Help Each Other
1 My friends, you are spiritual. So if someone is trapped in sin, you should gently lead that person back to the right path. But watch out, and don't be tempted yourself. 2 You obey the law of Christ when you offer each other a helping hand.
DALL·E 2024-10-16 11.46.48 - A black student sitting at a desk, focused and writing an exam in a quiet exam hall. The student looks calm and composed, with pens, pencils, and pape
3 If you think you are better than others, when you really aren't, you are wrong. 4 Do your own work well, and then you will have something to be proud of. But don't compare yourself with others. 5 We each must carry our own load.
6 Share every good thing you have with anyone who teaches you what God has said.
He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
7 You cannot fool God, so don't make a fool of yourself! You will harvest what you plant. 8 If you follow your selfish desires, you will harvest destruction, but if you follow the Spirit, you will harvest eternal life. 9 Don't get tired of helping others. You will be rewarded when the time is right, if you don't give up. 10 We should help people whenever we can, especially if they are followers of the Lord.
Final Warnings
11 You can see what big letters I make when I write with my own hand.
12 Those people who are telling you to get circumcised are only trying to show how important they are. And they don't want to get into trouble for preaching about the cross of Christ. 13 They are circumcised, but they don't obey the Law of Moses. All they want is to brag about having you circumcised. 14 But I will never brag about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Because of his cross, the world is dead as far as I am concerned, and I am dead as far as the world is concerned.
15 It doesn't matter if you are circumcised or not. All that matters is that you are a new person.
16 If you follow this rule, you will belong to God's true people. God will treat you with undeserved kindness and will bless you with peace.
17 On my own body are scars that prove I belong to Christ Jesus. So I don't want anyone to bother me anymore.
18 My friends, I pray that the Lord Jesus Christ will be kind to you! Amen.
Ǝṯi mǝccǝthisi-nǝ wɔɽe-wɔɽeny ṯɔɔvi-thi.
1 Liyǝŋgǝri liinyi, mǝ kwizi kweere kaṯṯanni kwakkisi ŋeere nyithak pir tǝ, nǝr ɔvthanni daŋgal-na ŋaaŋa kila lǝthi Ṯigɽimǝ ethi daɽimatha ŋunduŋw ṯǝjlinnǝ-thi ki-rogɽo. Nǝ aŋranni ŋaaŋa tok, mindaŋ meere mɔmmuni tok mac. 2 Ǝṯi mǝccǝthisi-nǝ wɔɽe-wɔɽeny ṯɔɔvi-thi, nǝ ṯaay-thi ṯǝ kithɔ, a ṯimmasi Sherii@a kworo kwǝthi Kwɔrɔstɔ. 3 Mɔŋwaarɔŋw kweere kwiri ŋiɽaŋal ŋeere, laakin ŋundu-tǝ kwiti kwɔrɔŋw mac, ǝṯɔŋw ǝni kwǝṯi kǝɽinyji rogɽo-lɔ ruuŋwun. 4 Laakin ethi kwette nyithak ṯǝccici rogɽo ruuŋwun, mindaŋ mǝr saawi tǝ, ŋwɔmǝ ǝthi ŋɔma ethi piŋi rogɽo ruuŋwun ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋǝrrǝ-ŋwsi, ŋiti ŋǝrrǝsi kwizi kweere kwir ter mac. 5 Laazim ethi kwette nyithak uvuni ṯɔɔvi ṯǝthi rogɽo ruuŋwun.
6 Mǝr ǝccǝ kweere @allima ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋɔgrɔstiyan tǝ, nǝr ɔvthanni ethi kannathisi mɔ@allim-gi kwuuŋwun kwomne ŋgwa tatap kwisaaw kwǝthiŋw.
7 Ǝṯi kǝɽinyjǝ rogɽo-lɔ raalɔ mac; Allah witi wǝṯir kǝɽinyjǝlɔ mac. Kaka-ṯǝ ŋgwa kwǝṯi kwizi kwee, ǝṯɔŋw-ṯǝ oro kwǝṯɔŋw ɔni. 8 Mɔŋwsi kwee ŋǝthi sɔɔrɔm kwǝthi aŋna wuuŋwun, ŋwɔɔni ṯigiirathalɔ ṯǝthi sɔɔrɔm kwǝthi aŋna; laakin ŋgwa kwǝṯisi kwee ŋir Ṯigɽim, ŋwɔɔni ŋiimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok ŋǝṯisi Ṯigɽim inḏǝthǝ. 9 Ŋwɔṯaŋw ǝreere mɔɔli mac, ethisi ǝrri ŋisaaw, mǝreere ajli rɔgwor-na mac tǝ, nǝ lɔɔmɔr kila-tǝ linḏi rac linḏir-li ethi ǝni. 10 Nǝrṯoroŋw nǝr ɔvthanni ethisi ǝrrici lizi tatap ŋisaaw nigaṯṯisar ṯaay kinnǝni ethisi-thi ǝrri. Nǝ nǝrṯǝ aalaci ethisi ǝrrici kila lǝthi ǝgwur wɔtɔpɔt wǝthi ṯǝmminǝ.
Ɔli kwirimthithɔ nǝ ṯaaginna.
11 Iisar-ṯi ŋwɔɔli ŋwɔppa-ŋwɔppa ŋwɔlɔcca-ŋǝsi-ŋi ṯii-thi ṯiinyi kire-kirem-ŋgwɔ. 12 Lizi kila lǝṯi ṯǝccici ethi kwɔrmɔṯasi ŋaaŋwɔsi ethi uɽunni, lindǝr-ṯǝ lǝṯi naŋni ethisi ruwǝzǝlɔ ŋǝthi aŋna, nǝ ethi ǝllini ki-rogɽo ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi aŋna domony. Nǝrǝni ŋǝrrǝrsi ŋɔ ṯɔɽɔk, mindaŋ ethisi lizi ere ǝwɽi yǝy-lɔ mac ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋwuuɽi ŋwɔthi Kwɔrɔstɔ. 13 Nǝ kila saaṯɔk lǝṯisi ǝrri ŋǝthi ṯurmun-nǝ, nǝrseere iinyici naana mac ŋa ŋǝthi Sherii@a. Laakin nǝr naŋni ŋaaŋwɔsi ethi uɽunni mindaŋ ethǝthi ŋɔma ethi ǝllini ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯuuɽunnǝ ṯaalɔ. 14 Nǝ nyii-tǝ, nyeere ǝllini ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere mac, illi ŋwuuɽi-ŋi ṯɔɽɔk ŋwɔthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ; nǝ ŋundu-ŋgi nǝ ṯurmun ṯigrǝnni ki-ŋwuuɽi-lǝ mǝroro ŋǝni nyii, nǝ nyii tok nǝnyii ṯigrǝnni ethi ai kithaay kiyǝnǝ yǝthi ṯurmun. 15 Kaka niti nɔrɔ-gwɔ ṯuuɽunnǝ ŋiɽaŋal ŋeere mac, ǝnir-gwɔ uɽunni alla bǝri; laakin ŋiɽaŋal ŋir mɔhim, nǝ ŋelŋe ŋiyaŋ oro. 16 Ethi ŋiiɽǝnnǝ ŋǝ ŋimɽi-ŋi naani ki-lizi-nǝ tatap kila lir lǝthi Allah.
17 Ǝṯɔŋw undǝŋnǝ nyuŋwɔ kweere kwokwony mac; kaka nuuvunǝny-gwɔ yaamɔrtɔla aŋna naana wiinyi yǝthi Yǝcu.
18 Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ naani rigɽim-ri raalɔ liyǝŋgǝri liinyi. Aamiin.