The Temple Will Be Destroyed
(Mark 13.1Mark 2Luke 21.5Luke 6)1 After Jesus left the temple, his disciples came over and said, “Look at all these buildings!”
2 Jesus replied, “Do you see these buildings? They will certainly be torn down! Not one stone will be left in place.”
Warning about Trouble
(Mark 13.3-13Luke 21.7-19)3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him in private and asked, “When will this happen? What will be the sign of your coming and of the end of the world?”
4 Jesus answered:
Don't let anyone fool you. 5 Many will come and claim to be me. They will say they are the Messiah, and they will fool many people.
6 You will soon hear about wars and threats of wars, but don't be afraid. These things will have to happen first, but that isn't the end. 7 Nations and kingdoms will go to war against each other. People will starve to death, and in some places there will be earthquakes. 8 But this is just the beginning of troubles.
9 You will be arrested, punished, and even killed. Because of me, you will be hated by people of all nations. 10 Many will give up and will betray and hate each other. 11 Many false prophets will come and fool a lot of people. 12 Evil will spread and cause many people to stop loving others. 13 But if you keep on being faithful right to the end, you will be saved. 14 When the good news about the kingdom has been preached all over the world and told to all nations, the end will come.
The Horrible Thing
(Mark 13.14-23Luke 21.20-24)15 Someday you will see that “Horrible Thing” in the holy place, just as the prophet Daniel said. Everyone who reads this must try to understand! 16 If you are living in Judea at that time, run to the mountains. 17 If you are on the roof of your house, don't go inside to get anything. 18 If you are out in the field, don't go back for your coat. 19 It will be a terrible time for women who are expecting babies or nursing young children. 20 And pray that you won't have to escape in winter or on a Sabbath. 21 This will be the worst time of suffering since the beginning of the world, and nothing this terrible will ever happen again. 22 If God doesn't make the time shorter, no one will be left alive. But because of God's chosen ones, he will make the time shorter.
23 Someone may say, “Here is the Messiah!” or “There he is!” But don't believe it. 24 False messiahs and false prophets will come and work great miracles and signs. They will even try to fool God's chosen ones. 25 But I have warned you ahead of time. 26 If you are told the Messiah is out in the desert, don't go there! And if you are told he is in some secret place, don't believe it! 27 The coming of the Son of Man will be like lightning that can be seen from east to west. 28 Where there is a corpse, there will always be vultures.
When the Son of Man Appears
(Mark 13.24-27Luke 21.25-28)29 Right after those days of suffering,
“The sun will become dark,
and the moon
will no longer shine.
The stars will fall,
and the powers in the sky
will be shaken.”
30 Then a sign will appear in the sky. And there will be the Son of Man. All nations on earth will weep when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 31 At the sound of a loud trumpet, he will send his angels to bring his chosen ones together from all over the earth.
A Lesson from a Fig Tree
(Mark 13.28-31Luke 21.29-33)32 Learn a lesson from a fig tree. When its branches sprout and start putting out leaves, you know summer is near. 33 So when you see all these things happening, you will know the time has almost come. 34 I can promise you that some of the people of this generation will still be alive when all this happens. 35 The sky and the earth won't last forever, but my words will.
No One Knows the Day or Time
(Mark 13.32-37Luke 17.26-30Luke 34-36)36 No one knows the day or hour. The angels in heaven don't know, and the Son himself doesn't know. Only the Father knows. 37 When the Son of Man appears, things will be just as they were when Noah lived. 38 People were eating, drinking, and getting married right up to the day the flood came and Noah went into the big boat. 39 They didn't know anything was happening until the flood came and swept them all away. This is how it will be when the Son of Man appears.
40 Two men will be in the same field, but only one will be taken. The other will be left. 41 Two women will be together grinding grain, but only one will be taken. The other will be left. 42 So be on your guard! You don't know when your Lord will come. 43 Homeowners never know when a thief is coming, and they are always on guard to keep one from breaking in. 44 Always be ready! You don't know when the Son of Man will come.
Faithful and Unfaithful Servants
(Luke 12.35-48)45 Who are faithful and wise servants? Who are the ones the master will put in charge of giving the other servants their food supplies at the proper time? 46 Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job. 47 You may be sure a servant who is always faithful will be put in charge of everything the master owns. 48 But suppose one of the servants thinks the master won't return until late. 49 Suppose this evil servant starts beating the other servants and eats and drinks with people who are drunk. 50 If that happens, the master will surely come on a day and at a time when the servant least expects him. 51 This servant will then be punished and thrown out with the ones who only pretended to serve their master. There they will cry and grit their teeth in pain.
Yǝcu kwandisa ŋiɽaŋali ŋǝthi Heikal winḏi ethi kiirathalɔ.
(Mɔrgus 13:1-2Luuga 21:5-6)1 Mǝ Yǝcu ruuthǝ ki Heikal-na ethi ɔrlacci ŋwɔḏoŋw, nǝ nǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun iila naanɔ-ŋgwɔ nǝr baaŋaci ṯǝwccinǝ ṯǝthi Heikal. 2 Nɔŋwsi ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Aw, ŋa ŋiisa-ŋasi ŋɔ tatap ŋǝmǝ-ŋǝmmǝŋǝ? Nyii kwɔŋǝsi andaci ŋiɽaŋali ŋɔ, kall kiti keere mac kǝr duŋgwǝci ethi nannatha kǝzir wuuŋwun; yǝrsi fǝthǝlɔ tatap faṯ-faṯ.”
Ṯurvǝ-ŋǝ ṯǝwɽǝ-thi yǝy-lɔ.
(Mɔrgus 13:3-13Luuga 21:7-19)3 Nǝ a-naani-tǝ Yǝcu-lɔ kinnǝni kaayin-la wǝthi Zeiṯuun-ŋwɔ, nǝ ṯalaamiiz iila naanɔ-ŋgwɔ cuk-cuk nǝrǝccǝŋw, “Andica-nyji-ṯi kwomne ŋgwɔ tatap kwinḏi ethi errini ṯaccaŋ, nǝ aatha kwɔrɔ kwinḏi ethoro mindaŋ ethi-mǝ elŋe ŋiɽaŋali ŋǝthi kilyǝ kɔɔŋa, nǝ lɔɔmɔr linḏi-li ṯurmun ethi ernene.” 4 Nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Aŋricar, ǝŋǝsi kweere ere kǝɽinyjǝlɔ mac. 5 Kaka ninḏi-gwɔ lizi ethiila luuru yiriny-yi yiinyi ǝraarɔŋw, ‘Nyii kwɔrɔ kwir Kwɔrɔstɔ!’ Mindaŋ ǝri ṯuusi lizi littǝzir. 6 Ǝsi neŋne ŋǝthi ṯuwǝn-lɔ keṯṯok-keṯṯok, nǝ kǝzir wɔɔlɔna tok; laakin ere apri rɔgwori mac. Ŋɔ ŋinḏi ethi ǝrrini rac, laakin nǝreere ǝniŋw ṯurmun ṯinḏi ethi ernene kinnǝ mac. 7 A libǝlǝḏ ṯɔgthathisi-na; a Ŋeeleny ṯɔgthathisi-na. A yaaŋwɔ ǝnḏǝthǝ lizi, a wurǝyu riiginni ǝzir naana wuuru. 8 Nǝ kwomne ŋgwɔ tatap nɔŋwaaɽanni ŋijma ŋiŋna ŋǝthi ŋelŋe.
9 “E-ta ǝrŋǝsi ɔmɔmmi, ǝrŋǝsi kette ki-rii-na rǝthi sɔlṯa ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi jiizǝ, mindaŋ ǝrŋǝsi ɽeenye. Ǝŋǝsi lizi tatap wǝzi sǝbǝb-gi kwiinyi. 10 A luuru duŋgwǝci ṯǝmminǝ ṯeeŋen; ǝri bɔɔŋwɔthathisi-na wɔɽe-wɔɽeny, na ǝri uwǝthisi-nǝ wɔɽe-wɔɽeny tok. 11 A liɽii lir lǝluŋw iila ǝri ṯuusi lizi luuru. 12 A ŋiɽaŋal ŋigii karbatha ǝzir tatap, mindaŋ a ŋimɽi ŋǝthi lizi luuru ṯee jiɽe-jiɽep. 13 Laakin kweere kwǝsi indinyanni naana mindaŋ mǝr rattaathi, ŋwɔ kilaaw. 14 Nǝ ŋŋaŋal ŋɔ ŋisaaw ŋǝthi Inyjiil wǝthi Ŋeeleny ǝrŋi aari bǝshirǝ ṯurmunǝ naana tatap, ethoro shuhuuḏ kwǝthi lizi tatap; e-ta ǝmǝ ṯurmun ernene.
Ŋitheny ŋɔppa ŋigii.
(Mɔrgus 13:14-23Luuga 21:20-24)15 “A leese ŋiṯiginǝ ŋandisa-ŋi kwiɽii kwǝni Ḏaaniyaal, ŋinḏi ethi rilli kǝzir wirllinǝlɔ ter (ŋa ŋgwa kwinḏi ethi ɔrti ŋiɽaŋali ŋɔ ŋɔvthanna ethisi elŋe).
16 “Nǝ kila linaanɔ Yahuuḏiiyyǝ, laazim ǝri avri ǝri allɔ ki-ŋwundǝr-lǝ. 17 Ŋgwa kwɔnaanɔ kiyiŋna-la ŋweere ǝthi lɔɔmɔri mac ethi-li dappi ethǝnḏi ki-dɔɔnɔ kwuuŋwun ethi dimmǝ kwomne kwuuŋwun, 18 Nǝ ŋgwa kwɔnaanɔ kwuthǝr ŋweere ǝthi ŋɔma mac ethaaɽi ethi dimme kirethi kuuŋun. 19 Ǝnnǝ ṯurvǝ ṯinḏi-mi ethǝnḏi ki-ŋwaamin-la ŋwa, ṯǝthi laaw liitha, nǝ kila lǝṯiiɽi tok. 20 Aarir Allah kiyiiriny mindaŋ meere apralɔ koo-gi ya ki-laamin-la lǝthi Sǝbiṯ mac. 21 Kaka ninḏi-gwɔ ṯurvǝ ethǝnḏǝlɔ ṯir nyoro-nyoro ṯiti ṯimǝ naani kinnǝ laamin leere mac, kinaŋw tuk a kittina-gwɔ ṯurmun-lɔ kwon-kwon mindaŋ kirem kwɔmoro kimaara. Mindaŋ ǝreere ǝrrini ŋeere ŋɔrɔŋw kwokwony mac. 22 Laakin Allah wɔmǝ ǝmrǝṯisi nyaamin kworo; ǝŋgwɔŋw-seere ǝrri ŋɔ mac, ǝŋgwɔŋweere kweere mac kwǝŋgi naani kwɔmiithɔ laakin sǝbǝb-gi kwǝthi lizi luuŋwun lǝllɔŋwsi-nǝ, a Allah amrǝṯisi nyaamin kworo.
23 “E-ta mɔŋw ǝccǝ ŋaaŋwɔsi kweere-ŋwɔ, ‘Iisarmba! Kwɔrɔstɔ kwɔrmaṯa ŋgwɔ!’ Alla ‘kwɔrpa ŋgwala kinanaŋw!’ Ǝṯǝmminicǝ mac. 24 Kaka ninḏir-gwɔ ethiila lǝṯi ruusi rogɽo reeŋen Lɔkwɔrɔstɔ ŋidiny, nǝ liɽii lir ŋidiny tok, ǝrǝrri ŋilima ŋɔppa-ŋɔppa, nǝ ṯiliŋɽasa tok, mindaŋ mǝrsi kaṯṯaci ṯaay ethisi ṯuusi kila liccasi Allah-na. 25 Niŋnarsi-ṯi! Nyii kwɔmǝ-ŋǝsi ṯǝmsici ŋiɽaŋali nǝŋsi andaci niti ninḏi lɔɔmɔr kinnǝ mac. 26 Ya mǝrŋǝsi ǝccǝŋw, ‘Iisar-ṯi, ŋgwana ki-sahraa-na! Ǝṯinḏi kinanaŋw mac!’ Alla mǝrŋǝsi ǝccǝŋw, ‘Ŋgwɔ kwuluccunǝ kɔnɔŋw!’ Ǝṯisi ǝmminicǝ mac. 27 Kaka ninḏi-gwɔ Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ ethiila kaka ṯimen ṯǝṯi erṯe leereya naana fɔɔri-gi kwuuŋwun, ǝṯɔŋw ruuthǝ aaŋwɔn-yi mindaŋ ǝṯɔŋw ernene ǝzir-yi wǝṯi-yi aaŋwɔn ɔɽi.
28 “Kǝzir wǝṯi-gwɔ kwomne naani kwaayɔ ǝṯi-gwɔ ŋwɔfirṯaŋ raaythi dɔŋw.
Kilyǝ kǝthi Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ mɔŋwaaɽa.
(Mɔrgus 13:24-27Luuga 21:25-28)29 “Mǝ ṯurvǝ ernene tɔc ṯǝthi ŋwaamin ŋwa, a aaŋwɔn oro kirim, a ǝwǝ ere erṯelɔ mac, a rɔɔrɔm irdidǝ ki-leere-na a ŋɔma ŋɔppa ŋǝthi leere riiginni. 30 E-ta a @alaama wǝthi Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ ruwǝnnǝlɔ ki-leere; mindaŋ a lizi tatap lǝthi ṯurmun aarii, mǝreese Tɔɔrɔ ṯǝthi Kwizigwunǝŋ tindi ŋwebleth-na ŋwɔthi leere ŋɔma-ŋi, nǝ ŋinith-ŋi ŋɔppa tok. 31 A kibooɽony kɔppa ṯiŋa ŋwal-lɔ, mindaŋ ŋwɔ ṯiŋatha limeleka luuŋwun ki-rɔkɔn rir kwaɽiŋan rǝthi ṯurmun, ǝri raayisa lizi dɔŋw luuŋwun liccaŋwsi-na ǝzir naana tatap wǝthi ṯurmun.
Ḏǝris ṯǝthi kwɔɔtha.
(Mɔrgus 13:28-31Luuga 21:29-33)32 “Ethi-ŋǝsi kwɔɔtha ǝccǝ @allima ḏǝrisa, mǝ rill ruuŋwun oro tul-tul ǝṯir aari ibṯǝḏi ethi ruuthǝ, ǝṯelŋece ethaarɔŋw kiɽaa kimaadithi keṯṯok. 33 Ŋwɔṯaŋw meese kwomne-ŋgwɔ tatap, ǝsi elŋe ethaarɔŋw kwɔmaadithi keṯṯe-keṯṯok ethiila. 34 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, lizi lǝthi lɔɔmɔr kɔlɔ liti lai mac, mindaŋ mǝ kwomne ŋgwɔ tatap ǝrrini. 35 A leere-ŋa wurǝyu-yi ernene kithaay, laakin ŋiɽaŋal ŋiinyi-tǝ ǝreere ernene ḏuṯ.
Kwiti kweere mac kwilŋithi laaminɔ alla saa@.
(Mɔrgus 13:32-37Luuga 17:26-30, Luuga 34-36)36 “Laakin ŋǝthi laamin kila saa@-gi tǝ, nǝsi kwizi kweere ere elŋe mac, wala limeleka lǝthi ki-leere-naŋw, wala Tɔr illi Papa ṯɔɽɔk. 37 Kilyǝ kǝthi Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ kinḏi ethoro kaka ŋa ŋǝrrinǝ ki-lɔɔmɔr-la lǝthi Nuuh. 38 Ki-ŋwaamin-la ŋwa ŋwiti ŋwinḏiŋi kiiru kinnǝ mac, ǝti lizi ethne nǝ ǝṯir ii, nǝ lɔr-ŋa laaw-li aagathathisi-na mindaŋ nǝ laamin ṯǝ kila iila limǝ-li Nuuh ǝnḏi ki-mɔrkǝb-nǝ; 39 nǝrseere elŋece ŋǝrrinǝ mac mindaŋ nǝsi kiiru ṯǝrmizǝlɔ, nɔŋwsi ferṯe kithaay ndendeṯ. Nǝrṯǝ ele ethoroŋw tok mǝ Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ ele ethiila. 40 Ki-lɔɔmɔr-la ṯǝ kila, mǝ lɔr ndǝn akkɔ ŋothɽor ki-yiŋna-la ǝri dimmǝ kwette ǝri ṯayyalɔ kwette. 41 Mǝ laaw ndǝn roo kalkalɔ ǝri dimmǝ kwette, na ǝri ṯayyalɔ kwette. 42 Aŋrathir kǝniny, kaka niti nilŋithiŋǝ-gwɔ laaminɔ linḏi-li Kweeleny kwaalɔ ethiila mac. 43 Ǝŋgi kwizi kwǝthi dɔɔnɔ-ŋw elŋece ethaarɔŋw kwɔɔɽam kwinḏi ǝthiila ṯaccaŋ, ǝŋgwɔŋw naanalɔ kwigɽiṯɔ mindaŋ ǝŋgwɔŋweere duŋgwǝci kwɔɔɽami ethǝnḏi kiininy kwuuŋwun mac. 44 Ŋwɔṯaŋw laazim a-naanalɔ ŋaaŋa tok cɔgwo-cɔgwop, kaka ninḏi-gwɔ Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ ethiila ki-saa@-la kwiti kwigittathiŋa-gwɔ mac.
Khaḏaam kirllalɔ, nǝ kiti kirllalɔ mac.
(Luuga 12:41-48)45 “Ǝyǝ kwɔrɔ kwir khaḏaam kirllalɔ, nǝ kǝthi yǝnǝ? Kindǝr-ṯǝ ŋga kuruuzǝ sǝyyiḏ kwuuŋwun wǝkiil wǝthi yaḏaam yithaathɔ ethisi inḏǝṯṯǝ ethneya ki-lɔɔmɔr-la lǝthi ethne. 46 Khaḏaam ŋga kinḏi-pǝ ethaamina mǝ sǝyyiḏ kwuuŋwun iila mindaŋ mɔŋw kaṯṯasi kwaamisi ǝrriŋw! 47 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, kwɔ sǝyyiḏ kwuuŋwun ruusi wǝkiil wǝthi kwomne kwuuŋwun tatap. 48 Laakin mɔŋworo khaḏaam kigii, e-ta ŋwaarɔŋw ki-ṯɔgwor-naŋw, ‘Sǝyyiḏ kwiinyi kwinḏi ethi naana lǝlu-ttuk’. 49 Mindaŋ ŋwaari ibṯǝḏi ethi ippipi yaḏaama kiya yakkir-yi ŋothɽor, mindaŋ ŋwɔ ethne nǝ ŋwɔ ii lizi-li lǝṯi urlǝli. 50 E-ta mǝ sǝyyiḏ kwǝthi khaḏaam ŋga aaṯa laamin lette nyithak liti ligittathi-li khaḏaam mac athaarɔŋw kwaaṯa, wala ethelŋǝ lɔɔmɔri luuŋwun. 51 E-ta a sǝyyiḏ kwuuŋwun inḏǝthǝ ṯurvǝ ṯiraara ṯeṯṯec, ŋwɔsi ɔɽɔmasi dɔŋw lizi-li likǝɽinyjinǝlɔ, ŋwɔgwɔ aarii kinanaŋw nǝ ŋwɔ yee yiŋath-na tok.