1 I have decided not to make my next visit with you so painful. 2 If I make you feel bad, who would be left to cheer me up, except the people I had made to feel bad? 3 The reason I want to be happy is to make you happy. I wrote as I did because I didn't want to visit you and be made to feel bad, when you should make me feel happy. 4 At the time I wrote, I was suffering terribly. My eyes were full of tears, and my heart was broken. But I didn't want to make you feel bad. I only wanted to let you know how much I cared for you.
Forgiveness
5 I don't want to be hard on you. But if one of you has made someone feel bad, I am not really the one who has been made to feel bad. Some of you are the ones. 6 Most of you have already pointed out the wrong that person did, and this is punishment enough for what was done.
7 When people sin, you should forgive and comfort them, so they won't give up in despair. 8 You should make them sure of your love for them.
9 I also wrote because I wanted to test you and find out if you would follow my instructions. 10 I will forgive anyone you forgive. Yes, for your sake and with Christ as my witness, I have forgiven whatever needed to be forgiven. 11 I have done this to keep Satan from getting the better of us. We all know what goes on in his mind.
12 When I went to Troas to preach the good news about Christ, I found that the Lord had already prepared the way. 13 But I was worried when I didn't find my friend Titus there. So I left the other followers and went on to Macedonia.
14 I am grateful that God always makes it possible for Christ to lead us to victory. God also helps us spread the knowledge about Christ everywhere, and this knowledge is like the smell of perfume. 15-16 In fact, God thinks of us as a perfume that brings Christ to everyone. For people who are being saved, this perfume has a sweet smell and leads them to a better life. But for people who are lost, it has a bad smell and leads them to a horrible death.
No one really has what it takes to do this work. 17 A lot of people try to get rich from preaching God's message. But we are God's sincere messengers, and by the power of Christ we speak our message with God as our witness.
1 Ŋwɔṯaŋw nǝnyii urli fikirǝ-lɔ kwiinyi, mindaŋ etheere iila ethi kiɽǝcci ŋaaŋwɔsi ṯɔrɔɔnyɔna kwokwony mac. 2 Nǝ mǝŋǝsi ruunyini tǝ, e-ta ǝyǝ kwɔrɔ kwinḏi-nyii ethi ǝminǝ, illi ṯǝ ŋgwa kwette-kwette kwuruunyinǝ-nyii? 3 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝŋǝsi lɔcca juwaaba ŋgwa, mindaŋ etheere kaṯṯasi ṯɔrɔɔnyɔna mac, naanɔ-gwɔ kila lǝŋgi-nyii ǝminǝ. Nǝ nǝnyji elŋe rac rerrem ethaarɔŋw, mǝnyii aamina tǝ, ǝṯǝni lǝṯi aamina tatap tok. 4 Ŋwɔṯaŋw nǝŋǝsi-mǝ ǝccǝ ṯurvǝ-thi ṯɔppa, nǝ ṯɔgwor-thi ṯɔrɔɔnyɔna, nǝ ŋwal-ŋi ŋwuuru yǝy-yi, mindaŋ etheere ruunyini ŋaaŋwɔsi mac, laakin ethi kǝniny duŋgwǝci ŋaaŋwɔsi ethisi elŋe ŋǝthi ṯamɽa ṯiinyi ṯɔppa ṯǝni ŋaaŋa tatap.
Ethi iɽinyacalɔ ŋgwa kwǝrrǝsi ŋigii.
5 Laakin mɔŋw ǝnyjǝ kweere ṯɔrɔɔnyɔna tǝ, ŋweere ruunyini nyuŋwɔ ṯɔɽɔk mac, laakin nɔŋw-thi ruunyini ŋaaŋwɔsi ṯokwo tok tatap, ŋǝni ŋandisa-nyji ŋɔ mindaŋ etheere uvuni ŋunduŋw ṯɔɔvi ṯinii diddip mac. 6 Nǝṯǝ jiizǝ uruŋw ŋgwa kwǝccǝ-ŋǝ-gi ŋaaŋa luuru kwizi-ŋgwa haakima. 7 Ŋwɔṯaŋw nǝr ɔvthanni ethi iɽinyacalɔ, mindaŋ mǝ kandizalɔ tok, etheere ronyine beṯṯen mac. 8 Nǝŋǝsi tuurǝccǝlɔ mindaŋ ethi duŋgwǝci ŋunduŋw ethelŋe ṯamɽa ṯaalɔ ṯǝni ŋundu. 9 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝŋǝsi lɔcca juwaaba, ethi ṯǝcci ŋaaŋwɔsi, mindaŋ ethisi elŋe ŋǝniŋw ŋaaŋa lǝṯi iinyici ŋiɽaŋali naana tatap. 10 Kweere nyithak kwǝṯi iɽinyacalɔ, ǝnyii iɽinyacalɔ nyii tok. Mǝr naani ŋeere nyithak ŋinaŋna-nyii ethisi iɽinyacalɔ, ǝnyji ǝrri ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋaalɔ kiyǝnǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ. 11 Mindaŋ mǝr ṯiinyi Shiiṯaana etheere ǝthi ŋɔma dǝŋgǝr-lǝ mac, kaka nilŋicar ǝfkǝrǝ wuuŋwun.
Ṯipinnǝ ṯɔgwor-na ṯǝthi Bɔɔlɔs.
12 Mǝnyii ɔppathi Ṯarwaas ethaari bǝshirǝ Inyjiilǝ wǝthi Kwɔrɔstɔ, nǝnyii lɔbaab kiṯṯinici ethi Kweeleny-na. 13 Laakin nǝnyii pinni ṯɔgwor-na beṯṯen kaka niti mǝny-gwɔ ere kaṯṯasi ǝŋgǝriŋw kwǝri kwǝni Ṯiiṯus mac. Ŋwɔṯaŋw nǝnyii ṯayya lizi-lɔ ninyeele Makḏuuniiyyǝ.
Ṯillaza kii Kwɔrɔstɔ-ŋgi.
14 Laakin ǝri ǝccǝ Allah shukran wǝṯi-nyji inḏǝthǝ ŋɔma ŋǝthi ṯillaza kii ŋwaamin tatap ethi Kwɔrɔstɔ-na, ǝṯi-nyji Allah mǝcci ethi fǝthi ṯilŋiithinǝlɔ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ ǝzir naana tatap kaka fithni kwaami wǝŋ. 15 A kwirir-pa nyiiŋǝ kwɔthɽɔl kwaami wǝŋ kwinḏǝthǝ Kwɔrɔstɔ Allah, kwɔvthanna ki-lizi-nǝ kila limǝ kilaaw, nǝ kila limǝ ṯɔɔthi tok. 16 Nǝ ki-lizi kila lɔthɔɔthɔ, ǝṯisi kwɔthɽɔl ŋgwɔ rɔɔthatha ŋiɽany deŋgen-na, nǝ limǝ kilaaw tǝ, nǝrsi rɔɔthatha ŋimiitha. Nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwǝthi ŋɔma ethi ǝrri ŋothɽor ŋɔ? 17 Nyiiŋǝ liti lir kaka kila luuru lǝṯi aari ŋaajira ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Allah mac; laakin nǝroro lizi lirllala, lɔɔsasi Allah, nǝ ǝṯir andasi Kwɔrɔstɔ-ŋgi kiyǝnǝ yǝthi Allah.