1 This is what God showed to Jesus Christ, so that he could tell his servants what must happen soon. Christ then sent his angel with the message to his servant John. 2 And John told everything he had seen about God's message and about what Jesus Christ had said and done.
3 God will bless everyone who reads this prophecy to others, and he will bless everyone who hears and obeys it. The time is almost here.
4 From John to the seven churches in Asia.

I pray that you
will be blessed
with kindness and peace
from God, who is and was
and is coming.
May you receive
kindness and peace
from the seven spirits
before the throne of God.
5 May kindness and peace
be yours
from Jesus Christ,
the faithful witness.

Jesus was the first
to conquer death,
and he is the ruler
of all earthly kings.
Christ loves us,
and by his blood
he set us free
from our sins.
6 He lets us rule as kings
and serve God his Father
as priests.
To him be glory and power
forever and ever! Amen.
with the clouds.
Everyone will see him,
even the ones who stuck
a sword through him.
All people on earth
will weep because of him.
Yes, it will happen! Amen.

8 The Lord God says, “I am Alpha and Omega, the one who is and was and is coming. I am God All-Powerful!”
A Vision of the Risen Lord
9 I am John, a follower together with all of you. We suffer because Jesus is our king, but he gives us the strength to endure. I was sent to Patmos Island, because I had preached God's message and had told about Jesus. 10 On the Lord's day the Spirit took control of me, and behind me I heard a loud voice that sounded like a trumpet. 11 The voice said, “Write in a book what you see. Then send it to the seven churches in Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands. 13 There with the lampstands was someone who seemed to be the Son of Man. He was wearing a robe that reached down to his feet, and a gold cloth was wrapped around his chest. 14 His head and his hair were white as wool or snow, and his eyes looked like flames of fire. 15 His feet were glowing like bronze being heated in a furnace, and his voice sounded like the roar of a waterfall. 16 He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword was coming from his mouth. His face was shining as bright as the sun at noon.
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead person. But he put his right hand on me and said:
Don't be afraid! I am the first, the last, 18 and the living one. I died, but now I am alive forever, and I have the keys to death and the world of the dead. 19 Write what you have seen and what is and what will happen after these things. 20 I will explain the mystery of the seven stars you saw at my right side and the seven gold lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches, and the lampstands are the seven churches.
aza 1
ŋiɽaŋal ŋeḏi kiṯam ŋgu na ṯagna ṯeḏi yuhanna
1 ŋiɽaŋal ŋu ŋimezi Yecu Kwruztu ruweze lu, ŋinḏeḏa zi Allah eḏizilŋiiḏini yaḏaama yuŋwun ŋa ŋinḏi eḏerrini kwaḏan kwɔkwɔ. nuŋw zi tuweci yuhannaŋw lu maleyka gi kwuŋwun, 2 na yuhanna orɔ zuhuuḏ kweḏi kwɔmne tatap kwafa ŋwi nani gwu Allah, na ṯunḏiza ki ṯeḏi Yecu Kwruztu. 3 ŋgwa kworti pɔrpɔr ŋiɽaŋali ŋu ŋeḏi ŋiɽya, kweni kwortani; na kla tɔk leṯi zi neŋne mindaŋ ner zi inyici nana ŋa ŋuluḏina, leni lortani tɔk, kaka ma gwu lomur adiḏi.
4 nyi kwiri kweni yuhanna, kwuluca yaniiza dufɔkwɽeny yeḏi azyaŋw:
eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi, ŋinḏi nani gwu ŋgwa kwunani kirem, na kwunani kerreny, na kwinḏi eḏila, na ŋinḏi nani gwu rigɽim rimiiḏu dufɔkwɽeny rirlaca kwurzi lu kwuŋwun kweḏi ŋeleny, 5 na ŋinḏi nani gwu Yecu Kwruztu, kwir zuhuuḏ kwirlalu, kwir Tor tir nda teḏi kla lidiɽi ki ŋiɽany-na, nuŋw orɔ Kweleny kweḏi leleny tatap leḏi ṯurmun.
eḏi ŋgwa kweṯinyjamɽi, kwumenyji fifri ki ŋikya-na ŋeri ŋin ŋi ŋuŋun, 6 kwumenyji ruzi ŋeleny ŋete, na yiziiz yere yere yeḏi Allah wuŋwun, wir Papa kwuŋwun tɔk, eḏi ŋiniṯ-ŋa zulṯa gi orɔ kwuŋwun dɔk dɔk. emba. 7 izari, ŋgwa kwinḏi eḏila ŋwebleṯ ŋi-na, na yey tatap yinḏi eḏeze, na kla tatap liṯugwi; a yabiila tatap yeḏi ṯurmun ari, eyewey, eyewey, ŋiɽaŋal ŋi ŋuŋun. ŋinḏi ṯa eḏorɔ ŋwu. emba.
8 na Kweleny kweni Allah, kwunderṯa kwunani kirem, na kweṯinani kerreny, na kwinḏi eḏila tɔk, ŋgwa kwuṯemḏizi la ŋuma ŋi, aru ŋwu: nyi kwiri kweni alfa na omega, yinderṯa yeni kwɔnkwɔn na kwaḏan.
ŋiniṯ ŋeṯi Tor teḏi kwizigwunaŋ ŋizazi yuhanna
9 nyi kwiri kweni yuhanna, kwir aŋgalu kwalu kweṯoɽmaṯi ŋaŋa li ki ṯurfa-na, na ki ŋeleny-na, na ki ṯukwurmɔṯana-na tɔk, ṯimorɔ ṯeri eḏi Yecu-na. nyi kwunani kaka mabuuz ki jaziira-na kwete kweni baṯmuz, kaka andizenyi gwu ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah nenyi unḏizi Yecuŋw ki. 10 nenyi Ṯigɽim tirlinelu ter mulɔ ki lamin leḏi Kweleny, nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯete ṯupa nyuŋwu ṯoɽu ṯi la, kaka bruz, 11 ṯaruŋw: ŋa ŋizaŋa zi, luḏi zi kiṯam-na kete, ezi uzici yaniiza yir dufɔkwɽeny, nani afazuz, na zimirna, na bargamuz, na ṯiyaṯra, na zarḏiz, na filaḏalfiya na lawuḏikya.
12 ta nenyi orlelu eḏeze ṯɔgwɽɔ ṯandicenyi, mindaŋ menyi orlaḏa nana ta, nenyeze kwɔmne dufɔkwɽeny kwir ḏahab, kweṯir gi allazi lɔmba la, 13 na keligeny-na keḏi kwɔmne kweḏi ŋwɔmba, nenyeze kwete kwir kaka Tor teḏi kwizigwunaŋ, kwukinna kireṯi kola, na kwurdum la nuŋw məlini lar li lir ḏahab; 14 na nda luŋwun, owɽu yi-na, fiiḏi kaka afɽuga, nuŋw fiiḏa kaka yawa; na yey yuŋwun orɔ kaka igə wufudu; 15 na ŋwara ŋwuŋwun aɽani zarṯu kwir zurman kwuṯiɽnyinana igə yi, kweṯari kam kam, na ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun aɽani kwurna kweḏi kiiru kupa. 16 ki ṯii-na ṯuŋwun ṯeḏi mini nuŋw api rorumi dufɔkwɽeny, na kalala kirana ray riɽen ruḏa kworɔ-na kwuŋwun, na kiyeyna kwuŋwun nuŋw aɽani aŋwunu muŋw ṯiŋaḏa fori lu kaŋwuna.
17 menyeze ŋunduŋwu, nenyi iideḏa ŋwuɽele-na ŋwuŋwun timbɽak, kaka kwizi kwayyu, lakin nuŋw kete nyuŋwu ṯii la ṯeḏi mini, nuŋw aruŋw: eṯi ṯinya mac. nyi kweni kwiŋna na kwukwaḏiḏi tɔk; 18 nenyorɔ ŋgwa kweṯi miiḏi; nenyi ay kerreny, lakin izaṯi, nyi kwumɔ miiḏi, enyi nanniḏa kwumiiḏu dɔk dɔk, nenyeḏi limufṯah leḏi ŋiɽany na ezir weḏi rigɽim. 19 luḏi zi fitak ŋa ŋizaŋa zi, ŋu ŋinani kire-kirem, na ŋa ŋinḏi eḏerrini kwaḏan gi. 20 ŋiɽaŋal ŋulucine ŋeḏi rorum rir dufɔkwɽeny, kra rizaŋa zi ki ṯii tinyi ṯeḏi mini, na ŋwɔmba ŋwir dufɔkwɽeny ŋwir ḏahab ŋiri ŋwu, rorum dufɔkwɽeny riti limaleyka leḏi yaniiza dufɔkwɽeny, na ŋwɔmba ŋwir dufɔkwɽeny ŋwiri yaniiza dufɔkwɽeny.