Leere liyaŋ nǝ ṯurmun ṯiyaŋ.
John-11-23-24
Hurting-Article
1 E-ta ninyeese leereya liyǝŋ nǝ ṯurmunǝ ṯiyaŋ tok. Nǝ leere lǝthi kerreny-ŋwɔ nǝ ṯurmun ṯǝthi kerreny-ŋwɔ irṯathalɔ, mindaŋ nǝ bahar ere iijini fuuthilu kwokwony mac. 2 Mindaŋ ninyeese Mǝḏiinǝ Kwirllinǝlɔ ter, kwǝni Urshaliim kwiyaŋ kwɔɔɽɔ ki-leere-na naanɔ-gwɔ Allah, kwɔdaɽiminna naana, nǝ kwɔnaanalɔ cɔgwo-cɔgwop kaka ŋiira ŋɔgɽanna naana ŋǝkkicǝ kwɔlen kizǝn. 3 Nǝnyii neŋne ṯogɽo ṯɔppa ṯuruuthu naanɔ-gwɔ kwɔrsi kwǝthi ŋeeleny ṯandisa ṯaarɔŋw, “Iisaṯi dɔɔnɔŋw kwǝthi Allah kwɔmǝ naani ki-lizi-na. Ŋwɔṯaŋw ŋwɔ nanni ŋundu-ŋǝli mindaŋ ǝroro lizi luuŋwun. Nǝ a Allah nanni rogɽo-ri ruuŋwun ŋundu-ŋǝli, mindaŋ ŋworo Allah weeŋen. 4 Ŋwɔsi firṯatha ŋwal kii tatap ki-yǝy-nǝ yeeŋen. E-ta a ŋiɽany ere naani kwokwony mac, nǝ a ṯɔrɔɔnyɔna-ŋa ŋwal-ŋi nǝ ŋijma ǝreere naani kwokwony mac. Kaka mǝgwɔ kwomne tatap kwɔɔɽɔn irṯathalɔ kithaay.”
5 E-ta nǝ ŋgwa kwɔnaanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋeeleny aarɔŋw, “Nyii kwɔmǝ daɽimatha kwomne tatap mindaŋ kwɔmoro kwiyaŋ!” Nɔŋwaaɽi kwokwony nɔŋwaarɔŋw, “Luuthusi ŋɔ, kaka nɔrɔ-gwɔ ŋiɽaŋal ŋɔ rerrem, mindaŋ nǝrǝthi ŋɔma ethisi allatha ṯɔgwori naana.” 6 E-ta nɔŋwɔccǝ nyuŋw-ŋwɔ, “Ŋimǝ rattathi! Nyii kwɔrɔ kwir nda nǝ kwɔrɔ yuṯṯu, nǝ ninyoro kwiŋna nǝ kwirimthithɔ. Mǝ ǝwthǝ yee kweere tǝ, nyii inḏǝthǝ ŋaaw ethisii-lɔ domony ŋǝthi ṯuwǝ ṯǝthi ŋaaw ŋimiithɔ. 7 Kweere kwillasi kii ta, nyinḏatha ŋɔɔrɔ ŋɔ: mindɔŋ nyoro Allah wuuŋwun, nǝ ŋundu tǝ ŋworo tɔr tiinyi. 8 Laakin kila lir nḏeny mindaŋ, liira ṯǝmminǝ mindaŋ, ludur mindaŋ, lǝṯi kette ḏimmiya mindaŋ, liijin mindaŋ, nǝ lozŋor mindaŋ, kila lǝṯi kwogwɔcce kwomne-lɔ mindaŋ, lɔluŋw tɔtap mindaŋ, e-ta a azir weeŋen oro bɔheyra kwǝṯi fɔɔdi iigǝŋi nǝ kibriiṯ tok, kwir ŋiɽany ŋir nimrǝ kwuɽǝn.”
Urshaliim kwiyaŋ.
9 Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝ meleka kwette iila kwǝthi kila lir dɔvokwɔɽony, kwappa looro dɔvokwɔɽony luurǝnnǝ jiizǝ-nǝ deddep kwir dɔvokwɔɽony kwirimthithɔ, nɔŋwiila naaniny-gwɔ nɔŋwaarɔŋw, “Ǝthi-ŋǝ baaŋaci Ŋiira ŋir kwaaw kwǝthi Tirany.” 10 Nɔŋw dimmi nyuŋwɔ Ṯigɽim-thi mindaŋ nɔŋw iili nyuŋwɔ kaayin-la wɔppa wɔɔlala tottoc, e-ta nɔŋw baaŋaci nyuŋwɔ mǝḏiinǝ kwirllinǝlɔ ter kwǝni Urshaliim kwɔɔɽɔ ki-leere naanɔ-ŋwɔ Allah, 11 kwɔthiŋathi fɔɔri-lɔ kwǝthi ŋinith ŋǝthi Allah. Mindaŋ nǝ mǝḏiinǝ erṯelɔ kaka yaali yir ghaali, yaaɽinna yǝshibǝ, nǝ yisɔɔɽɔ cɔr-cɔɽic yaaɽinna bǝlwǝrǝ. 12 Nɔŋwɔthi heyṯa wɔppa wɔɔlala tottoc, wǝthi ŋwɔbaaba wrii-kwuɽǝn, ŋwɔṯisi limeleka lir wrii-kwuɽǝn kagirni. Nǝ yiriny lothone ki-ŋwɔbaab yǝthi yǝbiilǝ yǝthi nyɔr nyǝthi Israa-iil yir wrii-kwuɽǝn. 13 Ǝṯi ṯuɽumǝ ṯette ǝthi ŋwɔbaaba ṯoɽol: sherig ṯoɽol, jǝnuub ṯoɽol, shimaal ṯoɽol, nǝ gharib ṯoɽol. 14 Nǝ heyṯa wǝthi mǝḏiinǝ ǝni wǝccinǝ ki-rɔgwagiza la rir wrii-kwuɽǝn rǝthi yall, nǝ yiriny lothone yǝthi yaavɔr yǝthi Tirany ki-rigwagiza-la reere-reere.
15 Nǝ meleka ŋgwa kwandica-nyii ǝthi tɔmɔr tir ḏahab tǝthi-ri ṯǝccici mǝḏiinǝ, nǝ ŋwɔbaab ŋa ŋweṯe-ŋi ŋwuuŋwun. 16 Mǝḏiinǝ tǝ, nɔŋworo mɔrǝba@ oroŋgina, nǝ oleŋgi tok. Nǝ meleka ṯǝccici mǝḏiinǝ tɔmɔr-ri tuuŋwun: nǝ ole kwuuŋwun oro alf khumsu miiyyǝ miil kwɔbɽithɔna tittir oleŋgina, oroŋgina, nǝ oleŋgila tok. 17 E-ta nǝ meleka ṯǝccici heyṯaya wǝthi mǝḏiinǝ mindaŋ nɔŋw kaṯṯasi wir miiyyǝ arba@ wa arba@iin ḏɔraa@ ṯǝthi kwizigwunǝŋ, kaka-ṯǝ kitha ṯiṯǝccǝ-thi meleka. 18 Nǝ heyṯa ǝni wǝccinǝ yǝshib-yi, nǝ mǝḏiinǝ tǝ nɔŋw daɽimanni ḏahab-thi ṯir min-min, ǝṯi mǝḏiinǝ iijini-nǝ dar-dar kaka gizaaza. 19 Nǝ ṯɔgwagiza ṯǝthi yall ṯǝthi heyṯa wǝthi mǝḏiinǝ, ɔgɽanni ŋaamal-ŋi ŋir yall yisaaw yirna ter-ter. Nǝ ṯɔgwagiza ṯǝthi yall ṯir nimrǝ kwette, oro ṯǝthi yǝshib, nǝ ṯir nimrǝ kwuɽǝn oro yaaŋuuṯ yir ǝzrǝg, nǝ ṯir nimrǝ ṯoɽol oro @agiig wɔfiithɔ, nǝ ṯir nimrǝ kwaɽiŋan oro zumurruḏ. 20 Nǝ ṯir nimrǝ ṯɔthni oro @agiig, nǝ ṯir nimrǝ nyirlil oro @agiig wɔɔri, nǝ ṯir nimrǝ dɔvokwɔɽony oro zabarjaḏ, nǝ ṯir nimrǝ dɔvokwɔppa oro jaza@, nǝ ṯir nimrǝ kwunǝṯurri oro yaaguuṯ asfar, nǝ ṯir nimrǝ wrii oro @agiig wiglǝ, nǝ ṯir nimrǝ wrii-kwette oro fǝyruuz, nǝ ṯir nimrǝ wrii-kwuɽǝn oro jamashith. 21 Nǝ ŋwɔbaab ŋwir wrii-kwuɽǝn nǝroro ŋwir lu-u-lu-u lir wrii kwuɽǝn, nǝ ŋwɔbaab ŋweere-ŋweere daɽimanni lu-u-lu-ǝ-li leere-leere. Nǝ shaari kwǝthi mǝḏiinǝ oro ḏahab ṯir min-min, ṯiijinǝ-nǝ dar-dar kaka gizaaza.
22 Ŋwɔṯaŋw ninyeere ese heikala weere mac ki-mǝḏiinǝ-nǝ, kaka nɔrɔ-gwɔ Kweeleny heikal wuuŋwun, kwir Allah wǝthi Ŋɔma Ŋɔppa, nǝ Tirany tok. 23 Nǝ mǝḏiinǝ ere naŋni aaŋwɔna wala ǝwǝ ethi irṯacalɔ fɔɔri-gi mac, kaka nɔrɔ-gwɔ ŋinith ŋǝthi Allah ɔfɔri kwuuŋwun, nǝ lombo luuŋwun nɔŋworo Tirany. 24 Mindaŋ a lizi lǝthi ṯurmun tatap ele fɔɔri-gi kwuuŋwun, nǝ a limǝlik lǝthi ṯurmun tatap ǝri ǝvicǝ ŋunḏuŋw ŋɔrṯɔwa ŋeeŋen. 25 E-ta a ŋwɔbaab ŋwɔthi mǝḏiinǝ naani ŋwɔgiṯṯinǝ kaaŋwɔn-kaaŋwɔn; ǝreere lǝŋthǝnni ḏuṯ, kaka niti ninḏi-gwɔ kulu ethi naani kinanaŋw mac. 26 Ǝri ǝvicǝ mǝḏiinǝ ŋinithi-ŋwsi ṯiiɽǝ-thi-nǝ ṯǝthi ŋeeleny tatap. 27 Laakin ŋeere ŋir ŋiɽigin areere andi ki-mǝḏiinǝ-nǝ mac, wala kweere kwǝṯisi ǝrri ŋir ŋiɽigin, nǝ ŋir ŋǝluŋw tok, illi kila dak lɔlɔɔthɔna kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha kǝthi Tirany.
السماء الجديدة والأرض الجديدة
1 ثُمّ رأَيتُ سَماءً جَديدةً وأرضًا جَديدةً، لأنّ السّماءَ الأُولى والأرضَ الأولى زالَتا، وما بَقِـيَ لِلبحرِ وُجودٌ، 2 وأنا يوحنّا رأَيتُ المدينةَ المُقَدّسَةَ، أُورُشليمَ الجَديدةَ، نازِلَةً مِنَ السّماءِ مِنْ عِندِ اللهِ، كَعَروسٍ تَزَيّنَتْ واَستَعَدّتْ لِلقاءِ عَريسِها. 3 وسَمِعتُ صَوتًا عَظيمًا مِنَ العَرشِ يَقولُ: «ها هوَ مَسكِنُ اللهِ والنّاسِ: يَسكُنُ معَهُم ويكونونَ لَه شُعوبًا. اللهُ نَفسُهُ مَعَهُم ويكونُ لهُم إلهًا، 4 يَمسَحُ كُلّ دَمعَةٍ تَسيلُ مِنْ عُيونِهِم. لا يَبقى مَوتٌ ولا حُزنٌ ولا صُراخٌ ولا وجَعٌ، لأنّ الأشياءَ القَديمةَ زالَت».
5 وقالَ الجالِسُ على العَرشِ: «ها أنا أجعَلُ كُلّ شيءٍ جَديدًا!» ثُمّ قالَ لي: «أكتُبْ: هذا الكلامُ صِدقٌ وحَقّ». 6 وقالَ لي: «تَمّ كُلّ شيءٍ! أنا الألِفُ والياءُ، البَداءَةُ والنّهايَةُ. أنا أُعطي العَطشانَ مِنْ يَنبوعِ ماءِ الحياةِ مَجّانًا. 7 مَنْ غَلَبَ يَرِثُ كُلّ هذا، وأكونُ لَه إلهًا ويكونُ لِـيَ اَبنًا. 8 أمّا الجُبَناءُ وغَيرُ المُؤْمِنينَ والأوغادُ والقَتَلةُ والفُجّارُ والسّحرَةُ وعَبَدَةُ الأوثانِ والكَذبَةُ جميعًا، فنَصيبُهُم في البُحَيرَةِ المُلتَهِبَةِ بِالنّارِ والكِبريتِ. هذا هوَ الموتُ الثّاني».
أورشليم الجديدة
9 وجاءَني أحدُ الملائِكَةِ السّبعةِ الذينَ معَهُمُ الكُؤوسُ السّبعُ المُمتَلِئَةُ بِالنّكَباتِ السّبعِ الأخيرَةِ وقالَ لي: «تَعالَ فأُريَكَ العروسَ اَمرأَةَ الحَمَلِ». 10 فحَمَلَني بِالرّوحِ إلى جبَلٍ عَظيمٍ شاهِقٍ وأراني أورُشليمَ المدينةَ المُقَدّسَةَ نازِلَةً مِنَ السّماءِ مِنْ عِندِ اللهِ، 11 وعلَيها هالَةُ مَجدِ اللهِ. وكانَت تَتلألأُ كَحَجَرٍ كَريمٍ نادِرٍ يُشبِهُ اليَشْبَ النَقِـيّ كَالبلّورِ، 12 ولها سُورٌ عَظيمٌ شامِـخٌ لَه اَثنا عشَرَ بابًا وعلى الأبوابِ اَثنا عشَرَ مَلاكًا وأسماءٌ مكتوبةٌ هِـيَ أسماءُ عشائِرِ بَني إِسرائيلَ الاثنَي عشَرَ: 13 مِنَ الشّرقِ ثلاثَةُ أبوابٍ، ومِنَ الشّمالِ ثلاثةُ أبوابٍ، ومِنَ الجَنوبِ ثلاثةُ أَبوابٍ، ومِنَ الغَربِ ثلاثةُ أَبوابٍ. 14 وكانَ سُورُ المدينةِ قائِمًا على اَثنَي عشَرَ أساسًا، على كُلّ واحدٍ مِنها اَسمٌ مِنَ أسماءِ رُسُلِ الحَمَلِ الاثنَيْ عشَرَ.
15 وكانَ الملاكُ الذي يُخاطِبُني يُمسِكُ قَصَبَةً مِنَ الذّهَبِ لِـيَقيسَ بِها المدينةَ وأبوابَها وسُورَها. 16 والمدينةُ مُرَبّعَةٌ، طولُها يُساوي عَرضَها. فَقاسَها بِالقَصَبَةِ، فإذا هِـيَ ألفٌ وخَمسُ مئةِ ميلٍ، يَتَساوى فيها الطّولُ والعَرضُ والعُلوّ. 17 ثُمّ قاسَ سُورَها فإذا هوَ مِئةٌ وأربعٌ وأربعونَ ذِراعًا بِطولِ ذِراعِ الإنسانِ كما اَستَعمَلَهُ الملاكُ. 18 وكانَ السّورُ مَبنِـيّا بِاليَشْبِ، والمدينةُ بِالذَهَبِ الخالِصِ كأنّهُ الزّجاجُ النّقِـيّ. 19 وكانَت أساساتُ سُورِ المدينةِ مُرَصّعَةً بِجميعِ أنواعِ الجواهِرِ. فالأساسُ الأوّلُ يَشْبٌ، والثّاني ياقوتٌ أزرَقُ، والثّالِثُ عَقيقٌ أبـيَضُ، والرّابِـــعُ زُمُرّدٌ، 20 والخامِسُ عَقيقٌ قاتِمٌ، والسّادِسُ عَقيقٌ أحمَرُ، والسّابِــــعُ زَبرجَدٌ، والثّامِنُ جَزْعٌ، والتّاسِعُ ياقوتٌ أصفَرُ، والعاشِرُ عَقيقٌ أخضَرُ، والحادي عشَرَ فَيروزٌ، والثّاني عشَرَ جَمَشْتٌ. 21 وكانَتِ الأبوابُ الاثنا عشَرَ اَثنتَي عَشْرَةَ لُؤلُؤةً، كُلّ بابٍ مِنها لُؤلُؤةٌ. وساحةُ المدينةِ مِنْ ذهَبٍ خالِصٍ شَفّافٍ كالزُجاجِ.
22 وما رأَيتُ هَيكَلاً في المدينةِ، لأنّ الرّبّ الإلهَ القَديرَ والحَمَلَ هُما هَيكَلُها. 23 والمدينةُ لا تَحتاجُ إلى نُورِ الشّمسِ والقَمرِ، لأنّ مَجدَ اللهِ يُنيرُها والحَمَلَ هوَ مِصباحُها. 24 ستَمشي الأُمَمُ في نُورِها، ويَحمِلُ مُلوكُ الأرضِ مَجدَهُم إلَيها. 25 لا تُغلَقُ أبوابُها طَوالَ اليومِ، لأنّهُ لا ليلَ فيها. 26 ويَجيئونَ إلَيها بِمَجدِ الأُمَمِ وكَرامَتِها، 27 ولا يَدخُلُها شيءٌ نَجِسٌ، ولا الذينَ يَعمَلونَ القَبائِـحَ ويفتَرُونَ الكَذِبَ، بَلِ الذينَ أسماؤُهُم مكتوبَةٌ في كِتابِ الحياةِ، كِتابِ الحَمَلِ.