Yǝcu kwir Rǝ-iis rǝri Rɔppa rǝthi kahana.
1 Ŋiɽaŋal ŋa tatap ŋandisarsi ŋǝniŋw, a kwǝthiri Rǝ-iisǝ Rɔppa rǝthi kahana rette rir kaka-ṯǝŋw, rinaanalɔ ki-thii ṯǝthi mɔni ṯǝthi kwɔrsi kwǝthi ŋinith ŋǝthi Allah ki-leere-na. 2 Ǝṯɔŋw akkɔ ŋothɽor kaka Rǝ-iisǝ Rɔppa rǝthi kahana Kǝzir Wirllinǝlɔ ter, ki kheme-na kir rerrem kidaɽimathi Kweeleny, kiti kidaɽiminna kwizigwunǝŋ-ŋgi mac. 3 Kaka nǝṯir-ŋwɔ alla rǝ-iisǝ-nǝ reere rɔppa rǝthi kahana ethi inḏǝṯṯǝ Allah haḏaaya-ŋwɔsi kiraama-gi; nǝ Rǝ-iis rǝri Rɔppa rǝthi kahana laazim ŋwɔthi tok kwomne kwette kwǝthi inḏǝthǝ Allah. 4 Ǝŋgi-ŋworo kwɔnaanɔ kɔnɔŋw kwurǝyulu, ǝŋgi-ŋweere oro kaahin ḏuṯ, kaka a-naanɔ-gwɔ kahana kǝṯi inḏǝṯṯǝ Allah kwomne kwǝṯi Sherii@a kwǝthi Yahuuḏ naŋni. 5 Nǝ ŋothɽor ŋa ŋǝṯisi kahana akkɔ ŋǝṯi aaɽanni suurǝ kwǝthi Ǝzir Wirllinǝlɔ ter ki-leere-na, ŋirṯa kaka ŋa ŋǝthi Muusǝ. A-naŋna-ŋgwɔ ethi daɽimatha Khemeya kǝthi Wa@ḏ, nǝ Allah ǝccǝŋw, “Aami daɽimathaŋw ŋǝmmǝŋ kaka suurǝ-ŋgwa kwɔbaaŋicar-ŋa kaayin-la.” 6 Nǝ kirem tǝ, nǝr inḏǝthǝ Yǝcu-ŋw ŋothɽor ŋǝthi kahana ŋithǝmthisi ŋeeŋen, kaka-ṯǝ wa@ḏa wa wuɽuthu Yǝcu kelgeny-na kǝthi Allah-ŋǝ lizi-li wa wuthǝmthi-lǝ wǝthi kerreny-ŋwɔ, kaka nǝccinǝ ŋgwɔ ki-wa@ḏ-la wuthǝmthi-la beṯṯen. 7 Ǝŋgi wa@ḏ wa wǝthi kerreny-ŋwɔ ere ǝthi fǝthiyǝ-nǝ mac, ǝŋgi sǝbǝb ere naani kweere kwokwony mac kwǝthi wa@ḏ wir nimrǝ kwuɽǝn.
8 Laakin mǝ Allah kaṯṯasi fǝthiyǝ ki-lizi luuŋwun e-ta nɔŋwaarɔŋw:
“Kweeleny kwaarɔŋwa,
mǝnyii uɽu wa@ḏa wiinyi wiyaŋ lizi-li lǝthi Israa-iil,
nǝ lizi-li lǝthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋw.
9 Ŋweere oro kaka wa@ḏa wuɽuthu-nyii lugwurnǝyin-li mac,
ki-laamin-la limǝ-nyji-li mɔlta ṯii-thi ṯiinyi ki-wurǝyu-nǝ
wǝthi Mɔsir-ŋwɔ.
Kaka niti naarir-gwɔ isṯimir ki-wa@ḏ-na wiinyi mac,
minḏaŋ nǝ Kweeleny aarɔŋw, ‘Nyjeere kettice yǝy mac’.”
10 Nǝ Kweeleny aarɔŋw:
“Wa@ḏ wunḏǝr-ṯǝ wɔ winḏi-nyii ethi uɽu lizi-li lǝthi
Israa-iil ki-ŋwaamin-la ŋwinḏi ethiila wǝni-ŋwɔ:
Ǝnyji ǝnyjici Sherii@a kwiinyi ki-ŋwɔɽa-na ŋweeŋen
nǝ ǝnyji lɔcce ki-rɔgwor-na reeŋen,
minḏaŋ nyoro Allah weeŋen, nǝ ŋurduŋǝ-tǝ ǝroro lizi
liinyi.
11 A kweere ere ǝccǝ methgen @allima kwokwony mac,
wala kweere ethi ǝccǝ eŋgen-ŋwɔ, ‘Ilŋithi Kweelenyi’,
kaka ninḏir-gwɔ tatap ethelŋe nyuŋwɔ,
min ŋgwa kwir tǝmǝŋ lahaḏḏɔ kwɔppa ŋɔɔrɔ.
12 Ǝnyji iɽinyaci ŋikiyaŋ-lɔ ŋeeŋen, mindaŋ nyjeere kithaayini kwokwony ŋa ŋeeŋen ŋigii mac.”
13 Nǝ nandisasi Allah ŋǝthi wa@ḏ wiyaŋ, nɔŋwɔni kwɔmǝ ruusi wa wɔɔɽɔn wǝthi kerreny-ŋwɔ; nǝ kwomne kweere nyithak kwǝṯoro kwɔɔɽɔn nǝ kwɔmǝ emre tok, ǝṯɔŋw irṯathalɔ fita-fittak.
يسوع كاهن العهد الجديد
1 وخُلاصَةُ القَولِ هِـيَ أنّ لنا رئيسَ كَهنَةٍ هذِهِ عَظَمَتُهُ، جَلَسَ عَنْ يَمينِ عَرشِ الجَلالِ في السّماواتِ، 2 خادِمًا لِقُدسِ الأقداسِ والخيمَةِ الحَقيقِـيّةِ التي نَصَبَها الرّبّ لا الإنسانُ.
3 ويُقامُ كُلّ رَئيسِ كَهنَةٍ لِـيُقَدّمَ القرابـينَ والذّبائِـحَ، فلا بُدّ أنْ يكونَ لِرئيسِ كهنَتِنا شيءٌ يُقَدّمُهُ. 4 فلَو كانَ يَسوعُ في الأرضِ لَما أُقيمَ كاهِنًا، لأنّ هُناكَ مَنْ يُقَدّمُ القَرابـينَ وِفقًا لِلشّريعَةِ. 5 هَؤُلاءِ يَخدُمونَ صُورَةً وظِلاّ لِما في السّماواتِ. فحينَ أرادَ موسى أنْ يَنصِبَ الخَيمةَ أوحى إلَيهِ اللهُ قالَ: «أُنظُرْ واَعمَلْ كُلّ شيءٍ على المِثالِ الذي أريتُكَ إيّاهُ على الجبَلِ».
6 ولكِنّ المَسيحَ نالَ خِدمَةً أفضَلَ مِنَ التي قَبْلَها بِمِقدارِ ما هوَ وسيطٌ لعَهدٍ أفضَلَ مِنَ العَهدِ الأوّلِ، لأنّهُ قامَ على أساسِ وُعودٍ أفضَلَ مِنْ تِلكَ. 7 فلَو كانَ العَهدُ الأوّلُ لا عيبَ فيهِ، لما دَعَتِ الحاجَةُ إلى عَهدٍ آخَرَ. 8 واللهُ يَلومُ شعبَهُ بِقَولِهِ:
«يَقولُ الربّ: ها هِيَ أيّامٌ تَجيءُ
أقطَعُ فيها لِبَني إِسرائيلَ
ولِبَني يَهوذا عَهدًا جَديدًا،
9 لا كالعَهدِ الذي جَعَلتُهُ لآبائِهِم يومَ
أخَذتُ بِـيَدِهِم لأُخرِجَهُم مِنْ أرضِ مِصْرَ،
فما ثَبَتوا على عَهدي.
لذلِكَ أهمَلتُهُم أنا الرّبّ.
10 وهذا هوَ العَهدُ الذي أُعاهِدُ علَيهِ بَني إِسرائيلَ
في الأيّامِ الآتيَةِ، يَقولُ الرّبّ:
سأجعَلُ شرائعي في عُقولِهِم وأكتُبُها في قُلوبِهِم،
فأكونُ لهُم إلهًا ويكونونَ لي شَعبًا.
11 فلا أحدَ يُعَلّمُ اَبنَ شعبِهِ
ولا أخاهُ فيَقولُ لَه: إعرِفِ الرّبّ،
لأنّهُم سيَعرِفوني كُلّهُم
مِنْ صَغيرِهِم إلى كَبـيرِهِم،
12 فأصفَحُ عَنْ ذُنوبِهِم
ولَنْ أذكُرَ خَطاياهُم مِنْ بَعدُ».
13 واللهُ بِكلامِهِ على «عَهدٍ جديدٍ» جعَلَ العَهدَ الأوّلَ قديمًا، وكُلّ شيءٍ عَتَقَ وشاخَ يَقتَرِبُ مِنَ الزّوالِ.