The Preaching of John the Baptist
(Mark 1.1-8Luke 3.1-18John 1.19-28)
1 Years later, John the Baptist started preaching in the desert of Judea. 2 He said, “Turn back to God! The kingdom of heaven will soon be here.”
3 John was the one the prophet Isaiah was talking about, when he said,

“In the desert someone
is shouting,
‘Get the road ready
for the Lord!
Make a straight path
for him.’ ”

4 John wore clothes made of camel's hair. He had a leather strap around his waist and ate grasshoppers and wild honey.
5 From Jerusalem and all Judea and from the Jordan River Valley crowds of people went to John. 6 They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the river.
7 Many Pharisees and Sadducees also came to be baptized. But John said to them:
You bunch of snakes! Who warned you to run from the coming judgment? 8 Do something to show you have really given up your sins. 9 And don't start telling yourselves that you belong to Abraham's family. I tell you that God can turn these stones into children for Abraham. 10 An ax is ready to cut the trees down at their roots. Any tree that doesn't produce good fruit will be chopped down and thrown into a fire.
11 I baptize you with water so you will give up your sins. But someone more powerful is going to come, and I am not good enough even to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 12 His threshing fork is in his hand, and he is ready to separate the wheat from the husks. He will store the wheat in a barn and burn the husks in a fire that never goes out.
The Baptism of Jesus
(Mark 1.9-11Luke 3.21Luke 22)
13 Jesus left Galilee and went to the Jordan River to be baptized by John. 14 But John kept objecting and said, “I ought to be baptized by you. Why have you come to me?”
15 Jesus answered, “For now this is how it should be, because we must do all God wants us to do.” Then John agreed.
16 So Jesus was baptized. And as soon as he came out of the water, the sky opened, and he saw the Spirit of God coming down on him like a dove. 17 Then a voice from heaven said, “This is my own dear Son, and I am pleased with him.”
Tǝbshiir ṯǝthi Yuhanna kwǝni Ma@maḏaan.
(Mɔrgus 1:1-8Luuga 3:1-18Yuhanna 1:19-28)
1 Nǝ ki-nyaamin-la ṯǝ kinya, nǝ Yuhanna kwǝni Ma@maḏaan iila, nɔŋwaari bǝshirǝ ki-sahraa-na kwǝthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋwɔ nɔŋwaarɔŋw, 2 “Urlǝr rɔgwor-lɔ kaka mǝgwɔ Ŋeeleny ŋǝthi ki-leere-naŋw aadithi keṯṯok.” 3 Kwundǝr-ṯǝ ŋgwɔ kwaari-gi kwipi kwǝni Isha@ya-ŋw,
“Ŋgwa kwette kwǝṯi ɔrnuni ki-sahraa-na ǝṯɔŋwaarɔŋw,
daɽimicar Kweelehyi ṯaay-lɔ,
a rillici raay-lɔ ruuŋwun.”
4 Ǝti Yuhanna kenne yirethi yǝthi yaala yǝthi yamla, karraath-gi kiiriny kǝthi kirna; ǝṯɔŋw yee yaama-ŋi laayɔ-li lǝthi yaap-na. 5 Nǝr ruuthǝ lǝthi Urshaliim-ŋwɔ, lǝthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋwɔ tatap, nǝ lǝthi ǝzir wirikathɔ Urshaliim-ŋwɔlɔ, 6 nɔŋwsi ǝccǝ @ammiḏa ki-bahar-na kwǝni Urḏɔn lurwǝzǝ ŋikiyaŋi-lɔ ŋeeŋen. 7 Laakin mɔŋweese Lifirriisiiyyiina littǝzir Lisaḏɔɔgiiyyiin-ŋǝli linḏi ethaari @ammiḏa, nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa lir yimǝw yir yira, ǝyǝ kwiirǝcǝ-ŋǝsi ethi arṯitha ŋirŋasa-lɔ ŋa ŋinḏi? 8 Ǝṯisi ǝrri ŋa ŋisaaw ŋinḏir-ŋǝsi-ŋi ethi elŋe athaarɔŋw, ŋaaŋa ifmǝ ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋaalɔ ŋwɔḏoŋw, 9 ǝṯeere andasi ṯippiŋǝ-thi ki-rogɽo mac ethaarɔŋw, ‘Nyiiŋǝ lir nyɔr nyǝthi Ibraahiim’. Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, Allah wǝthi ŋɔma ethi ruusici Ibraahiim-ŋwɔ yaali kiyɔ nyɔr nyuuŋwun. 10 Lirnǝ kette kallanyi-lɔ cɔgwo-cɔgwop ethi undǝthǝ yaaɽi-lɔ rɔvɔɔ-ri-na; nǝ kweere kwiti kwiriŋi nyɔɔrɔ nyisaaw mac-tǝ, ǝri uɽu kithaay ǝri kaṯṯɔ kiigǝ-nǝ.
11 “Nyii kwǝṯi-ŋǝsi ǝccǝ @ammiḏa ŋaaw-ŋi, ethelŋe ethaarɔŋw, ŋaaŋa limǝ urlǝ rɔgwor-lɔ, laakin ŋgwa kwette kwɔkwaathathiny, kwǝthi ŋɔma ŋɔppa duŋgwiny-lǝ, kwiti kwɔvthannica-nyii ethi ǝpplci yithwǝnu yuuŋwun mac; kwɔŋǝsi ǝccǝ @ammiḏa Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ tǝr, nǝ iigǝ-yi tok. 12 Kwǝthi yumuugwulǝ ki-riiny, ŋwɔ suuɽi yɔwaaṯalɔ, mindaŋ ŋwɔ firṯatha ŋwaana ki-tuuluŋw-nǝ, laakin lɔgwol tǝ ŋwɔ uɽǝzi iigǝ-yi witi wǝṯi iṯinyannalɔ mac.”
Ma@muuḏiiyya kwǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
(Mɔrgus 1:3-11Luuga 3:21-22)
13 Kwaathan tǝ nǝ Yǝcu ṯayya Jǝliil-ŋwɔlɔ nɔŋw iila Urdɔn naanɔ-gwɔ Yuhanna, ethi ǝccǝ @ammiḏa. 14 Nǝ Yuhanna ṯǝcci ethi ṯiinyini nɔŋwɔccǝŋw, “A kwir kǝniny rerrec kwǝŋgi-nyii ǝccǝ @ammiḏa, e-ta nyii-gwɔ iilatha?” 15 Laakin nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Ethir kǝniny ǝrrini ŋɔ kire-kirem-ŋgwɔ, kaka ǝnir-gwɔ ŋisaaw ṯaŋw dǝŋgǝr-nǝ ethisi rattasi tatap ŋinaŋnasi Allah ṯɔgwor-thi ṯuuŋwun ethisi ǝrri.” Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝ Yuhanna ǝmminjci. 16 Mǝ Yǝcu aari @ammiḏa mindaŋ mɔŋw dallitha ŋaaw-na tɔc, nǝ leere diŋǝlnǝ kworo, nɔŋweese Ṯigṯimǝ ṯǝthi Allah ṯidappɔ ṯir kaka kɔɔthɔr nɔŋw aw duŋgwun-lǝ; 17 nǝ ṯogɽo ɔɽa ki-leere-na ṯaarɔŋw, “Tɔr ṯiinyi tindǝr-ṯǝ kɔrɔ, tamṯanyii, taaminy-rina tok.”