Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Saarḏis-ŋwɔ.
1 “Lɔccasi ŋɔ meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Saarḏis-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋǝthi ŋgwa kwǝthi rigɽima dɔvokwɔɽony rǝthi Allah, nǝ rɔɔrɔmi dɔvokwɔɽony. Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa; ŋiiŋithi-nyji rac ethaarɔŋw ŋa kwǝṯoro kaka ǝṯi miithi, laakin ŋa tǝ kwǝni kwaayɔ! 2 Ŋwɔṯaŋw kiɽiṯɔ mindaŋ a firllasi-la ŋgwa kwǝɽinnǝ, niti nayɔ-ŋgwɔ kinnǝni mac tatap. Kaka nikaṯṯisa-nyji ŋa ŋǝrrǝ-ŋǝsi ŋiti ŋir min-min mac kiyǝnǝ yǝthi Allah wiinyi. 3 Ŋwɔṯaŋw ǝsi kithaayini ŋa ŋǝccǝr-ŋǝsi @allima, nǝ ŋiniŋna-ŋǝsi tok; iinyicǝsi naana mindaŋ mǝ ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw. Nǝ meere kiɽiṯi mac tǝ, nyiila naaniŋa-gwɔ kaka kwɔɔɽam, neere elŋe tok mac lɔɔmɔri linḏiny-li ethiila. 4 Laakin kila linaanɔ lokwo kinaŋw Saarḏis lǝthi yirethi yisɔɔɽɔ, linḏi ethi iirǝrǝlɔ nyii-gi yireth-yi yifiithɔ, kaka nɔvthannar-gwɔ ethisi ǝrri ŋo. 5 Ŋgwa kwillazi kii ǝri kinnini ṯǝŋw kwɔɔvana kwɔfiithɔ per-per mindaŋ nyeere dimmǝ yiriny yuuŋwun kithaay mac kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha; nyii ruwǝzi yiriny-lɔ yuuŋwun kiyǝnǝ yǝthi Papa kwiinyi, nǝ kiyǝnǝ yǝthi limeleka luuŋwun.
6 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Fiilaaḏalfiiyǝ-ŋwɔ.
7 “Lɔccasi melekǝ kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Fiilaaḏalfiiyǝ-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋindǝr ŋǝthi ŋgwa kwirllinǝlɔ ter, nǝ kwir rerrem, kwǝthi mufṯaah kwǝthi Ḏaawḏ, mɔŋw kiṯṯi lɔbaaba, ǝṯɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi lǝŋthithǝ, nǝ mɔŋw lǝŋthithǝ, ǝṯɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi kiṯṯi. 8 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa. Nyii ŋgwɔ kwɔmǝŋǝ kiṯṯici lɔbaaba kiyǝnǝ yɔɔŋwa, liti lǝ kwizi kweere ǝthici ŋɔma-na mac ethi lǝŋthithǝ; nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw a kwǝthi tima tokwɔɽoc dak, laakin nǝtǝ mithǝthǝ ŋiɽaŋali ŋiinyi, nǝ neere nyindini yiriny yiinyi mac. 9 Iisaṯi! Ŋǝthi dɔŋw kila lǝthi Shiiṯaan, kila lir lǝluŋw lǝṯi ruusi rogɽo reeŋen Yahuuḏ ŋundu-ŋǝ-tǝ liti lir Yǝhuuḏ mac, lǝnyji iilǝ mindaŋ ǝri-ŋǝ iidǝccǝlɔ ŋwaara-na ŋwɔɔŋa. Mindaŋ ǝri elŋe tatap ethaarɔŋw nyii kwǝṯi-ŋǝ amɽi. 10 Nǝ kaka mǝŋwɔ mithǝ waamira wiinyi tetter ethi mithǝ ṯɔgwori ṯindinyanna-thi naana, e-ta ŋǝ aŋraci ki-lɔɔmɔr-la lǝthi ṯurvǝ kitha ṯinḏi ethiilicǝ ṯurmunǝ, ethisi ṯǝcci kila tatap linaanɔ kwurǝyu-lu. 11 Nyii ŋgwa kwinḏi fita-fittak. Mithisi ŋa tetter ŋǝthi-ŋǝsi mindaŋ mǝŋǝ kweere ere kǝṯṯinǝthǝ taŋgiŋi mac. 12 Ŋgwa kwillazi kii, kwindǝr-ṯǝ kwǝnyii ruusi luuɽi ki heikal-na wǝthi Allah wiinyi, mindaŋ ŋweere ɔrlacci ŋwɔdoŋw mac. Ǝnyii lo ŋunduŋw yiriny naana yǝthi Allah wiinyi, nǝ yiriny yǝthi mǝḏiinǝ kwǝthi Allah wiinyi, Urshaliim kwiyaŋ kwɔdappɔ ki-leere-na naanɔ-gwɔ Allah, nǝ nyii lo ŋunduŋw naana tok yiriny yiinyi yiyaŋ.
13 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋwɔ.
Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!
14 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwǝni Amiin. Kwirllalɔ nǝ kwir shuhuuḏ kwir rerrem, kwir nda lǝthi kwomne tatap kwɔgitta Allah. 15 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋa ŋǝṯisi ǝrri, nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw, ŋa kwiti kwithii mac, wala ethi fuuthi! 16 Laakin kaka nirŋa ṯaalam domony neere fuuthi mac, wala ethi thee, e-ta ŋǝ wǝthǝthǝlɔ kithaay kworo-na kwiinyi! 17 Kaka naariŋa-gwɔŋw, ‘Nyii kwɔrɔ kwɔrṯɔ ceg-cegi, ninyǝthi kwuuru, na nenyii kwomne kweere ere iiraci mac’. Laakin neere elŋece mac ethaarɔŋw ŋa kwɔrtalɔŋw, kwɔrɔ miskiin kwɔrɔ kwɔwaay ceg-cegi, kwɔrɔ lɔvdɔṯṯɔ nǝ kwunduŋw tok. 18 Ŋwɔṯaŋw nyii kwɔŋǝ icci ŋejmethi, ethi liṯṯatha nyuŋwɔ ḏahaba, ṯir ḏahab ṯɔsɔɔɽɔ-na ethoro kwɔrṯɔ. Liṯṯi lɔɔvana tok lifiithɔ, ethi kinnini rogɽo rɔɔŋwa, mindaŋ mǝ kwuɽubǝthǝ fǝthiyǝ-lɔ kwǝthi ŋɔvdɔṯṯɔ ŋɔɔŋa. Liṯṯi kɔhɔɔla tok mindaŋ mǝnyjini ki-yǝy-nǝ ethi-maami iisithiŋw. 19 Kila lǝṯi-nyji amɽi tatap, ǝṯi-nyji ǝrmici nǝ ǝṯi-nyji inḏǝthǝ jiizǝ tok. Fuuthu kǝniny, mindaŋ mɔrlaca ŋikiyaŋi ŋwɔdoŋw. 20 Iisaṯi! Nyii ŋgwɔ kwirlɔ kǝgwur kwippithi lɔbaaba; mɔŋw neŋne kweere ṯogɽo ṯiinyi mindaŋ mɔŋw kiṯṯi tǝ, e-ta nyii ǝnḏi kiininy kwuuŋwun, nyethne ŋundu-gi, nǝ ŋundu tok ŋwethne nyii-gi. 21 Kweere kwǝṯi illasi kii, nyii ruusi ŋunduŋw kwɔvthanna ethi naanasi nyuŋwɔ ki-ṯuɽumǝ kwɔrsi-la kwiinyi kwǝthi ŋeeleny, kaka-ṯǝ nɔrɔny-gwɔ kwillaza kii, nenyii-mǝ naanasi Papa-ŋwlɔ kwiinyi ki-ṯuɽumǝ kwɔrsi-la kwuuŋwun kwǝthi ŋeeleny.
22 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!”
رسالة إلى سارديس
1 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسَةِ سارْديسَ: «هذا ما يَقولُ صاحِبُ أرواحِ اللهِ السّبعةِ والكواكِبِ السّبعَةِ: أنا أعرِفُ أعمالَكَ. أنتَ حَيّ بالاسمِ معَ أنّكَ مَيْتٌ. 2 إسهَرْ وأنعِشْ ما بَقِـيَ لكَ مِنَ الحياةِ قَبلَ أنْ يُعاجِلَهُ الموتُ. فأنا لا أجِدُ أعمالَكَ كامِلَةً في نظَرِ إلهي. 3 فاَذكُرْ ما تَعَلّمتَهُ وكيفَ قَبِلتَهُ، واَعمَلْ بِه وتُبْ. فإنْ كُنتَ لا تَسهَرُ جِئتُكَ كاللّصّ، لا تَعرِفُ في أيّةِ ساعَةٍ أُباغِتُكَ. 4 ولكِنْ بَعضُ النّاسِ عِندَكَ في سارْديسَ ما دَنّسوا ثيابَهُم، فهُم أهلٌ لأنْ يُواكِبوني بِثِـيابٍ بِـيضاءَ. 5 مَنْ يَغلِبْ يَلبَسْ ثَوبًا أبـيضَ، ولا أمحو اَسمَهُ مِنْ كِتابِ الحياةِ، بَلْ أشهَدُ لَه عِندَ أبـي ومَلائِكتِهِ».
6 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.
رسالة إلى فيلادلفية
7 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ فيلادَلْفيَةَ: «هذا ما يَقولُ القُدّوسُ الحَقّ الذي بِـيَدِهِ مِفتاحُ داودَ، إذا فَتَحَ فلا يُغلِقُ أحدٌ، وإذا أغلَقَ فلا يَفتَح أحدٌ: 8 أنا أعرِفُ أعمالَكَ. ها أنا فَتَحتُ لكَ بابًا لا يَقدِرُ أحدٌ أنْ يُغلِقَهُ، لأنّكَ معَ ضُعفِ قُوّتِكَ حَفِظتَ كلمَتي وما أنكَرتَ اَسمي. 9 سأجعَلُ الذينَ هُم مِنْ مَجمَعِ الشّيطانِ، الذينَ يَزعمونَ أنّهُم يَهودٌ فيَكذِبونَ، سأجعَلُهُم يَجيئونَ ويَسجُدونَ عِندَ قَدَمَيْكَ ويَعرِفونَ أنّي أحْبَبتُكَ. 10 ولأنّكَ صَبرتَ كما أوصَيتُكَ، فسَأحميكَ في ساعةِ المِحنَةِ التي ستَنقَضّ على العالَمِ كُلّهِ لِتَمتَحِنَ سُكّانَ الأرضِ. 11 سأَجيءُ في القَريبِ العاجِلِ، فاَحتَفِظْ أنتَ بِما عِندَكَ لِئَلاّ يَسلُبَ أحدٌ إكليلَكَ. 12 سأجعَلُ الغالِبَ عَمودًا في هَيكَلِ إلهي، فلا يَخرُجُ مِنهُ أَبَدًا. وأنقُشُ فيهِ اَسمَ إلهي واَسمَ مدينةِ إلهي أُورُشليمَ الجديدَةِ التي تَنزِلُ مِنَ السّماءِ مِنْ عِندِ إلهي، وأنقُشُ اَسميَ الجديدَ».
13 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فَليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.
رسالة إلى لاودكية
14 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ لاوُدِكيّةَ: «هذا ما يَقولُ الآمينُ، الشّاهِدُ الأمينُ الصّادِقُ، رأْسُ خَليقَةِ اللهِ: 15 أنا أعرِفُ أعمالَكَ، وأعرِفُ أنّكَ لا بارِدٌ ولا حارّ، ولَيتَكَ كُنتَ باردًا أو حارّا! 16 سأتَقيّؤُكَ مِنْ فَمي لأنّكَ فاتِرٌ، لا حارّ ولا بارِدٌ. 17 تَقولُ: «أنا غَنِـيّ وأنا اَغتَنَيتُ فما أحتاجُ إلى شيءٍ». ولكِنّكَ لا تَعرِفُ كَمْ أنتَ بائِسٌ مِسكينٌ فَقيرٌ، عُريان وأعمى. 18 أُشيرُ علَيكَ أنْ تَشتَريَ مِنّي ذَهَبًا مُصفّى بِالنّارِ لتَغتَنيَ، وثِـيابًا بَيضاءَ تَلبَسُها لِتستُرَ عُريَكَ المُعيبَ، وكُحلاً تُكَحّلُ بِه عَينَيكَ لِتُبصرَ. 19 أنا أُوبّخُ وأُؤدّبُ مَنْ أُحِبّ، فكُنْ حارّا وتُبْ. 20 ها أنا واقِفٌ على البابِ أدُقّهُ، فإنْ سَمِعَ أحدٌ صوتي وفَتَحَ البابَ دَخَلتُ إلَيهِ وتَعَشّيتُ مَعَهُ وتَعَشّى هوَ مَعي. 21 مَنْ غَلَبَ أُعطيهِ أنْ يَجلِسَ مَعي على عَرشي، كما غَلَبْتُ أنا فجَلَستُ معَ أبـي على عَرشِهِ».
22 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.