Yǝcu kwir kǝrǝm kir rerrem.
1 “Nyii kwir kǝrǝm kir rerrem, nǝ Papa kwiinyi oro kwaṯi daɽimatha naana. 2 Mǝ ṯill ṯeere ṯinaany-gwɔna ere riiɽi nyɔɔrɔ mac tǝ, ŋwuuɽu kithaay, na ṯill ṯeere ṯǝṯi riiɽi tǝ, ŋwɔ daɽimatha naana, mindaŋ ŋwɔ riiɽi nyɔɔrɔ nyuuru. 3 Ŋaaŋa lǝni limǝ suuɽunni kerreny tuk ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋandica-ŋǝsi. 4 Nannirny-gwɔna, mindaŋ ŋǝsi-gwɔ nannina tok. Kaka niti naṯi-gwɔ ṯill ere ǝthi ŋɔma mac, ethi riiɽi wɔɽeny mɔŋweere naani kǝrǝmǝ naana mac. Nǝrṯoroŋw tok daŋgal-na, meere nanni ḏuŋgwiny-nǝ mac. 5 Nyii kwir kǝrǝm, ŋaaŋa tǝ noro rill. Ŋgwa kwɔnanni duŋgwiny-nǝ, nǝ mǝny nanni duŋgwun-nǝ tok, ŋwɔ riiɽi nyɔɔrɔ nyuuru, ŋaaŋa liti lɔthi ŋɔma mac ethisi ɔrri ŋeere ŋiirany-gwɔ-na. 6 Mǝ kwizi ere kweere nanni duŋgwiny-nǝ mac, ŋwɔ kǝṯṯini kithaay kaka ṯill, mindaŋ ŋwunḏi, kaka nǝṯir-gwɔ aaɽasi rill dɔŋw mindaŋ ǝṯirsi kaṯṯɔ kiigǝ-nǝ ethi-gwɔ dɔnni. 7 Mǝ nanni duŋgwiny-nǝ, mindaŋ mǝ ŋiɽaŋal ŋiinyi nanni daŋgal-na tok tǝ, e-ta mǝgi ɔṯalɔ kweere nyithak kwɔnaŋna-ŋa tǝ, ǝrŋǝsi-tǝ ǝrrici. 8 Ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ-ŋɔ ǝŋi Papa kwiinyi niini-nǝ, mǝ riiɽi nyɔɔrɔ nyuuru, e-ta ǝmoro ṯalaamiiz ṯiinyi. 9 Kaka namɽany-gwɔ Papa kwiinyi ŋǝsi-ṯǝ amɽi nyii tok ŋwɔ, naanir ki-ṯamɽa-na ṯiinyi. 10 Mǝ mithǝ awaamira wiinyi, a-nannitha ki-ṯamɽa-na ṯiinyi, kaka tǝ nimthiny-gwɔ awaamira wǝthi Papa kwiinyi, mindaŋ nǝnyii nanni ki-ṯamɽa-na ṯuuŋwun. 11 Nyii kwɔmǝ-ŋǝsi andaci ŋiɽaŋali ŋɔ, mindaŋ mǝ ṯinyiŋlana ṯiinyi nanni daŋgal-na, mindaŋ mǝ ṯinyiŋlana ṯaalɔ oro min-min.
12 “Waamir wiinyi wir wɔ, ethi amɽathisina wɔɽe-wɔɽeny kaka namɽa-ŋǝsi-gwɔ. 13 Ṯamɽa ṯiti ṯeere mac ṯithǝmthi ṯamɽa-la ṯǝthi kwizi ŋgwa kwǝṯi ṯiŋacci limethgen ŋimiitha-lɔ ŋuuŋun ethisi ǝyici. 14 Mǝsi ǝrri ŋa ŋandica-ŋǝsi-tǝ, oro limǝthgǝri liinyi. 15 Ŋiseere ǝccǝ yaḏaama kwokwony mac, kaka niti naṯi-gwɔ khaḏaam ere elŋe ŋiɽaŋali mac ŋǝṯisi sayyiḏ kwuuŋwun ǝrri, laakin nyii kwɔmǝ-ŋǝsi ǝccǝ limǝthgǝri, ŋimǝ-ŋǝsi ilŋithini ŋa tatap ŋiniŋna-nyji naanɔ-gwɔ Papa kwiinyi. 16 Ŋaaŋa liti lir liccany-na mac, laakin ninyoro nyii kwicca-ŋǝsi-na, nǝŋǝsi alla etheele ethi riiɽi nyɔɔrɔ mindaŋ mǝ nyɔr nannitha dok; na mǝ uṯici Papa-ŋwɔlɔ kwomne-gi kweere yiriny-yi yiinyi kwǝŋǝsi tǝ inḏǝthǝ. 17 Waamir wiinyi wir-ṯa wɔ ethi amɽathisi-na.
Ŋuwǝzǝ ŋǝthi ṯurmun.
18 “Mǝŋǝsi ṯurmun wǝzi, ǝsi elŋe ethaarɔŋw, ṯuwǝze-nyii kerreny daŋgal-la. 19 Ǝŋgoro lǝthi ṯurmun, aŋgi-ŋǝsi ṯurmun amɽi kaka nɔrŋa-gwɔ luuŋwun; laakin neere oro luuŋwun mac laakin nǝŋǝsi allana ki-ṯurmun-nǝ, ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝŋǝsi ṯurmun uwǝzi. 20 Kithaayinarsi ŋa ŋǝccǝ-ŋǝsi-ŋiŋw, ‘Khaḏaam kiti kǝṯi ṯamthɔ sǝyyiḏǝ-lǝ kwuuŋwun mac’. Mǝrnyii ǝrrǝ-lɔŋw ǝrŋǝsi ǝrrǝlɔŋw tok; mǝr iinyici ṯa@liima ṯiinyi naana, ǝri iinyici naana ṯaalɔ tok. 21 Laakin ŋǝrŋǝsi ǝrrici ŋɔ tatap kaka nɔrŋa-gwɔ liinyi, kaka niṯi nilŋithir-gwɔ ŋgwa kwɔɔsa-nyii mac. 22 Ǝŋginyeere iila ethisi andaci mac, ǝŋgireere oro kaṯṯi mac, nǝ krem-tǝ nǝrseere ǝthi ŋeere mac ŋǝthi-gwɔ kǝɽinnǝthǝ ŋǝthi ŋikiya ŋeeŋen. 23 Ŋgwa kwǝṯi-nyii wǝzi, ǝṯɔŋw wǝzi Papa-ŋw kwiinyi tok. 24 Ǝŋgi-nyeere ǝrri ŋothɽor deŋgen-na ŋiti ŋimǝsi kwizi kweere ǝrri mac; aŋgireere oro kaṯṯi mac; laakin kirem-tǝ ŋimǝrsi ese, mindaŋ nǝrnyji wǝzi Papa-gi kwiinyi ndǝndǝk. 25 Ŋǝrrinǝ ŋɔ mindaŋ mǝr rattathi ŋa ŋɔlɔɔthɔna ki Sherii@a-na kweeŋen ŋaarɔŋw, ‘Luwǝzǝ-nyii tǝlɔ ceg-cegi’. 26 Laakin mǝ kwumǝccǝ iila ŋgwa kwinḏi-ŋǝsi ethi ṯiŋacca kwunruthu naanɔ-gwɔ Papa, kwir Ṯigɽim ṯǝthi ŋirllalɔ, ṯuruuthu naanɔ-gwɔ Papa, ŋwɔ-ŋi ɔnḏi kiyǝnǝ ŋǝni nyii. 27 Ŋaaŋa lir shuhuuḏ kwiinyi tok, kaka a-naani-ŋa-gwɔ nyii-gi kinaŋw-lɔ tuk kwon-kwon.
يسوع الكرمة الحقيقية
1 «أنا الكَرمَةُ الحَقيقيّةُ وأبـي الكرّامُ. 2 كُلّ غُصنٍ مِنّي لا يَحمِلُ ثَمرًا يَقطَعُه، وكُلّ ما يُثمِرُ يُنقّيهِ ليَكثُرَ ثَمَرُهُ. 3 أنتُمُ الآنَ أنقياءُ بِفَضلِ ما كَلّمتُكُم بِه. 4 أُثبتوا فيّ وأنا فيكُم. وكما أنّ الغُصنَ لا يُثمِرُ مِنْ ذاتِهِ إلاّ إذا ثَــبَتَ في الكرمَةِ، فكذلِكَ أنتُم: لا تُثمِرونَ إلاّ إذا ثَبَــتّم فيّ.
5 أنا الكرمَةُ وأنتُمُ الأغصانُ: مَنْ ثــبَتَ فِـيّ وأنا فيهِ يُثمِرُ كثيرًا. أمّا بِدوني فلا تَقدِرونَ على شَيءٍ. 6 مَنْ لا يَثبُتُ فيّ يُرمى كالغُصْنِ فيَيبَسُ. والأغصانُ اليابِسَةُ تُجمَعُ وتُطرَحُ في النّارِ فتَحتَرِقُ. 7 إذا ثَــبَـتّم فيّ وثــبَتَ كلامي فيكُم، تَطلُبونَ ما تَشاؤونَ فتنالونَهُ. 8 بِهذا يَتمَجّدُ أبـي: أنْ تَحمِلوا ثَمَرًا كثيرًا فتكونوا تلاميذي. 9 أنا أحِبّكُم مِثلَما أحبّني الآبُ، فاَثبُتوا في مَحبّتي. 10 إذا عَمِلتُم بِوصايايَ تَثبُتونَ في مَحَبّتي، كما عَمِلتُ بوصايا أبـي وأثبُتُ في مَحبّتِهِ.
11 قُلتُ لكُم هذا ليَدومَ فيكُم فَرَحي، فيكونُ فرَحُكُم كامِلاً. 12 هذِهِ هِيَ وصِيّتي: أحِبّوا بَعضُكُم بَعضًا مِثلَما أحبَبْتُكم. 13 ما مِنْ حُبّ أعظَمَ مِنْ هذا: أنْ يُضَحّيَ الإنسانُ بِنَفسِهِ في سَبـيلِ أحبّائِهِ. 14 وأنتُم أحبّائي إذا عَمِلتُم بِما أوصِيكُم بِه. 15 أنا لا أدعوكُم عَبـيدًا بَعدَ الآنَ، لأنّ العَبدَ لا يَعرِفُ ما يَعمَلُ سيّدُهُ، بل أدعوكُم أحِبّائي، لأنّي أخبَرتُكُم بِكُلّ ما سَمِعتُهُ مِنْ أبـي. 16 ما اَختَرْتُموني أنتُم، بل أنا اَختَرْتُكُم وأقَمْتُكُم لِتَذهبوا وتُثْمِروا ويَدومَ ثَمَرُكُم، فيُعطِيَكُمُ الآبُ كُلّ ما تَطلُبونَهُ باَسمي. 17 وهذا ما أوصيكُم بِه: أنْ يُحِبّ بَعضُكُم بَعضًا.
العالم ويسوع
18 «إنْ أبغَضَكُمُ العالَمُ، فتَذكّروا أنّهُ أبغَضَني قَبلَ أنْ يُبغِضَكُم. 19 لَو كُنتُم مِنَ العالَمِ، لأحبّكُمُ العالَمُ كأهلِهِ. ولأنّي اَختَرْتُكم مِنْ هذا العالَمِ وما أنتُم مِنهُ، لذلِكَ أبغَضَكُمُ العالَمُ. 20 تَذكّروا ما قُلتُهُ لكُم: ما كانَ خادِمٌ أعظَمَ مِنْ سيّدِهِ. فإذا اَضطَهَدوني يَضطَهِدونَكُم، وإذا سَمِعوا كلامي يَسمَعونَ كلامَكُم. 21 هُم يَفعَلونَ بكُم هذا كُلّهُ مِنْ أجلِ اَسمي، لأنّهُم لا يَعرِفونَ الذي أرسَلَني. 22 لَولا أنّي جِئْتُ وكَلّمْتُهُم، لما كانَت علَيهِم خَطيئةٌ. أمّا الآنَ، فلا عُذْرَ لهُم مِنْ خَطيئَتِهِم. 23 مَنْ أبغَضَني أبغَضَ أبـي. 24 لَولا أنّي عَمِلتُ بَينَهُم أعمالاً ما عَمِلَ مِثلَها أحدٌ، لما كانَت لهُم خَطيئَةٌ. لكِنّهُمُ الآنَ رَأوا، ومعَ ذلِكَ أبغَضوني وأبغَضوا أبـي. 25 وكانَ هذا ليَتِمّ ما جاءَ في شَريعَتِهِم: أبغَضوني بِلا سَبَبٍ. 26 ومتى جاءَ المُعَزّي الذي أُرسِلُهُ إلَيكُم مِنَ الآبِ، رُوحُ الحقّ المُنبَثِقُ مِنَ الآبِ، فهوَ يَشهَدُ لي. 27 وأنتُم أيضًا ستَشهَدونَ، لأنّكُم مِنَ البَدءِ مَعي.