Paul and Barnabas in Iconium
1 Paul and Barnabas spoke in the synagogue in Iconium, just as they had done at Antioch, and many Jews and Gentiles put their faith in the Lord. 2 But the Jews who did not have faith in him made the other Gentiles angry and turned them against the Lord's followers.
3 Paul and Barnabas stayed there for a while, having faith in the Lord and bravely speaking his message. The Lord gave them the power to work miracles and wonders, and he showed that their message about his gift of undeserved grace was true.
4 The people of Iconium did not know what to think. Some of them believed the Jewish group, and others believed the apostles. 5 Finally, some Gentiles and Jews, together with their leaders, decided to make trouble for Paul and Barnabas and to stone them to death.
6-7 But when the two apostles found out what was happening, they escaped to the region of Lycaonia. They preached the good news there in the towns of Lystra and Derbe and in the nearby countryside.
Paul and Barnabas in Lystra
8 In Lystra there was a man who had been born with paralyzed feet and had never been able to walk. 9 The man was listening to Paul speak, when Paul saw that he had faith in Jesus and could be healed. So he looked straight at the man 10 and shouted, “Stand up!” The man jumped up and started walking around.
11 When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!” 12 The people then gave Barnabas the name Zeus, and they gave Paul the name Hermes, because he did the talking.
13 The temple of Zeus was near the entrance to the city. Its priest and the crowds wanted to offer a sacrifice to Barnabas and Paul. So the priest brought some bulls and flowers to the city gates. 14 When the two apostles found out about this, they tore their clothes in horror and ran to the crowd, shouting:
15 Why are you doing this? We are humans just like you. Please give up all this foolishness. Turn to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and everything in them. 16 In times past, God let each nation go its own way. 17 But he showed he was there by the good things he did. God sends rain from heaven and makes your crops grow. He gives food to you and makes your hearts glad.
18 Even after Paul and Barnabas had said all this, they could hardly keep the people from offering a sacrifice to them.
19 Some Jewish leaders from Antioch and Iconium came and turned the crowds against Paul. They hit him with stones and dragged him out of the city, thinking he was dead. 20 But when the Lord's followers gathered around Paul, he stood up and went back into the city. The next day he and Barnabas went to Derbe.
Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria
21 Paul and Barnabas preached the good news in Derbe and won some people to the Lord. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch in Pisidia. 22 They encouraged the followers and begged them to remain faithful. They told them, “We have to suffer a lot before we can get into God's kingdom.” 23 Paul and Barnabas chose some leaders for each of the churches. Then they went without eating and prayed that the Lord would take good care of these leaders who had trusted in the Lord.
24 Paul and Barnabas went on through Pisidia to Pamphylia, 25 where they preached in the town of Perga. Then they went down to Attalia 26 and sailed to Antioch in Syria. It was there that they had been placed in God's care for the work they had now completed.
27 After arriving in Antioch, they called the church together. They told the people what God had helped them do and how he had made it possible for the Gentiles to believe. 28 Then they stayed there with the followers for a long time.
Bɔɔlɔs-ŋǝ Barnaaba-gi a-naanir Iyguuniiyǝ.
1 Nǝr-ṯǝ aaɽi nǝr ǝrrini ŋa ŋette-ŋette Iyŋuuniiyǝ, kinaŋw mǝ Bɔɔlɔs-ŋǝ Barnaaba-gi ǝnḏi ki-majma@-na, mindaŋ mǝr andasi-tǝ, nǝ lizi littǝzir lir Yahuuḏ mindaŋ nǝ lir Umam tok ǝmmini ŋiɽaŋali. 2 Laakin nǝ Yahuuḏ kiya yiti yimǝ ǝmmini mac, ɔkkwazi Umama lizi naana kila limǝ ǝmmini. 3 Mindaŋ nǝ yaavɔr nanni kinaŋw ŋwɔɔmɔri ŋwuuru, mindaŋ nǝr andasi ŋuuguli ŋiɽaŋali ŋǝthi Kweeleny, kaka nǝmminicǝ-ŋwsi ŋiɽaŋali ŋa ŋeeŋen ŋandisarsi, ŋǝthi ne@ma kwuuŋwun kwir rerrem, ninḏǝthǝ-ŋwsi-gwɔ ŋɔma ŋǝthi-ŋi ǝrri ŋilima nǝ ŋa ŋir ŋwundǝ-ŋwundǝ. 4 E-ta nǝ lizi lǝthi mǝḏinǝ uɽǝnninǝ: nǝroro lokwo Yahuuḏ-yi, nǝ lithaathɔ nǝroro yaavɔr-yi. 5 Nǝ Umam wokwo Yahuuḏ-yi, nǝ kila lir ŋwɔɽa ŋweeŋen ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw, nǝr kette ŋiɽaŋali ṯuunyu ṯɔtɔpɔt ethi bii yaavɔra ṯurvǝ mindaŋ ethisi acci yall-yi. 6 Mǝsi yaavɔr biɽanni ki-yǝni-nǝ ŋɔ, nǝr avri nǝreele Lisṯira nǝ Ḏǝrbǝ tok, nǝ muḏun kwirikathisi-lɔ kwǝthi muḏiiriiyyǝ kwǝthi Iyguuniiyǝ-ŋw. 7 Nǝraari bǝshirǝ kinanaŋw tok Inyjiilǝ wǝthi Allah.
Bɔɔlɔs-ŋǝ Barnaaba-gi a-naanir-gwɔ Lisṯira nǝ Ḏǝrbǝ tok.
8 Nǝ kwɔr naani kwette Lisṯira kwilŋithir ŋɔborkon-ŋi-na, ǝṯɔŋweere ǝthi ŋɔma mac ethi irǝrǝlɔ. 9 Nɔŋw naanalɔ kinaŋw kwakkica ŋiɽaŋali ŋǝthi Bɔɔlɔs kizǝn, mindaŋ mǝ Bɔɔlɔs ese kwǝthi ṯǝmminǝ ṯǝthi sǝwi ŋunduŋw nɔŋw ecce tok-tok, 10 mindaŋ nɔŋwɔccǝŋw ṯogɽo-thi tɔppak ŋwɔ, “Ḏiiɽu irllathala cor-cor ŋwaara-ŋi!” Nǝ kwɔr purlǝthǝlǝ dirip, nɔŋwaari ibṯǝḏi tɔc ethi irǝrǝlɔ. 11 Mǝsi ŋwɔdɔŋw ese ŋa ŋimǝsi Bɔɔlɔs ǝrri, nǝraari ibṯǝḏi ethi ɔpɔna kandisa-gi keeŋen kǝthi Iyguuniiyǝ-ŋw, nǝraarɔŋw, “Riiɽu rimǝ rɔɔthɔna liziŋwunǝŋ mindaŋ rim-nyji-gwɔ dappitha-na!” 12 Nǝr ǝnyjici Barnaaba-ŋwɔ yiriny yǝni Zafas, nǝ Bɔɔlɔs nǝrǝccǝ Harmas kaka nǝṯɔ-ŋgworo nda-nda kandisa-na. 13 Nǝ kaahin kǝthi ṯiiɽu ṯǝni Zafas ṯǝthi heikala wɔnaanɔ parŋgala kwǝthi mǝḏiinǝ, nɔŋw aava nyithri ɔvɽɔny-yi-nǝ ki-lɔbaab, nǝ ŋundu-ŋǝ ŋwɔdɔŋw-ŋi, nǝr naŋni ethi kettice yaavɔra kiraama.
14 Mǝ Barnaaba-ŋa Bɔɔlɔs-gi neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi kwomne kwɔnaŋnar ethi ǝrri, nǝr diraŋtaŋ yirethi-na yeeŋen, mindaŋ nǝr avri nǝr ǝnḏi ki-lɔdɔŋw-na, nǝr ɔppɔna nǝrsǝccǝŋw, 15 “Ŋotho ŋǝrrǝ-ŋǝsi ŋɔ ŋɔrtɔŋw? Nyiiŋǝ lirṯa-pa lizigwunǝŋ tok kaka ŋaaŋwɔsi! Nyiiŋǝ linḏi kɔnɔŋw ethi andaci ŋaaŋwɔsi ŋiɽaŋali ŋisaaw, ethi urlǝ ŋaaŋwɔsi-lɔ kwomne-na kwɔrtalɔŋw ethaaɽitha Allah naana wa wɔgitta leereya nǝ wurǝyu, bahara nǝ kwomne tatap kwɔnaanɔ-gwɔna. 16 Nǝ kerreny nɔŋw tǝ duŋgwǝci lizi tatap etheele raay-ri rir kaka rinaŋnarsi ŋundu-ŋǝ. 17 Laakin ǝṯɔŋw ruttuwǝzi rogɽo-lɔ ruuŋwun ŋwaamin tatap kwomne-gi kwǝṯɔŋw ǝrri kwisaaw-kwisaaw; ǝṯɔŋw inḏatha ŋaaŋwasi kawwa ki-leere, na kithlayu kiriiɽp, ǝṯɔŋw inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ethneya, mindaŋ ǝṯɔŋw urǝcci ŋaaŋwɔsi rɔgwori raalɔ ṯaamana deddep.” 18 Nǝ ŋɔ tatap nǝtǝ yaavɔr ere ǝthi ŋɔma mac ethi ṯiinyini lizi kiraama naana ŋga kinḏrsi ethisi kettice.
19 Nǝ Yahuuḏ iila yokwo min Anṯaakiya nǝ Iyguuniiyǝ; nǝr ǝgini dɔŋw ethoro leeŋen, nǝr accatha Bɔɔlɔs-ŋwɔlɔ yall-yi, mindaŋ nǝr mɔlotto-lɔ nǝr-gi rucci mǝḏiinǝ-nǝ ligittathɔ ethaarɔŋw kwɔmǝ ai. 20 Laakin mǝ ṯalaamiiz aaɽathi dɔŋw kwirikathirlɔ, nɔŋw diiɽi nɔŋweele nɔŋwaaɽitha ki-mǝḏiinǝ-nǝ. Mǝ ŋɔrpɔ-ŋgwa oro nǝreele Barnaaba-gi Ḏǝrbǝ.
Bɔɔlɔs-ŋǝ Barnaaba-gi mǝr-gwɔ aaɽitha Anṯaakiya kwǝthi suuriiyyǝ-ŋw.
21 Nǝ Bɔɔlɔs-ŋǝ Barnaaba-gi aari bǝshirǝ Inyjiilǝ Ḏǝrbǝ-nǝ, mindaŋ nǝr ǝŋini ṯalaamiiza ṯuuru. E-ta nǝr aaɽitha Lisṯira nǝ Iyguuniiyǝ tok, mindaŋ nǝr talli nǝreele Anṯaakiya kwǝthi Biisiiḏiiyyǝ-ŋw. 22 Nǝr firllasi ṯalaamiiza-la, mindaŋ nǝrsi firllasi-la ethi nannitha lir kiiɽi-kiiɽi ki-ṯǝmminǝ-nǝ, e-ta nǝrsi ǝccǝ @allima nǝrsǝccǝŋw, “Mǝr naŋni ethi ǝnḏ ki Ŋeeleny-na ŋǝthi Allah tǝ, laazim ǝrǝnḏi ki-ṯurvǝ-nǝ ṯuuru.” 23 Nǝr alla lishiyuukha ki-yǝniisǝ-nǝ yeere-yeere, nǝraari kiyiiriny mindaŋ nǝr mithǝ arminḏaani tok, e-ta nǝrsi kettice Kweeleny ki-rii-na ruuŋwun ŋgwa kwǝmminicǝr.
24 Mǝreele nǝr ruu muḏilriiyyǝ-ginǝ kwǝthi Biisiiḏiiyyǝ-ŋw mindaŋ nǝr ɔppathi Bamfiiliiyyǝ. 25 Nǝraari bǝshirǝ Bǝrjǝ ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah, e-ta nǝr ṯamthɔ nǝreele Aṯṯaliiya, 26 nǝ min kinanaŋw nǝreele mɔrkǝb-gi nǝraaɽitha Anṯaakiya kǝzir wɔgittarsi-gwɔ ki-ne@ma-na kwǝthi Allah ki-ŋothɽor-na ŋa ŋimǝrsi ṯimmasi kworo. 27 Na mǝr ɔppathi Anṯaakiya tǝ, nǝr aaɽasi lizi dɔŋw lǝthi kǝniisǝ, nǝrzi andaci ŋa tatap ŋǝrrǝsi Allah ŋunduŋǝ-li, nǝ wɔglṯṯica Umama ṯaay aŋgwɔrɔ ethi ǝmmini. 28 Mindaŋ nǝr naani lǝlu-ttuk kinanaŋw ṯalaamiiz-thi.