Telling about Christ and the Cross
1 Friends, when I came and told you the mystery that God had shared with us, I didn't use big words or try to sound wise. 2 In fact, while I was with you, I made up my mind to speak only about Jesus Christ, who had been nailed to a cross.
3 At first, I was weak and trembling with fear. 4 When I talked with you or preached, I didn't try to prove anything by sounding wise. I simply let God's Spirit show his power. 5 That way you would have faith because of God's power and not because of human wisdom.
6 We do use wisdom when speaking to people who are mature in their faith. But it isn't the wisdom of this world or of its rulers, who will soon disappear. 7 We speak of God's hidden and mysterious wisdom that God decided to use for our glory long before the world began. 8 The rulers of this world didn't know anything about this wisdom. If they had known about it, they would not have nailed the glorious Lord to a cross. 9 But it is just as the Scriptures say,

“What God has planned
for people who love him
is more than eyes have seen
or ears have heard.
It has never even
entered our minds!”

10 God's Spirit has shown you everything. His Spirit finds out everything, even what is deep in the mind of God. 11 You are the only one who knows what is in your own mind, and God's Spirit is the only one who knows what is in God's mind. 12 But God has given us his Spirit. This is why we don't think the same way that the people of this world think. This is also why we can recognize the blessings God has given us.
13 Every word we speak was taught to us by God's Spirit, not by human wisdom. And this same Spirit helps us teach spiritual things to spiritual people. 14 This is why only someone who has God's Spirit can understand spiritual blessings. Anyone who doesn't have God's Spirit thinks these blessings are foolish. 15 People who are guided by the Spirit can make all kinds of judgments, but they cannot be judged by others. 16 The Scriptures ask,

“Has anyone ever known
the thoughts of the Lord
or given him advice?”

But we understand what Christ is thinking.
Ŋiɽaŋal ŋǝthi Bɔɔlɔs ŋandisa-ŋwsi ŋǝthi ŋwuuɽi ŋwɔthi Kwɔrɔstɔ.
1 Kiyǝŋgǝri liinyi, kinaŋw mǝnyii iila naaniŋa-gwɔ, ninyeere iila kwandisa-ŋǝsi shahaaḏa kwǝthi Allah kandisa-gi kɔppa-kɔppa mac, alla kǝthi ṯǝthina yǝnǝ tok mac. 2 Kaka nigittathiny-gwɔ ethiseere elŋe ŋeere daŋgal-na mac, illi Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw kwiɽinyithir ki-ŋwuuɽi-lǝ. 3 Na nǝnyii naani daŋgal-na kwajla cige-cigep nǝ kwɔnḏɔthɔ beṯṯen ŋithenya; 4 nǝ ṯa@liim ṯiinyi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiil nǝreere andanni ŋishaaṯir-ŋi ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi lizigwunǝŋ mac, laakin nǝroro ŋa ŋinḏisi Ṯigɽim ṯǝthi Allah ethisi ruwǝzǝlɔ ŋɔma-ŋi ŋuuŋun. 5 Mindaŋ mǝ ṯǝmminǝ ṯaalɔ ere nḏiratha ṯǝthinǝ yǝnǝ naana ṯǝthi lizigwunǝŋ mac, laakin ethi nḏiratha ŋɔma naana ŋǝthi Allah.
Ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi Allah.
6 Laakin ǝṯi-nyji andaci ŋa ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ kila limǝ peŋe ki-ṯǝmminǝ, niti-vǝ nir kinnǝ ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi ṯurmun kɔthɔ mac, wala rɔ-asa rǝthi ṯurmun kɔthɔ rinḏi ethi ernene. 7 Laakin ǝṯi-nyji andasi ŋir ŋejmeth, nǝ ŋuluccunǝ ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi Allah, ŋa ŋigittica-nyji Allah-lɔ kerreny tuk niti nigittina-gwɔ ṯurmun kinnǝni mac, ŋǝthi ṯiniyǝnǝ ṯǝri. 8 Nɔŋweere kweere mac kwǝthi rɔ-asa rǝthi ṯurmun kɔthɔ kwilŋithisi ŋɔ; ǝŋgirsi elŋe ǝŋgireere ɽeenye Kweelenyi kwǝthi ŋinith mac ki-ŋwuuɽi-lǝ.
9 Laakin kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Ŋgwa kwiti kwiisǝ lǝy leere mac,
nǝ kwiti kwiniŋna kǝni keere toc mac,
wala ethi-ŋi ṯɔgwor ṯǝthi kwizigwunǝŋ kittatha,
ŋa ŋigitticasi Allah lizi-lɔ cɔgwo-cɔgwop kila lǝṯi amɽi
ŋunduŋw.”
10 Laakin nǝnyji Allah ruwǝccǝlɔ Ṯigɽim-thi ṯuuŋwun. Kaka nǝṯi-gwɔ Ṯigɽim naŋninni kwomne-lɔ tatap, nǝ ŋgwa tatap kwɔnaanɔ ethi Allah-nǝ ininy-nǝ lac-lac. 11 Ǝyǝ kwɔrɔ kweere kwǝṯi elŋe fikirǝ kwǝthi kwizigwunǝŋ illi ṯigɽim ṯǝthi kwizigwunǝŋ ṯǝṯi-gwɔ nanni-na? Nǝ ŋwɔṯaŋw tok, nɔŋweere kweere kwǝṯi elŋe fikirǝ kwǝthi Allah mac, illi Ṯigɽim ṯǝthi Allah. 12 A kwende kwɔmǝr aavi ṯigɽimǝ ṯǝthi ṯurmun mac, laakin nɔŋworo Ṯigɽim kitha ṯinḏi naanɔ-gwɔ Allah, mindaŋ mǝr elŋe haḏiiyyǝ wa tatap winḏǝthǝ-nyji Allah. 13 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi-nyjeere andasi kandisa-ŋi kiti kǝṯir-gi aari @allima ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ ṯǝthi lizigwunǝŋ mac, laakin nǝroro ŋǝ ŋǝṯi-ŋi Ṯigɽim aari @allima. E-ta ǝṯi-nyji uppupuci lizi-nǝ kila ŋa ŋir ṯigɽim, ŋa ŋir rerrem ŋǝthi Ṯigɽim.
14 Kwizi ŋgwa kwiti kwɔrɔ kwǝthi Ṯigɽim mac, kwiti kwǝṯi aavi haḏaaya mac wǝthi Ṯigɽim ṯǝthi Allah, kaka nɔrɔr-gwɔ ŋǝɽiyǝŋ duŋgwun-nǝ, nǝ nɔŋwseere ǝthici ŋɔma-na ethisi elŋe tok mac, kaka nǝṯir-gwɔ elŋethine Ṯigɽim-thi. 15 Kwizi kwǝthi Ṯigɽimǝ-nǝ kwǝthi ŋɔma ethi elŋe faayitha kwǝthi kwomne tatap, laakin nɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi ǝccǝ ŋunduŋw haakima. 16 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab-ŋwɔ,
“Ǝyǝ kwɔrɔ kweere kwǝthi ŋɔma ethi elŋe fikirǝ kwǝthi
Kweeleny, mindaŋ ethi accǝ ŋunduŋw @allima?”
Laakin nyiiŋǝ-tǝ nǝrǝthi fikirǝ kwǝthi Kwɔrɔstɔ.