Ṯǝjlinnǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ, nǝ ŋɔvŋa ŋuuŋun ṯok.
1 Ŋwɔṯaŋw, mǝrǝni ṯivirllasa-la ethi Kwɔrɔstɔ-na, na mǝrǝni ṯikandiza-lɔ ṯamɽa-thi, mǝrǝni ŋɔmath Ṯigɽim-thi, na mǝrǝni ŋimɽi-ŋǝ yathisi rɔgworna-ŋgi tǝ, 2 ŋǝsi tuurǝccǝlɔ ethi ṯimmaci nyuŋwɔ ṯinyiŋlana ṯiinyi kwoɔo, ethǝthi fikirǝ kwɔtɔpɔt, lǝthi ṯamɽa ṯɔtɔpɔt, nǝ ŋaɽinyi ŋɔtɔpɔt tok. 3 Ǝṯisi ǝrrǝ ŋeere ṯapranna-thi naana mac, ya ethi-ŋi ǝllini ki-rogɽo, laakin ǝṯi ajlathisina ki-rogɽo wɔɽe-wɔɽeny, nǝ ǝṯisi ruusi lithaathɔ lɔvthanna daŋgal-na nyaamin tatap. 4 Ǝṯiseere naŋnalɔ ŋǝthi rogɽo raalɔ ṯɔɽɔk mac, laakin ǝṯisi nǝŋnici lithaathɔ tok. 5 Ethi fikir-ŋgwɔ naani daŋgal-na, kwɔr-ga kwɔnaanɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu. 6 Naaɽinna-ŋgwɔ-va kinnǝni Allah tok, nɔŋwsi-tǝ ere kettice yǝy ŋɔmaŋi-na mac, ethi biɽithina Allah-yi. 7 Laakin nɔŋwsi aalitha ŋa rii tatap ṯɔgwor-thi ṯuuŋwun, nɔŋworo khaḏaam. Nǝr ilŋitha kwaaɽinna lizigwunǝŋi. 8 Nǝ kaka mɔŋgworo kwizigwunǝŋ, nɔŋw ǝjlinni ki-rogɽo kwiinyicǝ Allah naana ethi ai, aw ethi ai ki-ŋwuuɽi-lǝ ŋwɔɽɔmɔthalɔ. 9 Nǝrṯoroŋw mindaŋ nǝ Allah nii ŋunduŋw-nǝ, nɔŋw allasi-la kider, nɔŋw inḏǝthǝ yiriny yɔppa yithǝmthi yiriny-lǝ ndendeṯ. 10 Mindaŋ ethi ŋwɔrgwɔ tatap kwocce yiriny-lɔ yǝthi Yǝcu, ki-leere-na, kwurǝyulu, nǝ kwurǝyulu kuṯṯǝlɔ. 11 E-ta a riŋla tatap aarɔŋw, Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwir Kweeleny, ethi nii Allah-na wir Papa.
Ethi erṯelɔ fɔɔri-gi ki-ṯurmun-nǝ.
12 Ŋwɔṯaŋw limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji, kaka nǝṯir-nyii-gwɔ iinyici naana nyaamin tatap kinaŋw nǝṯi-nyii naani ŋaaŋa-li, nǝ kinaŋw tok niti nǝṯi-nyii naani yǝy-lɔ mac. Ǝɽir kǝniny akkɔ ŋothɽor tig-tig ŋitheny-ŋi lɔnḏɔthɔ ethi ṯimmasi ŋiglǝthǝ ŋaalɔ kworo, 13 kaka nǝṯi-gwɔ Allah akkɔ ŋothɽor nyaamin tatap daŋgal-na, ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ŋɔma ethisi ǝmmini ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun, mindaŋ ethisi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun.
14 Ǝsi ǝrri tatap liti lǝrmithǝthinǝ mac, walɔa ethi ɔppathalɔ, 15 mindaŋ meere ǝthi lɔɔma-na leere mac, nǝ ǝthi naani lɔsɔɔɽɔ cur-cɔɽic kaka nyɔr nyǝthi Allah, linannɔ ki-ṯurmun-nǝ ṯigii ṯɔthɔɔthɔ; ŋwɔṯaŋw laazim ǝsi ṯiŋacci fɔɔri-lɔ deŋgen-na, 16 ǝthi mithǝ ŋiɽaŋali tetter ŋir ŋimiitha. Nǝ mǝsi ǝrri ŋɔ tǝ, nyǝthi sǝbǝbǝ kwǝthi-gi ǝllini ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋaalɔ ki Laamin-la lǝthi Kwɔrɔstɔ, kaka niti mǝgwɔ ŋɔma-ŋa ŋothɽor-ŋi ŋiinyi kiirannalɔ domony mac. 17 Nǝ mǝ ŋin ŋiinyi iirǝnnǝlɔ kinnǝni kaka kiraama, kiraama-la kǝthi ṯǝmminǝ ṯaalɔ, ǝnyii-tǝ aamina nǝ nyii-tǝ nyeŋlena ṯir-ṯir ŋaaŋa-li tatap. 18 Ŋwɔṯaŋw laazim aamina nǝ a nyeŋlena tok nyii-gi.
Ṯiimɔɔthaaws-ŋǝ Abafrɔɔḏiiṯus-gi.
19 Nyii ŋgwɔ kwɔgittathɔ, mindaŋ mǝroro ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu-tǝ, ŋǝsi ṯiŋacca Ṯiimɔɔthaaws-ŋwɔ fittak, mindaŋ mǝnyji neŋne ŋǝni ŋaalɔ tǝ, ǝnyii firllanni-la. 20 Nyii kwiti kwǝthi kwizi kweere kwokwony kwir kaka ŋunduŋw mac, kaka nǝni-ŋgwɔ kwǝṯi-ŋǝsi aŋraci. 21 Nǝ lithaathɔ tatap nǝŋsi kettice yǝy ŋǝthi rogɽo reeŋen, ŋiti ŋir ŋǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ mac. 22 Laakin ŋaaŋa tǝ nǝsi elŋe rogɽo-ri raalɔ ŋǝthi ŋɔvthanna ŋpuŋun, na nǝnyii-gi akkɔ ŋothɽor ndǝndǝk ŋǝthi Inyjiil kaka tɔr-ŋwɔsi tir toŋwor ṯǝrnyin-thi. 23 Ŋwɔṯaŋw nyii ŋgwɔ kwɔgittathɔ ethi ɔɔsicǝ ŋaaŋwɔsi ŋunduŋw fittak, mǝ ŋiɽaŋal ŋiinyi elŋethine ŋǝmmǝŋ. 24 Nyii kwɔgittathɔ ethi Kweeleny-na ethiila nyii tok naaniŋa-gwɔ kwaathan kwokwo.
25 Nyii kwaari fǝkirǝ nǝnyaarɔŋwa, ŋɔvthanna ethi ɔɔsicǝ ŋaaŋwɔsi ǝŋgǝriŋw kwǝni Abafrɔɔḏiiṯus, kwǝṯi-nyii-gi rɔɔmɔthalɔ ki-ŋothɽor-na, kwɔthɔgthathisany-gi ruɽumǝ-ri, kwuusucǝr-nyii ethi kǝṯṯini nyuŋwɔ wǝŋ. 26 Nǝ nɔŋwɔthi sɔɔrɔma tok beṯṯen etheese ŋaaŋwɔsi tatap, nǝ ṯaay ṯette nɔŋw ronyine tok kaka mɔŋgwɔ neŋne ethaarɔŋw ŋaaŋa limǝ neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi kimǝthi kuuŋun. 27 Aw kwani kwuuma rerrem, mindaŋ nɔŋwaaɽa ŋiɽany kwɔrɔ keṯṯɔk. Laakin na Allah aṯhici ŋimɽiya-na, laakin nɔŋweere aṯhici ŋunduŋw dak mac, laakin nyuŋwɔ tok, mindaŋ ǝŋgi ṯɔrɔɔnyɔna ere ɔrgwɔthi duŋgwiny-lǝ mac. 28 Nǝrṯoro ŋɔ ŋǝvricǝ-nyii ethi ǝthi ŋɔma ethi ɔɔsicǝ ŋaaŋwɔsi ŋunduŋw, mindaŋ meese tǝ a aamina kwokwony, nǝ ṯɔrɔɔnyɔna ṯiinyi tǝ, ŋworo ṯokwɔɽoc. 29 Ŋwɔṯaŋw aalinar ŋunduŋw ṯinyiŋla-thina ethi Kweeleny-na; ǝṯi iiɽi lizi-nǝ tatap kaka ŋunduŋw. 30 Kaka naadithi-ŋgwɔ keṯṯɔk ethi ai ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋothɽor ŋǝthi Kwɔrɔsṯɔ, kaka ṯiŋacca-ŋgwɔ ŋiɽany ŋimiitha-lɔ ŋuuŋun ethi ṯimmaci ŋaaŋwɔsi ŋothɽor ŋǝni ŋaalɔ kworo, ŋa ŋiti ŋǝthicǝ-ŋǝsi ŋaaŋa ŋɔma-na ethisi ǝrrici nyuŋwɔ mac.
تواضع المسيح وعظمته
1 فإنْ كانَ مِنْ عَزاءٍ في المَسيحِ، ومِنْ هَناءٍ في المَحبّةِ، ومِنْ مُشارَكَةٍ في الرّوحِ، ومِنْ حَنانٍ ورأْفَةٍ، 2 فَتَمّموا فَرَحي بأنْ تكونوا على رأيٍ واحدٍ ومَحبّةٍ واحدةٍ وقَلبٍ واحدٍ وفِكرٍ واحدٍ، 3 مُنزّهينَ عَنِ التّحزّبِ والتّباهي، مُتواضِعينَ في تَفضيلِ الآخَرينَ على أنفُسِكُم، 4 ناظِرينَ لا إلى مَنفَعَتِكُم، بَلْ إلى مَنفَعَةِ غَيرِكُم. 5 فكونوا على فِكرِ المَسيحِ يَسوعَ:
6 هوَ في صُورَةِ اللهِ،
ما اَعتبَرَ مُساواتَهُ للهِ غَنيمَةً لَه،
7 بَلْ أخلى ذاتَهُ
واَتّخَذَ صُورَةَ العَبدِ
صارَ شَبـيهًا بالبَشَرِ
وظَهَرَ في صورةِ الإنسانِ
8 تَواضَعَ، أطاعَ حتى الموتِ،
الموتِ على الصّليبِ.
9 فرَفَعَهُ اللهُ
أعطاهُ اَسمًا فَوقَ كُلّ اَسمٍ
10 لتَنحَنِـيَ لاَسمِ يَسوعَ
كُلّ رُكبَةٍ في السّماءِ
وفي الأرضِ وتَحتَ الأرضِ
11 ويَشهَدَ كُلّ لِسانٍِ
أنّ يَسوعَ المَسيحَ هوَ الرّبّ
تَمجيدًا للهِ الآبِ.
أضيئوا في العالم
12 فكما أطَعتُم كُلّ حينٍِ، أيّها الأحِبّاءُ، أطيعوني الآنَ في غِيابـي أكثَرَ مِمّا أطعتُموني في حُضوري، واَعمَلوا لِخَلاصِكُم بِخَوفٍ ورِعدَةٍ، 13 لأنّ اللهَ يَعمَلُ فيكُم لِـيجعَلَكُم راغِبـينَ وقادِرينَ على إرضائِهِ.
14 واَعمَلوا كُلّ شيءٍ مِنْ غَيرِ تَذَمّرٍ ولا خِصامٍ، 15 حتى تكونوا أنقِـياءَ لا لَومَ علَيكُم وأبناءَ اللهِ بِلا عَيبٍِ في جِيلٍ ضالّ فاسِدٍ، تُضيئونَ فيهِ كالكَواكِبِ في الكَونِ، 16 مُتَمسّكينَ بِكلِمَةِ الحياةِ، فأفتَخِر في يومِ المَسيحِ بأنّي ما سَعَيتُ ولا تَعبتُ عبَــثًا. 17 فلَو سَفَكتُ دَمي قُربانًا على ذَبـيحَةِ إيمانِكُم وخِدمَتِه، لَفَرِحتُ واَبتَهَجْتُ مَعكُم جميعًا، 18 فاَفرَحوا أنتُم أيضًا واَبتَهِجوا مَعي.
تيموثاوس وأبفروديتس
19 وأرجو في الرّبّ يَسوعَ أنْ أُرسِلَ إلَيكُم تيمُوثاوُسَ في القَريبِ العاجِلِ حتى أعرِفَ أحوالَكُم فيَطمَئِنّ قَلبـي. 20 فما لي أحدٌ مِثلُهُ يَهتَمّ اَهتِمامًا صادِقًا بِأمركُم، 21 فكُلّهُم يَعمَلُ لِنَفسِهِ لا لِـيَسوعَ المَسيحِ. 22 وأنتُم تَعرِفونَ خِبرَتَهُ وكيفَ خَدَمَ البِشارَةَ مَعي خِدمَةَ الابنِ معَ أبـيهِ. 23 فأرجو أنْ أُرسِلَهُ إلَيكُم عِندَما يَتبَــيّنُ مَصيري. 24 ولي ثِقَةٌ بِالرّبّ أنْ أَجيءَ إلَيكُم أنا أيضًا بَعدَ قليلٍ.
25 ورَأيتُ مِنَ الضّروريّ أنْ أُرسِلَ إلَيكُم أَبفروديتُسَ، أخي ومُعاوِني ورَفيقي في الجِهادِ، هذا الذي أرسَلتُموهُ إليّ لِـيَقومَ بِحاجَتي، 26 فهوَ مُشتاقٌ إلَيكُم جميعًا ومُتَضايقٌ لأنّكُم سَمِعتُم بِمَرَضِهِ. 27 كانَ مَريضًا جدّا حتى أشرَفَ على المَوتِ، ولكِنّ اللهَ تَرأّفَ بِه وبـي أنا أيضًا، لِئَلاّ أزدادَ حُزنًا على حُزنٍ. 28 هذا ما جَعَلَني أُعَجّلُ في إرسالِهِ إلَيكُم حتى إذا رأيتُموهُ عادَ الفَرَحُ إلَيكُم وقَلّ حُزني 29 فاَقبَلوهُ في الرّبّ بِكُلّ فَرَحٍ وأكرِموا أمثالَهُ، 30 لأنّهُ أشرَفَ على المَوتِ في خِدمَةِ المَسيحِ وخاطَرَ بِنَفسِهِ لِـيُكمِلَ ما نَقَصَ مِنْ خِدمَتِكُم لي.