1 The Law of Moses is like a shadow of the good things to come. This shadow isn't the good things themselves, because it cannot free people from sin by the sacrifices offered year after year. 2 If there were worshipers who already have their sins washed away and their consciences made clear, there would not be any need to go on offering sacrifices. 3-4 But the blood of bulls and goats cannot take away sins. It only reminds people of their sins from one year to the next.
5 When Christ came into the world, he said to God,

“Sacrifices and offerings
are not what you want,
but you have given me
my body.
6 No, you are not pleased
with animal sacrifices
and offerings for sin.”

7 Then Christ said,

“And so, my God,
I have come to do
what you want,
as the Scriptures say.”

8 The Law teaches that offerings and sacrifices must be made because of sin. But why did Christ mention these things and say that God did not want them? 9 Well, it was to do away with offerings and sacrifices and to replace them. This is what he meant by saying to God, “I have come to do what you want.” 10 So we are made holy because Christ obeyed God and offered himself once for all.
11 The priests do their work each day, and they keep on offering sacrifices that can never take away sins. 12 But Christ offered himself as a sacrifice that is good forever. Now he is sitting at God's right side, 13 and he will stay there until his enemies are put under his power. 14 By his one sacrifice he has forever set free from sin the people he brings to God.
15 The Holy Spirit also speaks of this by telling us that the Lord said,

16 “When the time comes,
I will make an agreement
with them.
I will write my laws
on their minds and hearts.
17 Then I will forget
about their sins
and no longer remember
their evil deeds.”

18 When sins are forgiven, there is no more need to offer sacrifices.
Encouragement and Warning
19 My friends, the blood of Jesus gives us courage to enter the most holy place 20 by a new way that leads to life! And this way takes us through the curtain that is Christ himself.
Hebrews-10-24
21 We have a great high priest who is in charge of God's house. 22 So let's come near God with pure hearts and a confidence that comes from having faith. Let's keep our hearts pure, our consciences free from evil, and our bodies washed with clean water. 23 We must hold tightly to the hope we say is ours. After all, we can trust the one who made the agreement with us. 24 We should keep on encouraging each other to be thoughtful and to do helpful things. 25 Some people have given up the habit of meeting for worship, but we must not do that. We should keep on encouraging each other, especially since you know that the day of the Lord's coming is getting closer.
26 No sacrifices can be made for people who decide to sin after they find out about the truth. 27 They are God's enemies, and all they can look forward to is a terrible judgment and a furious fire. 28 If two or more witnesses accused someone of breaking the Law of Moses, that person could be put to death. 29 But it is much worse to dishonor God's Son and to disgrace the blood of the promise that made us holy. And it is just as bad to insult the Holy Spirit, who shows us mercy. 30 We know that God has said he will punish and take revenge. We also know that the Scriptures say the Lord will judge his people. 31 It is a terrible thing to fall into the hands of the living God!
32 Don't forget all the hard times you went through when you first received the light. 33 Sometimes you were abused and mistreated in public, and at other times you shared in the sufferings of others. 34 You were kind to people in jail. And you gladly let your possessions be taken away, because you knew you had something better, something that would last forever.
35 Keep on being brave! It will bring you great rewards. 36 Learn to be patient, so you will please God and be given what he has promised. 37 As the Scriptures say,

“God is coming soon!
It won't be very long.
38 The people God accepts
will live because
of their faith.
But he isn't pleased
with anyone
who turns back.”

39 We are not like those people who turn back and get destroyed. We will keep on having faith until we are saved.
1 Nǝ kaka mǝgwɔ Sherii@a ṯiŋatha ṯigɽimǝ-lɔ domony ṯǝthi kwomne ŋgwa kwisaaw kwinḏi ethiila, kwiti kwaaɽinna kwomne ŋgwa tittir mac, ŋwɔṯaŋw nɔŋweere ǝthi ŋɔma tok mac ethisi ruusi kila min-min lǝṯi dɔŋgwatha keṯṯok naanɔ-gwɔ Allah kiraama-gi ŋga kǝṯir kegitte yithlǝyu-yithlǝyu. 2 Ǝŋgi lizi kila lǝṯi kwogwɔcce Allah-lɔ suuɽunni rerrem ki-ŋikiya-na ŋeeŋen, ǝŋgireere iccini kaṯṯi-gi kǝthi ŋikiya kwokwony mac, e-ta ǝŋgi kiraama tatap rilli. 3 Laakm ǝṯi kiraama ŋgɔ kǝṯir kegitte yithlǝyu-yithlǝyu kikithǝyini lizi ŋikiyaŋi ŋeeŋem 4 Kaka niti nɔrɔr-gwɔ mǝmkin mac, ethi ŋin ŋǝthi nyithri-ŋǝ nyoo-nyi ethi ǝthi ŋɔma ethi dimmǝ ŋikiyaŋi kithaay.
5 Ŋwɔṯaŋw mǝ Kwɔrɔstɔ naŋni ethi ǝnḏǝ ki-ṯurmun-nǝ tǝ, nɔŋwɔccǝ Allah-ŋw,
“A kwiti kwǝṯi naŋni kiraama-ŋwɔsi haḏaaya-yi mac,
laakin a kwɔmǝ-nyii kitticca aŋna.
6 A kwiti kwǝṯaamina haywaanaaṯ-yi mac wa wǝṯi dunnuni
tatap ki-ŋwɔthgwun-lǝ,
ya kiraama-gi ŋga kǝṯi dimmi ŋikiyaŋi kithaay.
7 E-ta ninyaarɔŋw,
‘Yaa Allah, nyii kwɔrpa-ŋgwɔ kwɔmiila
ethisi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯɔɔŋwa.
Kaka-ṯǝ ŋa ŋɔlɔɔthɔna Kiṯaab-na kǝthi Sherii@a’.”
8 Kerreny nɔŋwaarɔŋw, “A kwiti kwǝṯi naŋni wala ethamɽi kiraama-ŋwɔsi kwomne-gi ŋgwa mac kwǝṯir rillǝlɔ, ya haywaanaaṯ wa wǝṯir dɔnni ki-ŋwɔthgwun-la, nǝ kiraama ŋga kǝṯi dimmi ŋikiyaŋi kithaay.” Nǝ nandisa-ŋwsi-va kinnǝni ŋɔ tok, nǝtǝ kiraama kettine niizaam-gi kwǝthi Sherii@a tɔttɔr. 9 E-ta nɔŋwaarɔŋw kwokwony, “Yaa Allah, nyii kwɔrpa-ŋgwɔ kwɔmiila ethisi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯɔɔŋwa.” Ŋwɔṯaŋw nǝ Allah duŋgwǝci ŋga tatap kǝthi kerreny-ŋwɔ, mindaŋ nɔŋw mɔrthasi kǝthi Kwɔrɔstɔ ki-lɔɔbi leeŋen. 10 Nǝ kaka mǝgwɔ Yǝcu Kwɔrɔstɔ ǝrri ŋiɽaŋali ŋinaŋnathisi Allah ŋunduŋw ethisi ǝrri, ŋwɔṯaŋw, nǝrǝni limǝ suuɽunni tatap ki-ŋikiya-na aŋna-yi wuuŋwun wumǝŋw rillici Allah-lɔ ter taamin tɔtɔpɔt-ṯǝ tɔc.
11 Ǝṯi kaahin akkɔ ŋothpor ŋuuŋun ŋwaamin tatap, nǝ ǝṯaŋw-tǝ kegitte kiraama-ṯǝ ŋga kette-kette nyaamin nyuuru; laakin kiraama ŋga tatap tǝ, ǝṯɔŋweere ǝthi ŋɔma mac ethi dimmi ŋikiyaŋi kithaay. 12 Laakin Kwɔrɔstɔ tǝ nɔŋw kette kiraama kɔtɔpɔt kǝni ŋikiya, mindaŋ nɔŋw naanalɔ tɔc ki-thii ṯǝthi mɔni ṯǝthi Allah. 13 Nǝ nɔŋwɔni kwakkwɔ kizǝn kirem kinanaŋw mindaŋ mǝ Allah kettice ṯuwǝnǝ-lɔ ṯuuŋwun ki-ŋwaara-na ŋwuuŋwun. 14 Nǝ kiraama-gi ṯǝ kɔtɔpɔt, nɔŋwsi ruusi min-min kila limǝ suuɽunni ki-ŋikiya-na. 15 Nǝ ǝṯi-nyji Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter ɔnḏici kii shahaaḏa-gi kwuuŋwun mindaŋ nɔŋwaarɔŋw:
16 “Kweeleny kwaarɔ-ŋw, ‘Wa@ḏ wirṯa wɔ winḏi-nyii ethuuɽu ŋundu-ŋǝli,
mǝ ŋwaamin ŋwa iila mindaŋ ǝnyji ǝnyjici awaamira
wiinyi ki-rɔgwor-na reeŋen,
nǝ ǝnyji locce ki-ŋaɽiny-na ŋeeŋen tok’.”
17 E-ta nɔŋwaarɔŋw kwokwony:
“Nyii kwiti kwɔ-kithaayini ŋikiyaŋi ŋeeŋen,
nǝ ŋothɽor ŋeeŋen ŋigii kwokwony mac.”
18 Nǝ mǝr fivrinni ŋɔ tatap tǝ, a kwomne-ŋgwa kwǝṯir rillǝlɔ ethi dimmi ŋikiyaŋi kithaay, ǝreere naŋni kwokwony mac.
Ǝri dɔŋgwatha keṯṯok naana-gwɔ Allah.
19 Nǝrṯoroŋw liyǝŋgǝri, a kwɔmǝr ǝthi hɔrriiyya wir min-min ethǝnḏi Kǝzir Wirilinǝlɔ ter, ŋiɽany-ŋi ŋǝthi Yǝcu. 20 Nɔŋw kiṯṯici nyuŋwsi ṯaay ṯiyaŋ ṯimithɔ siṯaar-gi kwǝni aŋna wuuŋwun. 21 A kwumǝr ǝthi kaahina kɔppa kǝthi dɔɔnɔ kwǝthi Allah. 22 Ŋwɔṯaŋw ǝri dɔŋgwatha keṯṯok rɔgwor-ri rerrem nǝ ṯǝmminǝ-thi ṯir min-min, nǝ rɔgwor-ri rǝri rimǝ suuɽunni ki-ŋiɽaŋal-na ŋigii, nǝ yaŋna-yi yimǝ iyini ŋaaw-ŋi ŋisɔɔɽɔ. 23 Ǝri kǝniny mithǝ ṯǝkkizǝ kizǝn kitha tetter ṯandisar-thi, liti laaralɔ kirǝm-kirǝm mac, kaka nirilli-gwɔ Allah-lɔ wa wǝccǝ-nyji wa@ḏa. 24 Ǝri ɔkkwathizi-na, ethisi baaŋaci ṯamɽa-thi, nǝ ǝrisi ǝrri ŋisaaw. 25 Ǝreere ṯɔɔthina mac ǝthi-yi wǝthi ṯɔɽɔmaṯṯa dɔŋw, kaka ŋǝṯirsi-gwɔ-ṯǝ ǝrriŋw lokwo. Nǝ nǝrṯoroŋw, ǝɽir kǝniny ǝri ɔkwɔkwathizi-na dɔṯɔ-dɔṯṯɔk kaka niisaŋa-gwɔ rac Laaminɔ lǝthi Kweeleny limǝ aadithi keṯṯok ethiila.
26 Mǝrsi-tǝ ǝrrǝthǝ ŋigii rɔgwor-ri rǝri ṯir-ṯir, nǝ nyiiŋǝ-tǝ limǝr-nyji ilŋithini ŋa ŋir rerrem rac, e-ta a kiraama ere naani keere kwokwony mac kǝthi ŋɔma ethi dimmǝthǝ nyuŋwsi ŋikiyaŋi kithaay. 27 Laakin ŋa ŋimǝ ṯathni nǝroro ŋǝthi ǝkkici hɔkwɔma kizǝn ŋitheny-ŋi nǝ iigǝ-ŋi wɔfɔɔdɔ winḏi ethisi kiirasalɔ kila lir ṯuwǝn ṯǝthi Allah. 28 Kweere nyithak kwiti kwǝṯi iinyici Sherii@a naana kwǝthi Muusǝ mac tǝ, ǝri ɽeenye kwiti kwǝthicǝr ŋimɽiyǝnǝ mac, mǝrǝccǝ haakima shuhuuḏ-gi ɔrɔ-ŋgwɔ kwuɽǝn alla kwuuru. 29 E-ta ŋinḏi ethi rotto aŋgwɔrɔ ŋǝthi ŋgwa kwinḏi ethi ruusi Tɔɔrɔ-lɔŋw tǝthi Allah? Ŋgwa kwinḏi ethi ǝrri ŋiinǝlɔŋw ŋǝthi wa@ḏ wǝthi Allah ŋǝṯi suuɽi ŋunduŋw ki-ŋikiya-na? Ŋgwa kwǝṯi ollo Ṯigɽimǝ ṯǝthi ne@ma? Aarir-ṯi fǝkirǝ; jiizǝ kwɔrṯɔ aŋgwɔrɔ kwinḏiŋw ethaavi? 30 Kaka nilŋithir-gwɔ ŋgwa kwaarɔŋw, “Nyii kwǝɽinni nda, nyii inḏǝthǝ ŋgwa jiizǝ.” Nǝ nɔŋwaarɔŋw kwokwony, “Kweeleny kwinḏi ethi ǝccǝ lizi luuŋwun haakima.” 31 Ŋǝni ŋir ŋudur-ŋudur beṯṯen mǝ iidi ki-thii-na ṯǝthi Allah wɔmiithɔ!
32 Laakin kithaayinarsi ŋɔrtɔ aŋgwɔrɔ ŋaaŋa-li kinaŋw ki-ŋwaamin-la ŋwɔmǝ ṯamthɔ. Ki-ŋwaamin-la ŋwa ŋwɔmǝr-ŋǝsi-ŋi irtacalɔ fɔɔri-gi rac kwǝthi Allah, na nǝ rǝrinni kwomne-gi kwittǝzir, laakin nǝrŋǝsi ere ṯiinyi ṯibɔbla-thi kitha mac. 33 Ǝṯir-ŋǝsi ollollo ŋwɔɔmɔri ŋweere-ŋweere por-por, nǝ ǝṯir-ŋǝsi ǝrrǝlɔŋw, nǝ nyaamin nyithaathɔ ǝṯi ǝmmini ethi-li ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw ŋundu-ŋǝli kila lǝwɽǝrsi yǝy-lɔ ṯǝŋw. 34 Nǝ ǝṯoro dɔŋw masaajiin-gi ki-ṯuirvǝ-nǝ ṯeeŋen, nǝ mǝrŋǝsi aagatha kwomne kwaalɔ, ǝṯisi indinyanni naana laamina, kaka nilŋicaŋa-gwɔ ethaarɔŋw nyiiŋǝ kila-tǝ lǝthi kwomne kwisaaw kwɔthǝmthi ethi ŋgwa-la, kwinḏi ethi nannitha lur. 35 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi ṯuusǝ ŋuuguli ŋaalɔ mac, kaka nǝṯir-gwɔ ǝginǝ ɔjra wɔppa wumni. 36 Ŋɔvthanna ethi mithǝ rɔgwori mindaŋ mǝsi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah, e-ta ǝsi aavi ŋa ŋǝccǝŋw-ŋi ŋaaŋwɔsi wa@ḏa. 37 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw:
“Ŋgwa kwinḏi ethiila kwaathan kwokwo,
kwiti kwinḏi ethi ɽindaŋnalɔ mac;
38 laakin lizi liinyi lirllalɔ, linḏi ethi ǝmmini mindaŋ ǝri
miithi, laakin mɔŋwaaɽitha kweere kwaathan-gi tǝ,
nyeere aamina ŋunḏu-ŋgi mac.”
39 A kwiti kwirir lizi limǝ aaɽitha kwaathan-gi mac, mindaŋ ethi ṯɔɔthi. Laakin a kwǝthir kǝniny ṯǝmminǝ mindaŋ nǝrǝni limǝ kilaaw.