔt kwirllinǝlɔ ter.
Umam winḏi ethiila tatap ethi kwocce ŋaaŋwɔ-lɔ,
kaka mǝgwɔ lizi tatap ese ŋothɽor ŋɔɔŋa ŋirllalɔ.”
5 Nǝ mǝreere ŋɔ ta nenyii dimmi yǝy, ninyeese heikala wǝthi kheme kǝthi shahaaḏa ki-leere-na wugiṯṯinǝ. 6 Nǝ limeleka dɔvokwɔɽony lɔppa jiizǝ dɔvokwɔɽony, nǝr ruuthǝ ki heikal-na, liginna yirethi yir kaṯṯaan yisɔɔɽɔ yifiithɔ per-per, ligǝkkinǝ-nǝ yaraath-yi lɔrdɔm-na yir ḏahab. 7 E-ta nǝ haywaan wette wǝthi wa wir kwaɽiŋan wɔmiithɔ inḏǝthǝ limeleka dɔvokwɔɽony looro dɔvokwɔɽony lǝthi ḏahab, luurǝnnǝ ŋirŋasa-na ŋǝthi Allah deddep, wa wǝṯi miithatha dok-dok. 8 Mindaŋ nǝ heikal urǝnni kwuuluŋw-nǝ deddep, kwuruuthu naanɔ-gwɔ ŋinith-ŋǝ ŋɔma-ŋi ŋǝthi Allah. Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi ǝnḏi ki heikal-na mindaŋ mǝ jiizǝ ŋgwa kwir dɔvokwɔɽony ernene, ŋgwa kwaava limeleka lir dɔvokwɔɽony.