Ŋiɽany nǝ ŋimiitha Kwɔrɔstɔ-ŋgi.
1 E-ta a kwǝr aari tha? A kwǝr-tǝ nannitha ki-ŋikiya-na mindaŋ ethi-mǝ ne@mɔ kikiɽǝthi-a? 2 Bǝri-mǝ! Nyiiŋǝ kila limǝ durni ŋikiyaŋi, e-ta ǝri-gwɔ, nannatha-na kwokwony ǝŋgwɔrɔ? 3 Ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac, ethaarɔŋw, nyiiŋǝ kila tatap laari @ammiḏa ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, a kwaarir@ammiḏa ki-ŋiɽany-na ŋuuŋunǝ? 4 Ŋwɔṯaŋw nǝr ǝni laanmna ŋundu-gi ma@muuḏiiyya-gi nǝ lɔɽɔmaṯṯɔ ki-ŋiɽany-na ŋuuŋun, kaka mǝgwɔ Kwɔrɔstɔ diiɽǝ ki-ŋiɽany-na ŋinith-ŋi ŋǝthi Papa, nǝ nyiiŋǝ tok ǝri nanni ki-ŋimiitha-na ŋiyaŋ.
5 Ŋwɔṯaŋw mǝrorona lɔtɔpɔt ŋundu-gi ki-ŋiɽany-na ŋuuŋun tǝ, nǝrṯoroŋw rerrem tok, ǝrli ɔɽɔmaṯṯi ki-thidiiɽǝ-nǝ ṯuuŋwun. 6 A kwilŋithir rac ethaarɔŋw rogɽo rǝri rɔɔɽɔn rimǝ ai ki-ŋwuuɽi-lǝ ŋundu-gi, mindaŋ mǝ aŋna wǝthi ŋikiya wɔ kiirathalɔ, mindaŋ mǝreere oro lɔwaay lǝthi ŋikiya kwokwony mac. 7 Kaka ŋgwa kwɔmǝ ai, nɔŋwɔni kwɔmǝ kǝdinnǝ ki-ŋikiya-na. 8 Laakin mǝr ai Kwɔrɔstɔ-gi tǝ, nǝrǝthi ṯǝmminǝ ethaarɔŋw, a kwǝr miithi ŋundu-gi tok. 9 Kaka nilŋithir-gwɔ rac ethaarɔŋw, kaka nindiɽi-gwɔ Kwɔrɔstɔ ki-ŋiɽany-na, ŋweere ai kwokwony ḏuṯ; mindaŋ a ŋiɽany ere ǝthi sɔlṯa duŋgwun-lǝ kwokwony mac. 10 Nǝ ŋiɽany ŋa ŋaayɔŋwsi nɔŋwsi ai ŋǝni ŋikiya taamm tɔtɔpɔt dak, laakin ŋimiitha ŋa ŋinannɔŋw-ŋi, nɔŋwsi miithici Allah. 11 Nǝ ŋaaŋa tok, laazim a ruusi rogɽo raalɔ laayɔ ki-ŋikiya-na, mmdaŋ a miithici Allah ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu.
12 Ŋwɔṯaŋw ere duŋgwǝci ŋikiyaŋi ethǝthi sɔlṯa mac ki-yaŋna-la yaalɔ yǝṯi ernene, mindaŋ etheere iili ŋaaŋwɔsi ethi iinyici sɔɔrɔma naana kweeŋen mac. 13 Ǝṯeere ṯiŋacci ŋikiyaŋi yaŋna-lɔ yaalɔ ethi-si ǝrri ŋir ŋudur mac. Laakin ǝṯi ṯiŋacci Allah rogɽo-lɔ raalɔ, kaka lizi kila limǝŋwsi diiɽǝ ki-ŋiɽany-na kwokwony ethi miithi, ŋwɔṯaŋw ǝṯi ṯiŋacci Allah yaŋna-lɔ yaalɔ min-min, ethi-yi ǝrri ŋǝni ŋirllalɔ. 14 Ŋwɔṯaŋw laazim a ŋikiya ere ǝthi sɔlṯa mac daŋgal-la, kaka niti nikǝkkinǝŋǝ-gwɔ Sherli@a-gi mac, laakin nǝ kǝkkini ne@ma-gi.
Lɔwaay lǝṯhi ŋirllalɔ.
15 E-ta a kwǝr aari tha? Ŋǝrsi ǝrri ŋigii kaka niti nikǝkkinǝr-gwɔ Sherii@a-gi mac, laakin nǝr kǝkkini ne@ma-gi-a? Bǝri-mǝ! 16 Ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac ethaarɔŋw, mǝ ṯiŋacci ŋgwa rogɽo-lɔ raalɔ kwǝṯi iinyici naana kaka lɔwaay, noro lɔwaay lǝthi ŋgwa kwǝṯi iinyici naana. Nɔrɔ-gwɔ ŋikiya ŋǝṯi mɔmlɔtatha lizi ki-ŋiɽany-na, nǝ mǝrǝni ṯiniŋnithɔ, ǝṯɔŋw mɔmlɔtatha lizi ŋirllalɔ naana? 17 Laakin alhamḏɔ Lillah, ŋaaŋa kila lir lɔwaay kerreny lǝthi ŋikiya, nǝ iinyici ṯa@liima naana min-min kitha ṯimǝ aavi rɔgwor-ri raalɔ. 18 Nǝ kaka mǝr-ŋǝsi-gwɔ kǝdithǝ ki-ŋikiya-na, noro lɔwaay lǝthi ŋirllalɔ. 19 Nyii ŋgwɔ kwandisa ŋizigwunǝŋi, kaka nɔrɔŋa-gwɔ lizigwunǝŋ lɔblaṯɔ. Nǝ kaka ṯǝ kinaŋw nithiŋacaŋa-gwɔ ŋiijinǝ-ŋwɔsi ŋudur-ŋi yaŋna-lɔ yaalɔ, ŋa ŋǝṯi kikindǝthi ŋuuru-ŋuuru, ŋwɔṯaŋw tok a ṯiŋacci ŋirllalɔ yaŋna-lɔ yaalɔ ethi rillinǝlɔ ter.
20 Kinaŋw nɔrŋa-gwɔ lɔwaay lǝthi ŋikiya, neere kǝkkini ŋirllalɔ-ŋi mac. 21 Laakin aatha kwɔmǝ ǝginǝ kwomne-na ŋgwa kwǝṯi-ŋǝsi-gi ṯɔrony mithǝ kire-kirem? Nǝ ṯirimthitha ṯǝthi kwomne ŋgwa ǝni ŋiɽany. 22 Laakin kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ŋaaŋa limǝ kǝdinnǝ ki-ŋikiya-na, mindaŋ noro lɔwaay lǝthi Allah, nǝ ṯǝgina ṯinḏi-ŋǝ ethi ǝgini, nǝ ṯirllinǝlɔ ter oro, nǝ ṯirimthitha ṯuuŋwun nɔŋworo ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. 23 Kaka nɔrɔ-gwɔ ɔjra wǝthi ŋikiya ŋiɽany, laakin nǝ haḏiiyyǝ wǝthi Allah tǝ, nǝ ŋimiitha oro ŋǝṯi nannitha dok-dok, ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu kwir Kweeleny kwǝri.
الموت والحياة مع المسيح
1 فماذا نَقولُ؟ أَنَبقى في الخَطيئَةِ حتى تَفيضَ نَعمَةُ اللهِ؟ 2 كلّا! فنَحنُ الذينَ مُتنا عَنِ الخَطيئَةِ كيفَ نَحيا فيها بَعدُ؟ 3 ألا تَعلَمونَ أنّنا حينَ تَعَمّدْنا لِنَــتّحِدَ بالمسيحِ يَسوعَ تَعَمّدْنا لنَموتَ معَهُ، 4 فدُفِنّا معَهُ بالمعمودِيّةِ وشاركْناهُ في موتِهِ، حتى كما أقامَهُ الآبُ بقُدرَتِهِ المجيدَةِ مِنْ بَينِ الأمواتِ، نَسْلُكُ نَحنُ أيضًا في حياةٍ جديدَةٍ؟ 5 فإذا كُنّا اَتّحَدْنا بِه في موتٍ يُشبِهُ مَوتَهُ، فكذلِكَ نَــتّحِدُ بِه في قيامَتِهِ. 6 ونَحنُ نَعلَمُ أنّ الإنسانَ القَديمَ فينا صُلِبَ معَ المَسيحِ حتى يَزولَ سُلطانُ الخَطيئَةِ في جَسَدِنا، فلا نَبقى عَبـيدًا لِلخَطيئَةِ، 7 لأنّ الذي ماتَ تَحرّرَ مِنَ الخَطيئَةِ. 8 فإذا كُنا مُتْنا معَ المَسيحِ، فنَحنُ نُؤمِنُ بأنّنا سَنَحيا معَهُ. 9 ونَعْلَمُ أنّ المَسيحَ بَعدَما أقامَهُ اللهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ لَنْ يَموتَ ثانيةً ولَنْ يكونَ لِلموتِ سُلطانٌ علَيهِ، 10 لأنّهُ بِموتِهِ ماتَ عَنِ الخَطيئَةِ مَرّةً واحدةً، وفي حياتِهِ يَحيا للهِ. 11 فاَحسبوا أنتُم أيضًا أنّكُم أمواتٌ عَنِ الخَطيئَةِ، أحياءٌ للهِ في المَسيحِ يَسوعَ رَبّنا.
12 فلا تَدَعُوا الخَطيئَةَ تَسودُ جَسدَكُمُ الفاني فتَنقادوا لِشَهَواتِه، 13 ولا تَجعَلوا مِنْ أعضائِكُم سِلاحًا لِلشّرّ في سَبـيلِ الخَطيئَةِ، بَلْ كونوا للهِ أحياءً قاموا مِنْ بَينِ الأمواتِ، واَجعَلوا مِنْ أعضائِكُم سِلاحًا لِلخَيرِ في سَبـيلِ اللهِ، 14 فلا يكون لِلخَطيئَةِ سُلطانٌ علَيكُم بَعدَ الآنَ. فما أنتُم في حُكْمِ الشريعةِ، بَلْ في حُكمِ نِعمَةِ اللهِ.
العمل من أجل البر
15 فماذا، إذًا؟ أنَخطَأُ لأنّنا في حُكْمِ النّعمةِ لا في حُكمِ الشريعةِ؟ كلاّ! 16 ألا تَعلَمونَ أنّكُم إذا جَعَلْتُم أنفُسَكُم لأحَدٍ عبـيدًا لِلطاعَةِ، صِرتُم عبـيدًا لِمَنْ تُطيعونَ: إمّا لِلخَطيئَةِ التي تَقودُ إلى الموتِ، وإمّا لِلطاعَةِ التي تَقودُ إلى البِرّ. 17 ولكِنْ شُكرًا للهِ! فمَعَ أنّكُم كُنتُم عَبـيدًا لِلخَطيئَةِ، أطعْتُم بِكلّ قلوبِكُم تِلكَ التّعاليمَ التي تسلّمتُموها، 18 فتَحَرّرتُم مِنَ الخَطيئَةِ وأصبَحتُم عَبـيدًا لِلبِرّ. 19 وتَعبـيري هذا بَشَرِيّ يُراعي ضُعفَكمُ البَشَرِيّ. فكما جَعَلتُم مِنْ أعضائِكُم عَبـيدًا لِلدَنَسِ والشّرّ في خِدمَةِ الشّرّ، فكذلِكَ اَجعَلوا الآنَ مِنْ أعضائِكُم عَبـيدًا للبِرّ في خِدمَةِ القداسَةِ.
20 وحينَ كُنتُم عَبـيدًا لِلخَطيئَةِ، كُنتُم أحرارًا غَيرَ مُلتَزِمينَ بِما هوَ للبِرّ. 21 فأيّ ثمَرٍ جَنَيتُم في ذلِكَ الوَقتِ مِنَ الأعمالِ التي تَخجَلونَ مِنها الآنَ، وعاقِبَـتُها الموتُ؟ 22 أمّا الآنَ، بَعدَما تَحَرّرْتُم مِنَ الخَطيئَةِ وصرتُم عَبـيدًا للهِ، فأنتُم تَجنُونَ ثمَرَ القَداسَةِ، وعاقِبتُهُ الحياةُ الأبدِيّةُ، 23 لأنّ أُجرَةَ الخَطيئَةِ هيَ الموتُ، وأمّا هِبَةُ اللهِ، فَهيَ الحياةُ الأبدِيّةُ في المسيحِ يَسوعَ ربّنا.