Ŋimiitha Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter.
1 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi hɔkwɔm ere naani kirem mac naanɔ-gwɔ kila linaanɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu. 2 Kaka mǝnyii-gwɔ Sherii@a kwǝthi Ṯigɽim ṯǝthi ŋimiitha ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu kǝdu nyuŋw ki Sherii@a-na kwǝthi ŋikiya-ŋa ŋaɽiny-ŋi. 3 Kaka mǝsi-gwɔ Allah ǝrri ŋa ŋǝjlǝsi Sherii@a kwǝthi aŋna, mindaŋ nɔŋw ɔɔsa Tɔɔrɔ tuuŋwun wɔɽe-wɔɽeny aŋna-yi waaɽinna yaŋaa yǝri yǝthi ŋikiya, mindaŋ nɔŋw-yi ǝccǝ ŋikiyaŋi haakima. 4 Nǝsi Allah ǝrri ŋɔ mindaŋ mǝr rattathi kworo ŋa ŋirllalɔ dǝŋgǝr-nǝ ŋinaŋnathi-nyji Sherii@a, nyiiŋǝ kila liti linaanɔ ki-ŋethre-na ŋǝthi yaŋna mac, laakin ŋǝthi Ṯigɽim. 5 Kaka ŋǝṯi-gwɔ kila ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi aŋna kette ŋaɽinyi ŋeeŋen kwomne-na kwǝthi aŋna; laakin kila lǝṯi nanni ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Ṯigɽim tǝ, ǝṯir kette ŋaɽinyi ŋeeŋen kwomne-na kwǝthi Ṯigɽim. 6 Nǝ ethi kittasi ŋaɽinyi aŋna naana, nǝrǝni ŋiɽaŋy, laakin ethi kittasi ŋaɽinyi Ṯigɽimǝ naana tǝ nǝrǝni ŋimiitha-ŋa ṯibrǝthǝ-thǝlɔ pǝt. 7 Kaka nɔrɔ-gwɔ ŋaɽiny-ŋa ŋǝṯi kittatha aŋna naana oro ṯuwǝn Allah-yi; ǝṯireere ǝmmini ethi iinyici Sherii@a naana kwǝthi Allah mac. Imba ŋiti-mi ŋǝthi ŋɔma ḏuṯ ethi iinyici naana; 8 nǝ kila lǝṯi nanni ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi yaŋaa, liti lǝthi ŋɔma mac ethi ǝmi Allah-na.
9 Laakin ŋiti ŋinanniŋa-gwɔna ŋaaŋa ŋǝthi aŋna mac, ŋaaŋa lǝṯi nanni ki Ṯigɽim-nǝ, mǝ kǝniny Ṯigɽim ṯǝthi Allah ɔmi daŋgal-na rerrem. Kweere nyithak kwiti kwǝthi Ṯigɽimǝ-nǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ mac tǝ, ŋweere oro kwǝthi Kwɔrɔstɔ ḏuṯ 10 Laakm mǝ Kwɔrɔstɔ nanni daŋgal-na tǝ, nǝ nayɔ-va yaŋaa yaalɔ kinnǝni tok sǝbǝb-gi kwǝthi ŋikiya, nǝtǝ rigɽim raalɔ nanni rimiithɔ sǝbǝb-gi kwǝthi ŋirllalɔ. 11 Mǝ Ṯigɽim ṯǝthi ŋgwa kwidiiɽǝ Yǝcu-ŋw ki-ŋiɽany-na ɔmi daŋgal-na, nǝ ŋgwa kwidiiɽǝ Kwɔrɔstɔ-ŋwɔ kwǝni Yǝcu ki-ŋiɽany-na, ŋwɔ inḏǝthǝ yaŋna yaalɔ yǝṯi ernene ŋimiitha tok Ṯigɽim-thi kitha ṯǝṯi ɔmi daŋgal-na.
12 Ŋwɔṯaŋw liyǝŋgǝri liinyi, a kwiti kwǝthir karatha keere mac, naanɔ-gwɔ rogɽo rɔɔɽɔn, nǝ ethi-gwɔ ere nanni-na ŋir kaka ŋǝthi aŋna mac, 13 na mǝ nanni ṯǝrṯiib-thi ṯǝthi yaŋna tǝ ai, laakin mǝ nanni ki Ṯigɽim-nǝ tǝ, a ɽeenye ŋothɽor ŋa ŋǝthi aŋna kithaay, e-ta ǝmǝ miithi. 14 Kaka kila tatap lǝṯisi Ṯigɽim ṯǝthi Allah mɔlotto, lir nyɔr nyǝthi Allah. 15 Kaka niti naavaŋa-gwɔ Ṯigɽimǝ ṯǝthi ŋɔwaay mac ethi iidi ethi aaɽitha ki-ŋitheny-na, laakin naavi Ṯigɽimǝ ṯǝṯi-ŋǝsi ruusi nyɔr nyǝthi Allah? Mindaŋ mǝr aarɔŋw, “Abba! Papa!” 16 Nǝṯǝ Ṯigɽim oro ŋundu wɔɽe-wɔɽeny ṯǝṯi-ŋi ɔnḏi kiyǝnǝ rigɽim-ri rǝri ethaarɔŋw a kwirir nyɔr nyǝthi Allah. 17 Nǝ mǝroro nyɔr tǝ, ǝroro nyiiŋǝ linḏi ethi mɔrthathi ki-ŋɔrṯɔ-la ŋǝthi Allah, na ǝri ɔɽɔmaṯṯi ki-ŋɔrṯɔ-la Kwɔrɔstɔ-ŋǝli, na mǝr ɔɽɔmaṯṯi Kwarasta-ŋǝli ki-ṯurvǝ-nǝ ṯuuŋwun tǝ, ǝri ɔɽɔmaṯṯi tok ki-ŋinith-nǝ ŋuuŋun.
Ŋinith ŋinḏi ethiila.
18 Ŋiisa-nyji ninyaarɔŋw, ṯurvǝ ṯǝthi kire-kirem ŋgwɔ-ŋw, ṯiti ṯinḏi ethi biɽithi-na ŋinithi-ŋi mac ŋa ŋinḏir-nyji ethi ruwǝccǝlɔ. 19 Kaka nakki-gwɔ ṯurmun kizǝn beṯ-beṯṯen ethi nyɔr nyǝthi Allah ruwǝnnǝlɔ; 20 kaka nǝccǝr-gwɔ ṯurmunǝ haakima etheere ǝthi faayitha-na kweere mac, ŋiti ŋir ŋǝthi rɔgwor reeŋen mac, laakin nǝroro ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi ŋgwa kwimthi tetter. Laakin ŋɔ tatap nǝtǝ ṯǝkkizǝ kizǝn naanatha, 21 kaka ninḏi-gwɔ ṯurmun ethi kǝdinni ki-ŋɔwaay-na ŋǝthi ṯidigɽa, mindaŋ ŋwaavi ṯikǝdinnǝ ŋinith-ŋi ŋǝthi nyɔr nyǝthi Allah. 22 A kwilŋithir rac ethaarɔŋw ṯurmun tatap ṯima aari kwɔɔla ŋijma-ŋi mindaŋ kirem kwɔmoro kimaara. 23 Nǝreere oro ŋǝthi ṯurmun ṯɔɽɔk mac ṯǝṯaari, laakin nyiiŋǝ tok kila lǝthi ŋwɔɔla ŋwiŋna ŋwɔthi Ṯigɽim, nǝraari ŋɔmmaŋi ininy-ŋgǝnǝ, lakkɔ kizǝn ethi Allah ruusi nyuŋwsi nyɔr nyuuŋwun nyir nyoŋwor, mindaŋ mɔŋw kǝdu yaŋna yǝri tatap. 24 Ŋwɔṯaŋw nǝrǝni liglathɔ ki-ṯigittatha-na kɔthɔ. Nǝ ṯǝkkizǝ kizǝn kitha ṯiijinǝ ṯiti ṯir ṯǝkkizǝ kizǝn mac. Ǝya kwɔrɔ kweere kwǝṯi ǝkkici ŋgwa kizǝn kwǝṯɔŋw ese yǝy-yi? 25 Laakin mǝr-gwɔ kittatha ŋgwa kwiti kwiisar yǝy-yi naana mac tǝ, ǝṯir ǝkkici kizǝn limthi rɔgwori.
26 Nǝ ṯaay-thi ṯǝ kitha ṯette-ṯette, ǝṯi Ṯigɽim iila ethi mǝcci nyuŋwsi kila lajla, kaka niti nǝṯir-gweere aami elŋeŋw mac ethaari kiyiiriny; mindaŋ ǝṯi Ṯigɽim ŋundu rogɽo-ri ruuŋwun tuurǝcci Allah-lɔ ŋɔmmaŋi ki-lɔɔbi lǝri, ŋiɽaŋal-ŋi ŋiti ŋǝthi ŋɔma ethisi andasi mac. 27 Nǝ Allah wǝṯi eccice rɔgwor-na rǝthi lizi, ǝṯɔŋw elŋe ŋaɽinyi ŋǝthi Ṯigɽim, kaka nǝṯi-ŋi Ṯigɽim ɔṯalɔ ki-lɔɔbi lǝthi kila lirllinǝlɔ ter, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah. 28 A kwilŋithir-pǝ rac ethaarɔŋw, ki-ŋiɽaŋal-na tatap ǝṯi Allah akkɔ ŋothɽor ŋisanna lizi-li kila lǝṯi amɽi ŋunduŋw, kila lɔrnɔṯɔrsi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun. 29 Kila limǝ-ŋwsi allana kerreny tuk, nɔŋwsi ruwǝzǝlɔ kǝni-gi ethaaɽanni Tɔɔrɔ ṯuuŋwun, mindaŋ mǝ Tɔr oro nda ki-lizi-nǝ luuru lir ŋiyaŋga. 30 Nǝ kila lǝllɔŋwsi-nǝ, nǝroro lɔmɔṯɔŋwsi tok; nǝ kila limǝŋw-si suuɽi nǝroro limǝŋwsi nii-nǝ.
Ṯamɽa ṯǝthi Allah ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu.
31 E-ta aatha kwɔrɔ kwǝr andasi kwǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ? Mǝ Allah naani nyii-ŋǝli tǝ, ǝyǝ kwɔrɔ kwinḏi ethoro ṯuwǝn ṯǝri? 32 Nǝ ŋundu ŋgwa kwiti kwɔmmɔnǝnǝ Tɔr-ri tuuŋwun wɔɽe-wɔɽeny mac, laakin nɔŋw ṯiŋacci ŋunduŋw nyuŋwsi-lɔ tatap, e-ta ŋweere inḏǝthǝ nyuŋwsi tok kwomne tatap domony ŋundu-ŋgi mac-a? 33 Ǝyǝ kwɔrɔ kwinḏi ethisi ǝccǝ ishṯǝki kila lǝllisi Allah-na? Allah wir-pa wǝṯisi suuɽi. 34 Ǝyǝ kwɔrɔ kwǝsi kette kaṯṯi? Kwɔrɔstɔ kwiti kwɔrɔ ŋgwa mac kwǝni Yǝcu kwǝsi kette kaṯṯi-a, aw ŋgwa kwaayɔ, nǝ nɔŋw diiɽǝ ki-ŋiɽany-na kwokwony, nǝ ŋgwala kwɔnaanalɔ ki-thii ṯǝthi mɔni ṯǝthi Allah, ŋgwa kwǝṯi-ŋi ɔṯalɔ tig-tig ki-lɔɔbi lǝri. 35 Ǝyǝ kwɔrɔ kwǝnyji uɽǝthǝnǝ ki-ṯamɽa-na ṯǝthi Kwɔrɔstɔ? Ṯurvǝ ṯirɔ-a? Alla ṯɔrɔɔnyɔna? Alla ṯǝwɽǝ yǝy-lɔ? Alla yaaŋwɔ? Alla ŋɔvdɔṯṯɔ? Alla ŋeere ŋir khaṯar? Alla kaalala? 36 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Ŋiɽaŋal-ŋi ŋaaŋa, nǝrnyji inḏini ṯurvǝ biɽe-biɽeṯ ṯǝthi
ŋiɽany aŋwuna tugwrǝ,
nǝrnyji ruusi kaka yaaŋal yǝṯirsi undu kworo.”
37 Bǝri, kwomne-na ŋgwɔ tatap, ǝṯirsi illazi kii min-min ŋundu-ŋgi ŋgwa kwamɽa-nyji. 38 Kaka nilŋithiny-gwɔ rerrem ethaarɔŋw kwomne kwiti kweere mac kwǝnyji uɽǝthǝnǝ ṯamɽa-thi ṯǝthi Allah, ɔrɔ-gwɔ ŋiɽany alla ŋimiitha, alla limeleka, alla rɔ-asa rithaathɔ rǝthi leere, alla kwomne kwǝthi kire-kirem-ŋgwɔ, ya ŋgwa kwinḏi ethiila, alla ŋɔma, 39 alla ŋɔma ŋǝthi kindala-ŋw, wala ki-turmun-nǝ kuṯṯǝlɔ wala ethi kwomne kweere naani kwɔgittina kwǝthi ŋɔma ethi uɽǝthǝ nyuŋwsi-nǝ ki-ṯamɽa-na ṯǝthi Allah ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu kwir Kweeleny kwǝri.
حياة الروح
1 فلا حُكْمَ بَعدَ الآنَ على الذينَ هُمْ في المَسيحِ يَسوعَ، 2 لأنّ شريعةَ الرّوحِ الذي يَهَبُنا الحياةَ في المسيحِ يَسوعَ حَرّرَتكَ مِنْ شريعةِ الخَطيئَةِ والموتِ. 3 وما عَجِزَتْ عَنهُ هذِهِ الشريعةُ، لأنّ الجسَدَ أضعَفَها، حَقّقَهُ اللهُ حينَ أرسَلَ اَبنَهُ في جَسَدٍ يُشبِهُ جَسَدَنا الخاطئِ، كَفّارَةً لِلخَطيئَةِ، فحُكِمَ على الخَطيئَةِ في الجسَدِ 4 ليَــتِمّ ما تَــتَطَلّبُهُ مِنّا أحكامُ الشريعةِ، نَحنُ السالِكين سَبـيلَ الرّوحِ لا سَبـيلَ الجسَدِ. 5 فالذينَ يَسلُكونَ سَبـيلَ الجسَدِ يَهتَمّونَ بِأُمورِ الجسَدِ، والذينَ يَسلُكونَ سَبـيلَ الرّوحِ يَهتَمّونَ بأُمورِ الرّوحِ. 6 والاهتمامُ بالجسَدِ مَوتٌ، وأمّا الاهتِمامُ بالرّوحِ فحياةٌ وسلامٌ، 7 لأَنَّ الأصنام بالجسد تمرُّدٌ على الله، فهو لا يخضع لشريعة الله ولا يقدر أن يخضع لها 8 والذينَ يَسلُكونَ سَبـيلَ الجسَدِ لا يُمكِنُهُم أنْ يُرضوا اللهَ.
9 أمّا أنتُم فلا تَسلُكونَ سَبـيلَ الجسَدِ، بَلْ سَبـيلَ الرّوحِ، لأنّ رُوحَ اللهِ يَسكُنُ فيكُم. ومَنْ لا يكونُ لَه رُوحُ المَسيحِ، فما هوَ مِنَ المَسيحِ. 10 وإذا كانَ المَسيحُ فيكُم، وأجسادُكُم ستَموتُ بِسبَبِ الخَطيئَةِ، فالرّوحُ حياةٌ لكُم لأنّ اللهَ برّركُم. 11 وإذا كانَ رُوحُ اللهِ الذي أقامَ يَسوعَ مِنْ بَينِ الأمواتِ يَسكُنُ فيكُم، فالذي أقامَ يَسوعَ المَسيحَ مِنْ بَينِ الأمواتِ يَبعَثُ الحياةَ في أجسادِكُمُ الفانِـيةِ بِرُوحِهِ الذي يَسكُنُ فيكُم.
12 فنَحنُ يا إخوَتي علَينا حَقّ واجِبٌ، ولكِنْ لا لِلجسَدِ حتى نَحيا حَياةَ الجسَدِ. 13 فإذا حَيـيتُم حياةَ الجسَدِ تَموتونَ، وأمّا إذا أمَتّم بالرّوحِ أعمالَ الجسَدِ فسَتَحيونَ. 14 والذينَ يَقودُهُم رُوحُ اللهِ هُمْ جميعًا أبناءُ اللهِ، 15 لأنّ الرّوحَ الذي نِلتُموهُ لا يَستَعبِدُكُم ويَرُدّكُم إلى الخَوفِ، بل يَجعَلُكُم أبناءَ اللهِ وبِه نَصرُخُ إلى اللهِ: «أيّها الآبُ أبانا». 16 ،هذا الرُّوحُ يَشْهَدُ معَ أَرواحنا أَنّنا أَبْناءُ اللهِ. 17 وما دُمنا أبناءَ اللهِ، فنَحنُ الورَثَةُ: ورَثَةُ اللهِ وشُركاءُ المَسيحِ في الميراثِ، نُشارِكُه في آلامِهِ لِنُشارِكَهُ أيضًا في مَجِدِه.
المجد الآتي
18 وأرى أنّ آلامَنا في هذِهِ الدّنيا لا تُوازي المَجدَ الذي سيَظْهَرُ فينا. 19 فالخَليقَةُ تَنتَظِرُ بِفارِغِ الصّبرِ ظُهورَ أبناءِ الله. 20 وما كانَ خُضوعُها لِلباطِلِ بإرادَتِها، بَلْ بإرادةِ الذي أخضَعَها. ومعَ ذلِكَ بَقِـيَ لَها الرّجاءُ 21 أنّها هِـيَ ذاتُها ستَتَحَرّرُ مِنْ عُبودِيّةِ الفَسادِ لِتُشارِكَ أبناءَ اللهِ في حُرّيّتِهِم ومَجدِهِم. 22 فنَحنُ نَعلَمُ أنّ الخَليقَةَ كُلّها تَئِنّ حتى اليوم مِنْ مِثلِ أوجاعِ الوِلادَةِ. 23 وما هيَ وَحدَها، بَلْ نَحنُ الذينَ لَنا باكورَةُ الرّوحِ نَئِنّ في أعماقِ نُفوسِنا مُنتَظرينَ مِنَ اللهِ التّبَنّي واَفتِداءَ أجسادِنا. 24 فَفي الرّجاءِ كانَ خَلاصُنا. ولكِنّ الرّجاءَ المَنظورَ لا يكونُ رَجاءً، وكيفَ يَرجو الإنسانُ ما يَنظُرُه؟ 25 أمّا إذا كُنّا نَرجو ما لا نَنظُرُه، فَبِالصّبْرِ نَنتَظِرُه.
26 ويَجيءُ الرّوحُ أيضًا لِنَجدَةِ ضُعفِنا. فنَحنُ لا نَعرِفُ كيفَ نُصلّي كما يَجبُ، ولكِنّ الرّوحَ يَشفَعُ لَنا عِندَ اللهِ بأنّاتٍ لا تُوصَفُ. 27 واللهُ الذي يرى ما في القُلوبِ يَعرِفُ ما يُريدُهُ الرّوحُ، وكيفَ أنّهُ يَشفَعُ لِلقدّيسينَ بِما يُوافِقُ مَشيئتَه. 28 ونَحنُ نَعلَمُ أنّ اللهَ يَعمَلُ سويّةً معَ الذينَ يُحبّونَهُ لِخَيرِهِم في كُلّ شيءٍ، أُولَئِكَ الذينَ دَعاهُم حسَبَ قَصدِهِ. 29 فالذينَ سبَقَ فاَختارَهُم، سبَقَ فعيّنَهُم ليكونوا على مِثالِ صورَةِ اَبنِهِ حتى يكونَ الابنُ بِكرًا لإخوةٍ كثيرينَ. 30 وهَؤلاءِ الذينَ سبَقَ فعيّنَهُم، دَعاهُم أيضًا، والذينَ دَعاهُم برّرَهُم أيضًا، والذينَ بَــرّرَهُم مَجّدَهُم أيضًا.
محبة الله في المسيح يسوع
31 وبَعدَ هذا كُلّهِ، فماذا نَقولُ؟ إذا كانَ اللهُ مَعَنا، فمَنْ يكونُ علَينا؟ 32 اللهُ الذي ما بَخِلَ باَبنِهِ، بَلْ أسلَمَهُ إلى الموتِ مِنْ أجلِنا جميعًا، كيفَ لا يَهَبُ لنا معَهُ كُلّ شيءٍ؟ 33 فمَنْ يتّهِمُ الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ، واللهُ هوَ الذي بَــرّرَهُم؟ 34 ومَنْ يَقدِرُ أنْ يَحكُمَ علَيهِم؟ والمَسيحُ يَسوعُ هوَ الذي ماتَ، بل قامَ، وهوَ الذي عَنْ يَمينِ اللهِ يَشفَعُ لنا. 35 فمَنْ يَفصِلُنا عَنْ مَحبّةِ المَسيحِ؟ أتَفصِلُنا الشّدّةُ أمِ الضّيقُ أمِ الاضطهادُ أمِ الجوعُ أمِ العُريُ أمِ الخطرُ أمِ السّيفُ؟ 36 فالكِتابُ يَقولُ: «مِنْ أجلِكَ نَحنُ نُعاني الموتَ طَوالَ النّهارِ، ونُحسَبُ كغَنَمٍ لِلذَبحِ». 37 ولكنّنا في هذه الشّدائِدِ نَنْتَصِرُ كُلّ الانتصارِ بالّذي أَحَبّنا. 38 وأنا على يَقينٍ أنّ لا الموتَ ولا الحياةَ، ولا الملائِكَةَ ولا رُؤساءَ الملائِكةِ، ولا الحاضِرَ ولا المُستَقبَلَ، 39 ولا قِوى الأرضِ ولا قِوى السّماءِ، ولا شيءَ في الخَليقَةِ كُلّها يَقدِرُ أنْ يَفصِلَنا عَنْ مَحبَةِ اللهِ في المَسيحِ يسوعَ ربّنا.