1 Rɔ-asa reere-reere rɔppa rǝthi kahana rǝṯirsi alla-na ki-lizi-nǝ leeŋen ethi ǝkkici Allah ŋothɽor ki-lɔɔbi leeŋen, ethi unducci Allah kwomne kworo, nǝ ethi ǝvicǝ haḏaaya nǝ kiraama mindaŋ mǝ ŋikiya fivrinni kithaay. 2 Nǝ ŋundu ki-rogɽo ruuŋwun nɔŋwɔni kwajlinna tok, e-ta ǝṯɔŋw-mǝ ǝthi ŋɔma ethisi ṯiici naana jiɽeem kila lir yǝɽiyǝŋ lǝṯisi ǝkkiki pir-pir. 3 Nǝ kaka najla ŋgwɔ ki-rogɽo ruuŋwun, ǝṯɔŋweere undundu kwomne kworo kwir kiraama kǝthi ŋikiya ŋǝthi lizi dak mac, laakin kwǝthi ŋikiya ŋǝthi rogɽo ruuŋwun tok. 4 Kwende kweere kwǝṯi alla rogɽo ruuŋwun ṯiiɽǝthi-nǝ ethoro rǝ-iis rɔppa rǝthi kahana, laakin nǝ Allah wǝṯi ɔrnɔṯi ŋunduŋw, kaka-ṯǝ Haaruun-ŋwɔ.
5 Nǝ Kwɔrɔstɔ tok nɔŋweere piŋi rɔgɽo ruuŋwun mac ethoro Rǝ-iis Rɔppa rǝthi kahana, laakin nɔŋworo ŋgwa kwǝllinǝ kwǝccǝ ŋunduŋw-ŋwɔ:
“A kwir Tɔr tiinyi; nyii kwɔmoro Ṯarnyalɔ aŋwɔnɔ.”
6 Nɔŋwsaaɽi nɔŋwsandasi kǝzir wir ter kwokwony nɔŋwaarɔŋw:
“Ŋa kwɔrɔɔthatha kaahin lur,
nizaam-gi kwǝthi Mǝlikii-saaḏig.”
7 A-naani-tǝ Yǝcu kinnǝni kwɔmiithɔ aŋna-yi wuuŋwun ki-ṯurmun-nǝ, nɔŋwaari kiyiiriny mindaŋ nɔŋw uṯici Allah-lɔ kwɔɔvɔna ŋɔmmaŋi ŋwal-ŋi yǝy-yi, wǝthi ŋɔma ethi kilǝthi ŋunduŋw ŋiɽany naana. Nǝ kaka nǝjlinnǝ ŋgwɔ ki-rogɽo nɔrɔ-ŋgwɔ kwǝthi Allah tok, nǝ Allah niŋnaci. 8 Laakin, nɔrɔŋw-va kinnǝni Tɔr tǝthi Allah tok, nɔŋwaari @aillima ethi niŋnithi ṯirǝŋinnǝ-thi. 9 Nǝ mɔŋw ṯimmayini dap tǝ, nɔŋworo ṯuwǝ ṯǝthi ŋiglǝthǝ ŋǝṯi nannatha dok-dok ŋǝthi kila tatap lǝṯi niŋnithici ŋunduŋw, 10 e-ta nǝmǝ Allah ruusi Rǝ-iis Rɔppa rǝthi kahana, nizaam-gi kwǝthi Mǝlikii-saaḏig.
Ṯɔɔraca ethi nannatha ki-ṯǝmminǝ-nǝ.
11 Ŋinaanɔ ŋittǝzir ŋǝthisi andasi ŋǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ, laakin nǝr ferlle beṯṯen ethisi dugwɽǝci ŋaaŋwɔsi-na, kaka nǝṯir-gweere ǝnḏi ki-ŋwɔɽa-na ŋwaalɔ mac. 12 Ŋɔvthanna-mi ŋarna ki-ŋwɔɔmɔr-la-ṯa ŋwɔ ya ǝŋgoro mɔ@allimiin kirem, laakin ŋaaŋa kila-ta kǝnnǝ linaŋna kwizi kwette ethǝccǝ ŋaaŋwɔsi @allima ḏuruusǝ ṯir ŋwɔɽa ṯǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah. Nǝ ki-lɔɔbi lǝthi-li yee ethneya wɔfirllina, laakin nǝtǝ nanni linaŋna ethi yǝthǝ ŋan lǝlu-ttuk. 13 Kweere kwǝṯi naŋni ethi ruusi ŋan ethne wuuŋwun tǝ, nɔŋw-tǝ oro kinnǝni kwokwɔɽony, kwiti kwilŋithisi ŋǝni ŋirllalɔ nǝ ŋigii tok mac. 14 Laakin ethne wufirllina wir wǝthi kila limǝ peŋe, kila limǝ iirǝnni ŋiɽaŋali kii nǝrsi elŋe ŋisaaw nǝ ŋigii tok.
الارتداد عن الإيمان
1 فكُلّ رَئيسِ كَهنَةٍ يُؤخَذُ مِنْ بَينِ النّاسِ ويُقامُ مِنْ أجلِ النّاسِ في خِدمَةِ اللهِ، لِـيُقدّمَ القَرابـينَ والذّبائحَ تكفيرًا عَنِ الخَطايا. 2 وهوَ قادِرٌ أنْ يتَرَفّقَ بالجُهّالِ والضّالينَ لأنّهُ هُوَ نفسُهُ مُتَلبّسٌ بالضّعفِ، 3 فكانَ علَيهِ أنْ يُقدّمَ كفّارَةً لِخَطاياهُ كما يُقَدّمُ كفّارَةً لِخطايا الشّعبِ. 4 وما مِنْ أحدٍ يتَوَلّى بِنَفسِهِ مَقامَ رَئيسِ كَهنَةٍ، إلاّ إذا دَعاهُ اللهُ كما دعا هارونَ.
5 وكذلِكَ المَسيحُ ما رفَعَ نَفسَهُ إلى هذا المَقامِ، بَلِ اللهُ الذي قالَ لَه: «أنتَ اَبني وأنا اليومَ ولَدتُكَ». 6 وقالَ لَه في مكانٍ آخَرَ: «أنتَ كاهِنٌ إلى الأبَدِ على رُتبَةِ مَلكيصادَقَ». 7 وهوَ الذي في أيّامِ حياتِهِ البَشَرِيّةِ رفَعَ الصّلَواتِ والتّضَرّعاتِ بِصُراخٍ شَديدٍ ودُموعٍ إلى اللهِ القادِرِ أنْ يُخلّصَهُ مِنَ المَوتِ، فاَستَجابَ لَه لِتَقواهُ. 8 وتعَلّمَ الطّاعَةَ، وهوَ الابنُ، بِما عاناهُ مِنَ الألَمِ. 9 ولمّا بلَغَ الكمالَ صارَ مَصدَرَ خَلاصٍ أبَدِيّ لِجَميعِ الذينَ يُطيعونَهُ، 10 لأنّ اللهَ دَعاهُ رَئيسَ كَهنَةٍ على رُتبَةِ ملكيصادَقَ.
11 ولنا في هذا المَوضوعِ كلامٌ كثيرٌ، ولكنّهُ صَعبُ التّفسيرِ لأنّكُم بَطيئو الفَهمِ، 12 وكانَ لكُمُ الوَقتُ الكافي لِتَصيروا مُعَلّمينَ، إلاّ أنّكُم لا تَزالونَ بِحاجَةٍ إلى مَنْ يُعَلّمُكُمُ المَبادِئَ الأوّلِـيّةَ لأقوالِ اللهِ. فأنتُم بِحاجَةٍ إلى لَبَنٍ، لا إلى طَعامٍ قَوِيّ. 13 وكُلّ مَنْ كانَ طَعامُهُ اللّبَنَ يكونُ طِفلاً لا خِبرَةَ لَه في كلامِ البِرّ. 14 أمّا الطّعامُ القَوِيّ، فهوَ لِلكامِلينَ الذينَ تَدَرّبَتْ حَواسّهُم بالمُمارسَةِ على التّميـيزِ بَينَ الخَيرِ والشّرّ.