Allah wir Papa kwǝri.
1 Nǝ ŋǝri tǝ, kaka nirikǝthi-nyji gwɔ dɔŋwlɔ lɔppa rikkak lǝthi shuhuuḏ, ǝɽir kǝniny ǝri urṯunǝlɔ wur kwomne-gi ŋgwa tatap kwǝṯi-nyji irrǝci keereny-gi, nǝ ŋikiya tok ŋǝṯi-nyji nyindaŋṯi naana tetter, mindaŋ ǝri avri rerrem likalmiṯathɔ ṯɔgwɔrmɔṯanna-thi ki-ṯiɽinya-la kitha ṯuɽucǝr-nyji. 2 Ǝri ecce Yǝcu-ŋw ŋoṯ-ŋoṯ, kwir ṯuwǝ ṯǝthi ṯǝmminǝ ṯǝri ṯǝṯɔŋw ruusi min-min. Nɔŋw indinyanni ŋwuuɽu naana ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯaamana kitha ṯǝkkicǝ ŋunduŋw kizǝn keererny-gi. Nɔŋwseere kettice ŋeere yǝy mac ŋǝthi fǝthiyǝ kwǝthi ŋiɽany ki-ŋwuuɽi-lǝ, nǝ kirem tǝ nɔŋw naanalɔ ki-ṯuɽumǝ ṯǝthi mɔni ṯǝthi kwɔrsi kwǝthi Allah.
3 Aarir-ṯi fǝkirǝ ŋgwa kwindinyanna ŋuwǝzǝ naana ŋǝthi lizi ligii! E-ta ere mɔɔli nǝ etheere ajli tok mac. 4 Kinaŋw nɔthɔgthɔ-ŋa ŋikiya-ŋǝli, niŋeere kinnǝni bɔbli mac mindaŋ nǝrŋǝsi ere ɽeenye mac. 5 Nǝ ŋaaŋa limǝ mǝnyjǝ ṯɔɔthɔna ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋir ṯifirlla naana ŋandica-ŋǝsi Allah kaka nyɔɔrɔ nyuuŋwun nyir nyoŋwor-a? Naarɔ-ŋgwɔŋw:
“Tɔr tiinyi ǝṯisi kettice yǝy mǝŋǝ Kweeleny tatti,
nǝ mɔŋw inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ jiizǝ tǝ, ǝṯeere appi kworo mac.
6 Kaka nǝṯi-gwɔ Kweeleny tatti ŋgwa kwǝṯɔŋw amɽi,
nǝ ǝṯɔŋw inḏǝthǝ kwette nyithak jiizǝ kwǝṯɔŋw ruusi tɔr
tuuŋwun.”
7 Ŋǝni-pǝ ṯirǝttinǝ ṯǝvŋicǝ-ŋǝsi ethisi indinyanni naana. Allah wuŋuusǝ-ŋǝsi kaka nyɔr nyuuŋwun. Tɔr tindǝr tǝndu teere titi tǝṯi ṯǝrnyin tatti mac? 8 Mǝrŋǝsi ere tatti kaka nyɔɔrɔ mac ṯitatta-thi kitha ṯɔɽɔmattir-gwɔ-na tatap tǝ, noro lɔrɔthɔn-pa, liti lir nyɔr nyǝthi dɔɔnɔŋw mac. 9 Kerreny nǝrǝthi papa-ŋwsi lir lizigwunǝŋ lǝṯi-nyji tatti nǝ ǝṯirsi iiɽinǝ. E-ta ǝreere kǝniny iinyici Papa-ŋw naana kwǝthi rigɽim rǝri mindaŋ ethi miithi-a? 10 Ǝṯi-nyji papa-ŋa lǝri tatti kwokwo cuk domony, kaka ŋǝṯirsi ese ŋundu-ŋǝ ŋɔvthannicasi; laakin Allah tǝ, ǝṯɔŋwsi ǝrri ŋa ŋisaaw ŋɔthannica-nyji, mindaŋ mǝr ɔɽɔmaṯṯi ki-ṯirllinǝlɔ-nǝ ter ṯuuŋwun. 11 Mǝniyji tatti ǝṯireere aamina mac, ǝṯir ronyine. Kwaathan tǝ, ǝṯi kila limǝ tǝttini jiizǝ-gi ǝṯir ǝgini ɔjra wǝthi ŋiiɽǝnnǝ ŋǝthi ŋimiitha ŋirilalɔ.
Ṯa@liim-ŋa ṯiirǝcǝ-thi.
12 Allizar rii-la raalɔ rimɔɔlɔ, nǝ a firllasi ŋwɔrgwɔ-la ŋwaalɔ ŋwajla. 13 Nḏir dɔṯṯɔk ki-raay-la rirllalɔ tittir, mindaŋ mǝ kaaga keere kir likki ere orllona mac, laakin ŋwɔ kǝniny saawi. 14 Ṯǝccǝr ethoro liiɽǝnnǝ lizi naana tatap, nǝ a ṯǝcci tok ethi nanni ŋethre ŋirillinǝlɔ ter, nǝ mireere ŋɔ mac tǝ, a kwizi ere kweere mac kwǝthi ŋɔma etheese Kweelenyi. 15 Aŋrathir mindaŋ mɔŋweeŋe kweere mac kwɔrlacci ne@ma ŋwɔdoŋw kwǝthi Allah. Ǝṯɔŋw rɔɔthɔ kweere mac kaka taaɽi tiɽii cer-cer tǝṯi peŋe mindaŋ ǝṯɔŋw ǝnyji ṯurvǝ ṯuuru ŋiya-ŋi ŋuuŋun. 16 Aŋrathir mindaŋ etheere oro liijin mac, ya etheere Allah-na mac kaka @iisu-ŋwɔ kwɔmǝ uppi ŋɔɔrɔ-na ŋuuŋun ŋɔrɔŋ-ŋi nda, ethne-yi wɔtɔpɔt dak domony. 17 Ŋilŋithi-ŋǝsi rac mɔŋgwɔ naŋni ṯǝrnyin ethi ǝccǝ baarika; laakin nǝr dirnacci kaka niti mɔŋw kaṯṯasi ṯaay mac ethi urlǝ ṯɔgwor-lɔ, a-naŋnaŋwsi-va kinnǝni tok ŋwal-ŋi yǝy-yi.
18 Ŋaaŋa liti limǝ dɔŋgwatha kinnǝni ŋgwa naana mac kwǝṯir mɔmmi naana, naanɔ-gwɔ Ayin wǝni Siinaa iigǝ-yi wuuŋwun wɔfɔɔdɔ, nǝ kirim-ŋǝ ǝzir-yi wuumǝlǝ, nǝ kirǝjin, 19 nǝ ŋwal ŋwɔthi buruz, nǝ kwuurunnǝ kwǝthi ṯogɽo. Na mǝ lizi neŋne ṯogɽo, nǝr tuurǝthǝlɔ etheere neŋne ŋiɽaŋali ŋeere kwokwony mac, 20 kaka niti nǝthir-gwɔ ŋɔma mac ethi neŋne waamira waarɔŋw, “Mǝ kinnǝni haywaan oro wɔmɔmmɔ ayinɔ, laazim ǝri accathalɔ yall-yi.” 21 Aw rerrem, nǝ ǝzir ṯiŋatha ŋirinyǝlɔ ŋigii ṯiga-ṯiga, mindaŋ na Muusǝ aarɔŋw, “Nyii-ŋgwɔ kwɔnḏɔthɔ kwɔthiinya!” 22 Laakin ŋaaŋa tǝ, nǝ iila naanɔ-gwɔ Ayin wǝni Sihyɔɔn, nǝ ki-mǝḏiinǝ-nǝ kwǝthi Allah wɔmiithɔ, Urshaliim kwǝthi ki-leere-nɔgw, nǝ limeleka lir aalaaf linaanɔ ki-luuvǝ-nǝ lǝthi Siibir. 23 Ŋaaŋa limiila ki-lɔdɔŋw-na laamina lǝthi nyɔr nyir nyoŋwoŋ nyir ŋwɔɽa nyǝthi Allah, nyilɔɔthɔna yiriny yeeŋen ki-leere-na. Ŋaaŋa limiila naanɔ-gwɔ Allah wǝṯi haakimi lizigwunǝŋi. Niila naanɔ-gwɔ rigɽim rǝthi kila lirllalɔ lir min-min. 24 Ŋaaŋa limiila naanɔ-gwɔ Yǝcu-ŋgwa kwuɽuthu wa@ḏa wiyaŋ, nǝ niila naanɔ-gwɔ ŋin ŋiricinnǝlɔ ŋǝṯi andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi wa@ḏ wǝthi kwomne kwuthǝmthi-lǝ ethi ŋin-lǝ ŋǝthi Haabiil.
25 Ǝɽir kǝniny aŋratha mindaŋ meere derne mac ethi niŋnaci ŋgwa kwandisa. Kila limǝ derne ethi niŋnaci ŋgwa kwandisa ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah kanaŋw kwurǝyu-lu, nǝreere kilaaw mac. E-ta ǝrimǝ kilaaw nyiiŋǝ aŋgwɔrɔ mǝr dirnacci ŋgwa kwandisa ki-leere-na! 26 Ki-lɔɔmɔr-la kila nǝ ṯogɽo ṯuuŋwun riigi wurǝyuŋi laakin kirem tǝ, nɔŋwuuɽu wa@ḏa nɔŋwaarɔŋw, “Nyii Witi kwinḏi kwokwony ethi riigi wurǝyuŋi ṯɔɽɔk mac, laakin leereya tok.” 27 Ŋiɽaŋal ŋǝniŋw, “Kwokwony” nǝr andisalɔ por-por ethaarɔŋw ŋgwa kwugittina kwinḏi ethi riiginni na ǝri ǝvri kithaay, mindaŋ mǝ kwomne ŋgwa kwiti kwǝthi ŋɔma ethi riiŋinnǝlɔ mac, ŋwɔ naani ŋundu. 28 Ŋwɔṯaŋw ǝri aari shukran kaka mǝr-gwɔ aavi ŋeelenyi ŋa ŋiti ŋǝthi ŋɔma mac ethi riiginnǝlɔ. Ǝri aari shukran lɔgwɔcca Allah-la niizaam-gi kwǝthi-gi ǝmi ŋunduŋw-nǝ wuniyǝr-nǝ nǝ wiiɽǝrnǝ tok; 29 kaka nɔrɔ-gwɔ Allah wǝri iigǝ wǝṯi minǝŋ-lɔ minǝk-minǝk.
تأديب الرب
1 أمّا ونَحنُ مُحاطونَ بِسَحابَةٍ كَثيفَةٍ مِنَ الشّهودِ، فعلَينا أنْ نُلقِـيَ عَنّا كُلّ ثِقلٍ وكُلّ خَطيئَةٍ عالِقَةٍ بِنا، فنَجري بِعَزمٍ في ميدانِ الجِهادِ المُمتَدّ أمامَنا، 2 ناظِرينَ إلى رَأسِ إيمانِنا ومُكَمّلِهِ، يَسوعَ الذي تَحَمّلَ الصّليبَ مُستَخِفّا بِالعارِ، مِنْ أجلِ الفَرَحِ الذي يَنتَظِرُهُ، فجَلَسَ عنْ يَمينِ عَرشِ اللهِ.
3 فكّروا في هذا الذي اَحتَمَلَ مِنَ الخاطِئينَ مِثلَ هذِهِ العَداوَةِ لِئَلاّ تَيأَسوا وتَضعُفَ نُفوسُكُم. 4 فما قاوَمتُم أنتُم بَعدُ حتّى بَذْلِ الدّمِ في مُصارَعَةِ الخَطيئَةِ. 5 ولعَلّكُم نَسِيتُمُ الكلامَ الذي يُخاطِبُكُم كبَنينَ:
لا تَحَتقِرْ، يا اَبني، تأديبَ الرّبّ
ولا تيأَسْ إذا وَبّخَكَ،
6 لأنّ مَن يُحِبّهُ الرّبّ يُؤَدّبُه
ويَجلِدُ كُلّ اَبنٍ يَرتَضيهِ».
7 فتَحَمّلوا التّأديبَ، واللهُ إنّما يُعامِلُكُم مُعامَلَةَ البنينَ، وأيّ اَبنٍ لا يُؤدّبُهُ أبوهُ؟ 8 فإذا كانَ لا نَصيبَ لكُم مِنْ هذا التّأديبِ، وهوَ مِنْ نَصيبِ جميعِ البَنينَ، فأنتُم ثَمَرَةُ الزّنى لا بَنونَ. 9 كانَ آباؤُنا في الجَسَدِ يُؤدّبونَنا وكُنّا نَهابُهُم، أفلا نَخضَعُ بالأَحرى لأبـينا في الرّوحِ لِنَنالَ الحياةَ؟ 10 هُم كانوا يُؤَدّبونَنا لِوَقتٍ قَصيرٍ وكما يَستَحسِنونَ، وأمّا اللهُ فيُؤدّبُنا لِخَيرِنا فنُشارِكُهُ في قَداسَتِه. 11 ولكِنْ كُلّ تَأْديبٍ يَبدو في ساعَتهِ باعِثًا على الحُزنِ، لا على الفَرَحِ. إلاّ أنّهُ يَعودُ فيما بَعدُ على الذينَ عانوهُ بِثَمَرِ البِرّ والسّلامِ.
عاقبة الكفر بنعمة الله
12 فشُدّوا أيديَكُمُ المُستَرخِيَةَ ورُكَبَكُمُ الضّعيفَةَ، 13 واَجعَلوا طُرُقًا مُستَقيمَةً لأقدامِكُم فلا يَنحَرِفَ الأعرَجُ بَلْ يَشفى.
14 سالِموا جميعَ النّاسِ وعيشوا حياةَ القَداسَةِ التي بِغَيرِها لَنْ يَرى أحدٌ الرّبّ. 15 واَحرِصوا أنْ لا يَحرِمَ أحدٌ نَفسَهُ مِنْ نِعمَةِ اللهِ، وأنْ لا يَنبُتَ فيكُم عِرقُ مَرارَةٍ يُسَبّبُ اَنزِعاجًا ويُفسِدُ الكَثيرَ مِنَ النّاسِ، 16 وأنْ لا يكونَ أحَدٌ فيكُم زانِـيًا أو سَفيهًا مِثلَ عيسو الذي باعَ بُكورِيّتَهُ بأَكلةٍ واحدةٍ. 17 وتَعلَمونَ أنّهُ لمّا أرادَ بَعدَ ذلِكَ أنْ يَرِثَ البَركةَ خابَ وما وجَدَ مَجالاً لِلتّوبَةِ، معَ أنّهُ طلَبَها باكِيًا.
18 وما اَقتَرَبتُم أنتُم مِنْ جبَلٍ مَلموسٍ، مِنْ نارٍ مُلتَهِبَةٍ وظَلامٍ وضَبابٍ وزَوبَعَةٍ، 19 وهُتافِ بوقٍ وصوتِ كلامٍ طلَبَ سامِعوهُ أنْ لا يُزادوا مِنهُ كَلِمةً، 20 لأنّهُم ما اَحتَمَلوا هذا الإنذارَ: «حتى البَهيمَةُ لَو لمَسَتِ الجَبَلَ لَرُجِمَت». 21 كانَ المَنظَرُ رَهيبًا حتى إنّ موسى قالَ: «أنا مَرعوبٌ مُرتَعِدٌ».
22 بَلْ أنتُمُ اَقتَرَبتُم مِنْ جَبَلِ صِهيونَ، مِنْ مدينةِ اللهِ الحَيّ، مِنْ أُورُشليمَ السّماوِيّةِ وآلافِ المَلائِكَةِ في حَفلَةِ عيدٍ، 23 مِنْ مَحفِلِ الأبكارِ المكتوبَةِ أسماؤُهُم في السّماواتِ، مِنَ اللهِ دَيّانِ البَشَرِ جميعًا، مِنْ أرواحِ الأبرارِ الذينَ بَلَغوا الكَمالَ، 24 مِنْ يَسوعَ وَسيطِ العَهدِ الجَديدِ، مِنْ دَمٍ مَرشوشٍ أفصَحَ مِنْ دَمِ هابـيلَ.
25 فاَحرِصوا أنْ لا تَرفُضوا الذي يتكَلّمُ. فإذا كانَ الذينَ رَفَضوا المُتكَلّمَ بِكلامِ الوَحيِ في الأرضِ ما نَجَوا مِنَ العِقابِ، فكيفَ نَنجو نَحنُ إذا رَفَضْنا المُتكَلّمَ مِنَ السّماءِ؟ 26 وهوَ الذي زَعزَعَ صَوتُهُ الأرضَ في ذلِكَ الحينِ، ولكِنّهُ الآنَ وعَدَنا فَقالَ: «سأُزَلزِلُ السّماءَ، لا الأرضَ وحدَها، مرّةً أُخرى». 27 فَقولُهُ «مرّةً أُخرى» دَليلٌ على أنّ الأشياءَ المَخلوقَةَ تَتزَعزَعُ وتَتحَوّلُ لِتَبقى الأشياءُ التي لا تتَزعزَعُ.
28 فلنكُن شاكِرينَ لأنّنا حَصَلنا على مَلكوتٍ لا يتَزَعزَعُ، وبالشكرِ نَعبُدُ اللهَ عِبادَةَ خُشوعٍ وتَقوى يَرضى عَنها، 29 لأنّ إلهَنا نارٌ آكِلَةٌ.