Haywaanaaṯ wuɽǝn.
1 Ninyeese haywaana wuruuthu ki-bahar-na, wǝthi rill wrii, nǝ ŋwɔɽa dɔvokwɔɽony, nǝ rill ǝthi nyaŋgiŋ-la nyeere-nyeere, nǝ ki-ŋwɔɽa-la ŋweeŋen ŋweere-ŋweere tok, nǝrǝthi yiriny yaṯhi-yi ollo Allah. 2 Na haywaan wa wiisa-nyii nɔŋwaaɽanni kiɽiyaara, nǝ yaaga yuuŋwun aaɽanni kiiraawa kǝni ḏub, nǝ kworo kwuuŋwun aaɽanni kworo kwǝthi sɔndaŋa. E-ta na kimǝw kɔppa inḏǝthǝ ŋɔma ŋuuŋun, nǝ kwɔrsi kwuuŋwun kwǝthi ŋeeleny, nǝ sɔlṯa kwɔppa tok. 3 Nǝ nda lette luuŋwun ǝthi kǝmmǝ-ŋi kǝthi ŋiɽany, laakin tǝ nɔŋw sǝwinni, nǝ ṯurmun tatap kwaathitha haywaana wa ṯiliŋɽasa-thi. 4 Nǝ lizi tatap kwocce kimǝwǝ-lɔ kɔppa, kaka mɔŋgwɔ inḏǝthǝ haywaana sɔlṯa kwuuŋwun. Mindaŋ nǝr kwocce haywaana-lɔ tok, nǝraarɔŋw, “Ǝyǝ kwɔrɔ kwaaɽinna haywaana? Nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwǝthi ŋɔma ethi ṯɔgthi ŋundu-gi?”
5 Nǝr duŋgwǝci haywaana ethi andasi ṯippiŋǝ-thi rogɽo, ollo-ŋgi Allah, mindaŋ nǝr ǝmminci ethǝthi sɔlṯa yǝwǝ ruɽii-riɽǝn-la kwuɽǝn. 6 Nɔŋwaari ibṯǝḏi tɔc ethi ollo yiriny yǝthi Allah, na ǝzir wǝṯɔŋgwɔ nanni, nǝ kila tatap lǝṯi nanni ki-leere-na. 7 Nǝr duŋgwǝci ethi ṯɔgthi lizi-li lǝthi Allah mindaŋ ethisi ṯiinyi, e-ta nǝr inḏǝthǝ sɔlṯa ethi mithǝ yǝbiilǝ tatap, ŋeeleny mindaŋ, riŋla mindaŋ nǝ umam tok. 8 E-ta a lizi tatap linaanɔ ki-ṯurmun-nǝ kwoccelɔ; kila liti lɔlɔɔthɔna yiriny yeeŋen niti nigittina-gwɔ ṯurmun kinnǝni mac, ethisi lo kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha ŋǝthi Tirany kira timǝr ɽeenye.
9 “Mɔŋwɔthi kweere yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔŋw neŋne! 10 Mǝ kweere naŋni ethi mithinni etheele ki-ŋɔwaay-na, ŋwɔtǝ ele-pa ki-ŋɔwaay-na, nǝ mɔŋw naŋni kweere ethi ɽeenye ŋunduŋw kaalala-gi, laazim ǝri ɽeenye ŋunduŋw tok kaalala-gi. Nǝṯǝ ŋiɽaŋal oro ŋɔ ŋɔrnacarsi lizi lǝthi Allah ethisi indinyanni naana ṯǝmminǝ-thi.”
11 E-ta ninyeese haywaana wɔthaathɔ kwokwony wuruuthu ki-wurǝyu-nǝ. Nɔŋwɔthi rill riɽǝn rir kaka rill rǝthi tirany, mindaŋ nɔŋw andasi kaka kimǝw kɔppa. 12 Nɔŋw ǝrri-ri sɔlṯa tatap kwɔppa kwǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ kiyǝnǝ yuuŋwun. Nɔŋw kwɔrmɔṯasi ṯurmunǝ tatap lizi-li-nǝ kila tatap linaanɔ-gwɔna, ethi kwocce haywaana-lɔ wǝthi kerreny-ŋwɔ, wa wǝthi kǝmmǝŋi kǝthi ŋiɽany kimǝ sǝwinni. 13 Nǝ haywaan wa wir nimrǝ kwuɽǝn ǝrri-ri ŋilima ŋɔppɔ-ŋɔppa, nɔŋw duŋgwǝcǝ iigǝŋi ethɔɔɽa ki-leere-na ki-ṯurmun-nǝ kiyǝnǝ yǝthi lizi tatap. 14 E-ta nɔŋw kǝkiɽinyji lizi-lɔ tatap ki-ṯurmun-nǝ, ŋilim-ŋi ŋa ŋǝmminicǝrsi-ŋi ethisi ǝrri kiyǝnǝ yǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ. Nǝsi haywaan andaci ethi daɽimatha suurǝ ethi-gi iiɽi haywaana-na wa wippinnǝ kǝmmǝŋi kaalala-gi, laakin tǝ nɔŋweere ai mac. 15 Nǝr ǝmminici haywaana wir nimrǝ kwuɽǝn ethi ṯiŋatha wǝŋ wǝthi ŋimiitha ki-suurǝ-nǝ kwǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ, mindaŋ mǝ suurǝ ǝthi ŋɔma ethi andasi, nǝ ethisi ɽeenye tatap kila lidirna ethi kwoccelɔ. 16 Nǝ haywaan kwɔrmɔṯasi lizi tatap, lokwɔɽony nǝ lɔppa, lɔrṯɔ nǝ lir lɔwaay-na ṯarr, nǝ lɔwaay-ŋǝ lizi-li lir hɔrr, ethisi uɽuci @alaama ki-rii rǝthi mɔni nǝ ki-yithul-lǝ yeeŋen tok. 17 Mindaŋ a kwizi ere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi liṯṯa wala ethiila kithaay illi mɔŋwɔthi @alaama wɔ, wir yiriny yǝthi haywaan, ya ŋwɔɔɽɔ ŋwɔnaanɔ ki-lɔɔbi lǝthi yiriny yuuŋwun. 18 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋǝni ŋinaŋna ṯǝthinǝ yǝnǝ. Ŋgwa kwir shaaṯir ŋwɔthi ŋɔma ethi elŋe ma@na kwǝthi ŋwɔɔɽɔ ŋwɔthi haywaan, kaka nɔrɔr-gwɔ ŋwɔthi ŋizigwunǝŋ, ŋwir suṯṯu miiyyǝ siṯṯa siṯṯiin.
الوحشان
1 ورَأيتُ وَحشًا خارِجًا مِنَ البحرِ، لَه سَبعةُ رُؤوسٍ وعَشَرَةُ قُرونٍ، على قُرونِهِ عَشَرَةُ تيجانٍ، وعلى رُؤوسِهِ أسماءُ التّجديفِ. 2 وهذا الوَحشُ الذي رَأيتُهُ كانَ يُشبِهُ النّمِرَ، ولَه قَوائِمُ كقَوائِمِ الدّبّ وفَمٌ كفَمِ الأسَدِ. فأعطاهُ التّنّينُ قُدرَتَهُ وعَرشَهُ وسُلطانًا واسِعًا. 3 وظهَرَ أحَدُ رُؤوسِ الوَحشِ كأنّهُ مَجروحٌ حتى المَوتِ فشُفِـيَ مِنْ جُرحِهِ المُميتِ، فتَعَجّبَتِ الأرضُ كُلّها وسارَت وراءَ الوَحشِ. 4 وسجَدَ النّاسُ لِلتّنّينِ لأنّهُ أعطى الوَحشَ سُلطانَهُ، وسَجَدوا لِلوحَشِ وقالوا: «مَنْ مِثلُ الوَحشِ؟ ومَنْ يَقدِرُ أنْ يُحارِبَه؟»
5 وأُعطِـيَ الوَحشُ فَمًا يَنطِقُ بِكلامِ الكِبرياءِ والتّجديفِ، وأُعطِـيَ سُلطانًا أنْ يَعمَلَ مُدّةَ اَثنَينِ وأربعينَ شَهرًا. 6 فأخَذَ يجدّفُ على اللهِ، فجدّفَ على اَسمِهِ ومَقامِهِ وعلى السّاكِنينَ في السّماءِ. 7 وأُعطِـيَ القُدرَةَ على أنْ يُحارِبَ القِدّيسينَ وَيَغلِبَهُم، كما أُعطِـيَ سُلطانًا على كُلّ قَبـيلَةٍ وشَعبٍ ولِسانٍ وأُمّةٍ، 8 فيَسجُدُ لَه سُكّانُ الأرضِ كُلّهُم، أولَئِكَ الذينَ أسماؤُهُم غَيرُ مكتوبَةٍ مُنذُ بَدءِ العالَمِ في كِتابِ الحياةِ، كِتابِ الحَمَلِ الذّبـيحِ.
9 مَنْ كانَ لَه أُذنانِ فليَسمَعْ! 10 مَنْ كُتِبَ علَيهِ أنْ يُساقَ إلى الأسرِ، فإلى الأسرِ يُساقُ، ومَنْ كُتِبَ علَيهِ أنْ يُقتَلَ بِالسّيفِ، فبِالسّيفِ يُقتَلُ. هُنا صَبرُ القِدّيسينَ وإيمانُهُم.
11 ثُمّ رأيتُ وَحشًا آخرَ خارِجًا مِنَ الأرضِ، ولَه قَرنانِ كَقَرنَي الخَروفِ، ولكِنّهُ يَنطِقُ مِثلَ التّنّينِ. 12 فمارَسَ كُلّ سُلطَةِ الوَحشِ الأوّلِ بِمَحضَرٍ مِنهُ، فحمَلَ الأرضَ وسُكّانَها على السّجودِ لِلوَحشِ الأوّلِ الذي شُفِـيَ مِنْ جُرحِهِ المُميتِ، 13 وصنَعَ مُعجِزاتٍ عَظيمَةً حتى إنّهُ أنزَلَ على الأرضِ نارًا مِنَ السّماءِ بِمَشهَدٍ مِنَ النّاسِ، 14 وخدَعَ سُكّانَ الأرضِ بِهَذِهِ المُعجِزاتِ التي نالَ القُدرَةَ على أنْ يَصنَعَها بِمَشهَدٍ مِنَ الوَحشِ الأوّلِ. وأمَرَ سُكّانَ الأرضِ بأنْ يَصنَعوا صُورَةً لِلوَحشِ الذي جَرحَهُ السّيفُ ومعَ ذلِكَ عاشَ 15 ونالَ القُدرَةَ على أنْ يَنفُخَ في صُورَةِ الوَحشِ رُوحًا حتى تتَكَلّمَ، وأنْ يَقتُلَ جميعَ الذينَ لا يَسجُدونَ لِصُورَةِ الوَحشِ، 16 وأنْ يَحمِلَ جميعَ النّاسِ، صِغارًا وكِبارًا، أغنياءَ وفُقَراءَ، عَبـيدًا وأحرارًا، على أنْ يَضَعوا سِمَةً على يَدِهِمِ اليُمنى أو جَبْهَتِهِم، 17 فلا يَقدِرُ أحدٌ أنْ يَشتَريَ أو يَبـيعَ إلاّ إذا كانَ علَيهِ سِمَةٌ باَسمِ الوَحشِ أو بِعَدَدِ اَسمِهِ.
18 وهُنا لا بُدّ مِنَ الحِكمَةِ: مَنْ كانَ ذكِيّا فليَحسبْ عدَدَ اَسمِ الوَحشِ. هوَ عدَدُ اَسمِ إنسانٍ وعدَدُهُ سِتّمئةٍ وسِتّةٌ وسِتّونَ.